Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有露父親下體的 ,有玷辱經期中不潔淨之婦人的。
  • 新标点和合本 - 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有露父亲下体的 ,有玷辱经期中不洁净之妇人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有露父亲下体的 ,有玷辱经期中不洁净之妇人的。
  • 当代译本 - 有人与继母通奸,羞辱父亲,有人奸污经期不洁的妇女,
  • 圣经新译本 - 在你里面有暴露父亲下体的;有污辱在经期中不洁的妇人的。
  • 现代标点和合本 - 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
  • 和合本(拼音版) - 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
  • New International Version - In you are those who dishonor their father’s bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.
  • New International Reader's Version - You bring shame on your fathers by having sex with their wives. You have sex with women during their monthly period. That is when they are ‘unclean.’
  • English Standard Version - In you men uncover their fathers’ nakedness; in you they violate women who are unclean in their menstrual impurity.
  • New Living Translation - Men sleep with their fathers’ wives and force themselves on women who are menstruating.
  • Christian Standard Bible - Men within you have sexual intercourse with their father’s wife and violate women during their menstrual impurity.
  • New American Standard Bible - Among you they have uncovered their fathers’ nakedness; among you they have abused her who was unclean in her menstruation.
  • New King James Version - In you men uncover their fathers’ nakedness; in you they violate women who are set apart during their impurity.
  • Amplified Bible - In you men have uncovered their fathers’ nakedness [the nakedness of mother or stepmother]; in you they have violated women who are [set apart as ceremonially] unclean during their menstrual impurity [or after childbirth].
  • American Standard Version - In thee have they uncovered their fathers’ nakedness; in thee have they humbled her that was unclean in her impurity.
  • King James Version - In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
  • New English Translation - They have sex with their father’s wife within you; they violate women during their menstrual period within you.
  • World English Bible - In you have they uncovered their fathers’ nakedness. In you have they humbled her who was unclean in her impurity.
  • 新標點和合本 - 在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有露父親下體的 ,有玷辱經期中不潔淨之婦人的。
  • 當代譯本 - 有人與繼母通姦,羞辱父親,有人姦污經期不潔的婦女,
  • 聖經新譯本 - 在你裡面有暴露父親下體的;有污辱在經期中不潔的婦人的。
  • 呂振中譯本 - 在你裏面有露現你父親的下體 而私通繼母 的;在你裏面有玷辱 正在 經期污穢 中 之不潔淨婦人的。
  • 現代標點和合本 - 在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。
  • 文理和合譯本 - 烝父繼室、辱因天癸而污之婦、
  • 文理委辦譯本 - 烝父繼室、妻癸水至、與之同寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有人烝父繼室、爾中有人玷辱行經之婦、
  • Nueva Versión Internacional - Hay quienes deshonran la cama de su padre y obligan a la mujer a tener relaciones en su período de menstruación.
  • 현대인의 성경 - 자기 아버지의 침상을 더럽힌 자도 있으며 월경중에 있는 여인을 강간하는 자도 있다.
  • Новый Русский Перевод - У тебя те, кто оскверняет отцовское ложе; у тебя – те, кто совокупляется с женщиной во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • Восточный перевод - У тебя находились те, кто осквернял отцовское ложе; у тебя – те, кто принуждал женщину к совокуплению во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя находились те, кто осквернял отцовское ложе; у тебя – те, кто принуждал женщину к совокуплению во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя находились те, кто осквернял отцовское ложе; у тебя – те, кто принуждал женщину к совокуплению во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chez toi, il y a des gens qui ont des relations sexuelles avec la femme de leur père ; chez toi, il y en a qui abusent d’une femme pendant son indisposition .
  • リビングバイブル - 父の妻と姦淫したり、生理中の女と寝たりする男がいる。
  • Nova Versão Internacional - em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais e aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
  • Hoffnung für alle - Der eine schläft mit der Frau seines Vaters, ein anderer verkehrt mit einer Frau, während sie ihre Tage hat .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có kẻ dâm loạn với kế mẫu mình và có kẻ làm nhục phụ nữ đang có kinh nguyệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกรุงนี้มีผู้ล่วงประเวณีกับภรรยาของบิดา ในกรุงนี้มีคนหลับนอนกับผู้หญิงขณะที่นางมีประจำเดือนอันเป็นเวลาที่เป็นมลทินตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เยรูซาเล็ม​มี​บรรดา​ผู้​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​ตน พวก​เขา​ข่มขืน​บรรดา​ผู้​หญิง​ที่​มี​มลทิน​ระหว่าง​มี​รอบ​เดือน
交叉引用
  • 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗對押沙龍說:「你父親所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與她們親近。以色列眾人聽見你敢惹你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強了。」
  • 撒母耳記下 16:22 - 於是他們為押沙龍在屋頂上支搭帳棚,押沙龍就在以色列眾人眼前,與他父親的妃嬪親近。
  • 阿摩司書 2:7 - 他們把貧寒人的頭踐踏在地的塵土上 , 又阻礙困苦人的道路。 父子與同一個女子行淫, 以致褻瀆我的聖名。
  • 創世記 49:4 - 你卻放縱如水,必不得居首位; 因為你上了你父親的床, 你 上了我的榻,污辱了它!
  • 申命記 27:20 - 「『與繼母同寢的,必受詛咒!因為他掀開父親衣服的下邊。』眾百姓要說:『阿們!』
  • 創世記 35:22 - 以色列住在那地的時候,呂便去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了這件事 。 雅各共有十二個兒子。
  • 申命記 27:23 - 「『與岳母同寢的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 歷代志上 5:1 - 以色列的長子呂便的後裔。呂便玷污了父親的床,他長子的名分就歸了以色列的兒子約瑟的後裔;因此,家譜就不按出生順序登錄。
  • 哥林多前書 5:1 - 我確實聽說在你們中間有淫亂的事;這種淫亂連外邦人中也沒有,就是有人和他的繼母同居。
  • 利未記 20:18 - 若有人跟經期中的婦人同寢,露了她的下體,暴露婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從百姓中剪除。
  • 利未記 18:7 - 你父親的下體,就是你母親的下體,你不可露;她是你的母親,不可露她的下體。
  • 利未記 18:8 - 不可露你繼母的下體,就是你父親的下體。
  • 利未記 20:11 - 人若與繼母同寢,就是露了父親的下體,二人必被處死,血要歸在他們身上。
  • 以西結書 18:6 - 未曾在山上吃祭物,未曾向以色列家的偶像舉目;未曾污辱鄰舍的妻,也未曾在婦人的經期間親近她;
  • 利未記 18:19 - 「不可親近經期中不潔淨的女人,露她的下體。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有露父親下體的 ,有玷辱經期中不潔淨之婦人的。
  • 新标点和合本 - 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有露父亲下体的 ,有玷辱经期中不洁净之妇人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有露父亲下体的 ,有玷辱经期中不洁净之妇人的。
  • 当代译本 - 有人与继母通奸,羞辱父亲,有人奸污经期不洁的妇女,
  • 圣经新译本 - 在你里面有暴露父亲下体的;有污辱在经期中不洁的妇人的。
  • 现代标点和合本 - 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
  • 和合本(拼音版) - 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
  • New International Version - In you are those who dishonor their father’s bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.
  • New International Reader's Version - You bring shame on your fathers by having sex with their wives. You have sex with women during their monthly period. That is when they are ‘unclean.’
  • English Standard Version - In you men uncover their fathers’ nakedness; in you they violate women who are unclean in their menstrual impurity.
  • New Living Translation - Men sleep with their fathers’ wives and force themselves on women who are menstruating.
  • Christian Standard Bible - Men within you have sexual intercourse with their father’s wife and violate women during their menstrual impurity.
  • New American Standard Bible - Among you they have uncovered their fathers’ nakedness; among you they have abused her who was unclean in her menstruation.
  • New King James Version - In you men uncover their fathers’ nakedness; in you they violate women who are set apart during their impurity.
  • Amplified Bible - In you men have uncovered their fathers’ nakedness [the nakedness of mother or stepmother]; in you they have violated women who are [set apart as ceremonially] unclean during their menstrual impurity [or after childbirth].
  • American Standard Version - In thee have they uncovered their fathers’ nakedness; in thee have they humbled her that was unclean in her impurity.
  • King James Version - In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
  • New English Translation - They have sex with their father’s wife within you; they violate women during their menstrual period within you.
  • World English Bible - In you have they uncovered their fathers’ nakedness. In you have they humbled her who was unclean in her impurity.
  • 新標點和合本 - 在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有露父親下體的 ,有玷辱經期中不潔淨之婦人的。
  • 當代譯本 - 有人與繼母通姦,羞辱父親,有人姦污經期不潔的婦女,
  • 聖經新譯本 - 在你裡面有暴露父親下體的;有污辱在經期中不潔的婦人的。
  • 呂振中譯本 - 在你裏面有露現你父親的下體 而私通繼母 的;在你裏面有玷辱 正在 經期污穢 中 之不潔淨婦人的。
  • 現代標點和合本 - 在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。
  • 文理和合譯本 - 烝父繼室、辱因天癸而污之婦、
  • 文理委辦譯本 - 烝父繼室、妻癸水至、與之同寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有人烝父繼室、爾中有人玷辱行經之婦、
  • Nueva Versión Internacional - Hay quienes deshonran la cama de su padre y obligan a la mujer a tener relaciones en su período de menstruación.
  • 현대인의 성경 - 자기 아버지의 침상을 더럽힌 자도 있으며 월경중에 있는 여인을 강간하는 자도 있다.
  • Новый Русский Перевод - У тебя те, кто оскверняет отцовское ложе; у тебя – те, кто совокупляется с женщиной во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • Восточный перевод - У тебя находились те, кто осквернял отцовское ложе; у тебя – те, кто принуждал женщину к совокуплению во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя находились те, кто осквернял отцовское ложе; у тебя – те, кто принуждал женщину к совокуплению во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя находились те, кто осквернял отцовское ложе; у тебя – те, кто принуждал женщину к совокуплению во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chez toi, il y a des gens qui ont des relations sexuelles avec la femme de leur père ; chez toi, il y en a qui abusent d’une femme pendant son indisposition .
  • リビングバイブル - 父の妻と姦淫したり、生理中の女と寝たりする男がいる。
  • Nova Versão Internacional - em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais e aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
  • Hoffnung für alle - Der eine schläft mit der Frau seines Vaters, ein anderer verkehrt mit einer Frau, während sie ihre Tage hat .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có kẻ dâm loạn với kế mẫu mình và có kẻ làm nhục phụ nữ đang có kinh nguyệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกรุงนี้มีผู้ล่วงประเวณีกับภรรยาของบิดา ในกรุงนี้มีคนหลับนอนกับผู้หญิงขณะที่นางมีประจำเดือนอันเป็นเวลาที่เป็นมลทินตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เยรูซาเล็ม​มี​บรรดา​ผู้​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​ตน พวก​เขา​ข่มขืน​บรรดา​ผู้​หญิง​ที่​มี​มลทิน​ระหว่าง​มี​รอบ​เดือน
  • 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗對押沙龍說:「你父親所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與她們親近。以色列眾人聽見你敢惹你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強了。」
  • 撒母耳記下 16:22 - 於是他們為押沙龍在屋頂上支搭帳棚,押沙龍就在以色列眾人眼前,與他父親的妃嬪親近。
  • 阿摩司書 2:7 - 他們把貧寒人的頭踐踏在地的塵土上 , 又阻礙困苦人的道路。 父子與同一個女子行淫, 以致褻瀆我的聖名。
  • 創世記 49:4 - 你卻放縱如水,必不得居首位; 因為你上了你父親的床, 你 上了我的榻,污辱了它!
  • 申命記 27:20 - 「『與繼母同寢的,必受詛咒!因為他掀開父親衣服的下邊。』眾百姓要說:『阿們!』
  • 創世記 35:22 - 以色列住在那地的時候,呂便去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了這件事 。 雅各共有十二個兒子。
  • 申命記 27:23 - 「『與岳母同寢的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 歷代志上 5:1 - 以色列的長子呂便的後裔。呂便玷污了父親的床,他長子的名分就歸了以色列的兒子約瑟的後裔;因此,家譜就不按出生順序登錄。
  • 哥林多前書 5:1 - 我確實聽說在你們中間有淫亂的事;這種淫亂連外邦人中也沒有,就是有人和他的繼母同居。
  • 利未記 20:18 - 若有人跟經期中的婦人同寢,露了她的下體,暴露婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從百姓中剪除。
  • 利未記 18:7 - 你父親的下體,就是你母親的下體,你不可露;她是你的母親,不可露她的下體。
  • 利未記 18:8 - 不可露你繼母的下體,就是你父親的下體。
  • 利未記 20:11 - 人若與繼母同寢,就是露了父親的下體,二人必被處死,血要歸在他們身上。
  • 以西結書 18:6 - 未曾在山上吃祭物,未曾向以色列家的偶像舉目;未曾污辱鄰舍的妻,也未曾在婦人的經期間親近她;
  • 利未記 18:19 - 「不可親近經期中不潔淨的女人,露她的下體。
圣经
资源
计划
奉献