逐节对照
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要預言:『耶和華吩咐我如此說: 有刀,有刀, 是磨快擦亮的!
- 新标点和合本 - “人子啊,你要预言。耶和华吩咐我如此说: 有刀、有刀, 是磨快擦亮的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要预言说,耶和华如此吩咐,你要说: 有刀,刀已磨快, 又擦亮了;
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要预言说,耶和华如此吩咐,你要说: 有刀,刀已磨快, 又擦亮了;
- 当代译本 - “人子啊,你要说预言,告诉他们,主这样说, “‘有一把刀, 有一把刀磨快擦亮了,
- 圣经新译本 - “人子啊!你要预言,说:‘主耶和华这样说: 有一把刀,有一把磨利了的刀, 是擦亮了的刀;
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要预言:‘耶和华吩咐我如此说: 有刀,有刀, 是磨快擦亮的!
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要预言,耶和华吩咐我如此说: “有刀、有刀, 是磨快擦亮的;
- New International Version - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord says: “ ‘A sword, a sword, sharpened and polished—
- New International Reader's Version - “Son of man, prophesy. Say, ‘The Lord says, “ ‘ “A sword! A sword! A sharp and shiny sword is coming from Babylon!
- English Standard Version - “Son of man, prophesy and say, Thus says the Lord, say: “A sword, a sword is sharpened and also polished,
- New Living Translation - “Son of man, give the people this message from the Lord: “A sword, a sword is being sharpened and polished.
- Christian Standard Bible - “Son of man, prophesy, ‘This is what the Lord says! ’ You are to proclaim, ‘A sword! A sword is sharpened and also polished.
- New American Standard Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord says:’ Say, ‘A sword, a sword sharpened And also polished!
- New King James Version - “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord!’ Say: ‘A sword, a sword is sharpened And also polished!
- Amplified Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord.’ Say, ‘A sword, a sword [from Babylon] is sharpened And also polished!
- American Standard Version - Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
- King James Version - Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
- New English Translation - “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Lord says: “‘A sword, a sword is sharpened, and also polished.
- World English Bible - “Son of man, prophesy, and say, ‘Yahweh says: “A sword! A sword! It is sharpened, and also polished.
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要預言。耶和華吩咐我如此說: 有刀、有刀, 是磨快擦亮的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要預言說,耶和華如此吩咐,你要說: 有刀,刀已磨快, 又擦亮了;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要預言說,耶和華如此吩咐,你要說: 有刀,刀已磨快, 又擦亮了;
- 當代譯本 - 「人子啊,你要說預言,告訴他們,主這樣說, 「『有一把刀, 有一把刀磨快擦亮了,
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要預言,說:‘主耶和華這樣說: 有一把刀,有一把磨利了的刀, 是擦亮了的刀;
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要傳神言說:主這麼說:你要說: 有刀,有刀,又磨快, 又擦亮;
- 文理和合譯本 - 人子歟、當預言曰、耶和華云、有刃有刃、既利且光、
- 文理委辦譯本 - 人子、當傳我命曰、磨礪鋒刃、光芒四射。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾述預言曰、主如是云、當曰、有刃也、即磨利之刃、又已磨光焉、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, profetiza y proclama que así dice el Señor: »“¡La espada, la espada, afilada y bruñida!,
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 예언하라. 나 여호와가 이렇게 말한다고 백성들에게 전하라. ‘칼! 칼! 칼이 날카롭게 번쩍이는구나!
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, пророчествуй и скажи: «Так говорит Господь: Меч, меч, наточен и очищен –
- Восточный перевод - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Вечный: «Меч, меч наточен и очищен –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Вечный: «Меч, меч наточен и очищен –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Вечный: «Меч, меч наточен и очищен –
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pour retrancher de chez toi les justes ainsi que les méchants que je dégainerai l’épée de son fourreau, pour frapper tout le monde, du midi jusqu’au nord.
- リビングバイブル - 「人の子よ、このように人々に告げよ。 大虐殺のために、 もう一振りの剣が研ぎすまされている。 それでも、笑い飛ばそうというのか。 あなたよりずっと強い者も滅んでいった。 その剣が今、刑を執行する者の手に渡されている。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor: “Uma espada, uma espada, afiada e polida;
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy truyền sứ điệp của Chúa Hằng Hữu cho dân chúng: Một thanh gươm, một thanh gươm được mài cho bén và đánh bóng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “ ‘ดาบเล่มหนึ่ง ดาบเล่มหนึ่ง ลับไว้คมกริบและเปล่งประกายแวววับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บัดนี้ บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเผยคำกล่าวว่า พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ ดาบเล่มหนึ่ง ดาบเล่มหนึ่งถูกลับ และขัดเงาแล้ว
交叉引用
- 申命記 32:41 - 我若磨我閃亮的刀, 手掌審判之權, 就必報復我的敵人, 報應恨我的人。
- 申命記 32:42 - 我要使我的箭飲血飲醉, 就是被殺被擄之人的血; 我的刀要吃肉, 乃是仇敵中首領之頭的肉。』
- 以賽亞書 34:5 - 「因為我的刀在天上已經喝足, 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
- 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀滿了血, 用脂油和羊羔、公山羊的血, 並公綿羊腰子的脂油滋潤的, 因為耶和華在波斯拉有獻祭的事, 在以東地大行殺戮。
- 耶利米書 15:2 - 他們問你說:『我們往哪裡去呢?』你便告訴他們:『耶和華如此說: 定為死亡的,必致死亡; 定為刀殺的,必交刀殺; 定為饑荒的,必遭饑荒; 定為擄掠的,必被擄掠。
- 以西結書 21:28 - 「人子啊,要發預言說:『主耶和華論到亞捫人和他們的凌辱,吩咐我如此說:有刀,有拔出來的刀,已經擦亮,為行殺戮,使它像閃電以行吞滅。
- 以西結書 21:15 - 我設立這恐嚇人的刀,攻擊他們的一切城門,使他們的心消化,加增他們跌倒的事。哎!這刀造得像閃電,磨得尖利,要行殺戮。
- 以賽亞書 27:1 - 到那日,耶和華必用他剛硬有力的大刀刑罰鱷魚,就是那快行的蛇,刑罰鱷魚,就是那曲行的蛇,並殺海中的大魚。
- 詩篇 7:11 - 神是公義的審判者, 又是天天向惡人發怒的神。
- 詩篇 7:12 - 若有人不回頭,他的刀必磨快, 弓必上弦,預備妥當了。
- 詩篇 7:13 - 他也預備了殺人的器械, 他所射的是火箭。
- 約伯記 20:25 - 他把箭一抽,就從他身上出來, 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
- 耶利米書 12:12 - 滅命的都來到曠野中一切淨光的高處, 耶和華的刀從地這邊直到地那邊盡行殺滅, 凡有血氣的都不得平安。
- 阿摩司書 9:4 - 雖被仇敵擄去, 我必命刀劍殺戮他們。我 必向他們定住眼目, 降禍不降福。」
- 以賽亞書 66:16 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判, 被耶和華所殺的必多。
- 以西結書 21:3 - 對以色列地說:『耶和華如此說:我與你為敵,並要拔刀出鞘,從你中間將義人和惡人一併剪除。