Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:7 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando te pregunten por qué lloras así, diles que es por la noticia de lo que va a suceder. Esta noticia hará que todos los corazones desfallezcan, que se dejen caer todos los brazos, y que tiemblen todas las rodillas. ¡Ya está por llegar! ¡Ya es una realidad! Yo, el Señor, lo afirmo».
  • 新标点和合本 - 他们问你说:‘为何叹息呢?’你就说:‘因为有风声、灾祸要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,这灾祸临近,必然成就。这是主耶和华说的。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人对你说:‘你为什么叹息呢?’你就说:‘因为有风声传来,人心惶惶,双手发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,它临近了,一定会发生。’这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人对你说:‘你为什么叹息呢?’你就说:‘因为有风声传来,人心惶惶,双手发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,它临近了,一定会发生。’这是主耶和华说的。”
  • 当代译本 - 如果他们问你为什么哀叹,你就说因为有噩耗传来,听见的人都胆战心惊、两手发软、精神萎靡、膝弱如水。灾难来了,必很快发生。这是主耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 他们如果问你:‘你为什么叹息呢?’你就要回答:‘是因为那将要来到的消息;人人都必心慌意乱,手都发软,精神衰颓,他们的膝都像水一般的柔弱。看哪!它要来到了。这事一定要成就。这是主耶和华的宣告。’”
  • 现代标点和合本 - 他们问你说:‘为何叹息呢?’你就说:‘因为有风声,灾祸要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪!这灾祸临近,必然成就。’这是主耶和华说的。”
  • 和合本(拼音版) - 他们问你说:‘为何叹息呢?’你就说:‘因为有风声,灾祸要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。’看哪,这灾祸临近,必然成就。这是主耶和华说的。”
  • New International Version - And when they ask you, ‘Why are you groaning?’ you shall say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt with fear and every hand go limp; every spirit will become faint and every leg will be wet with urine.’ It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord.”
  • New International Reader's Version - They will ask you, ‘Why are you groaning?’ Then you will say, ‘Because of the news that is coming. The hearts of all the people will melt away in fear. Their hands will not be able to help them. Their spirits will grow weak. And they will be so afraid they’ll wet themselves.’ The news is coming! You can be sure those things will happen,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - And when they say to you, ‘Why do you groan?’ you shall say, ‘Because of the news that it is coming. Every heart will melt, and all hands will be feeble; every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming, and it will be fulfilled,’” declares the Lord God.
  • New Living Translation - When they ask why you are groaning, tell them, ‘I groan because of the terrifying news I have heard. When it comes true, the boldest heart will melt with fear; all strength will disappear. Every spirit will faint; strong knees will become as weak as water. And the Sovereign Lord says: It is coming! It’s on its way!’”
  • The Message - “When they ask you, ‘Why all this groaning, this carrying on?’ say, ‘Because of the news that’s coming. It’ll knock the breath out of everyone. Hearts will stop cold, knees turn to rubber. Yes, it’s coming. No stopping it. Decree of God, the Master.’” * * *
  • Christian Standard Bible - And when they ask you, ‘Why are you groaning? ’ then say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will become weak. Every spirit will be discouraged, and all knees will run with urine. Yes, it is coming and it will happen. This is the declaration of the Lord God.’”
  • New American Standard Bible - And when they say to you, ‘Why are you groaning?’ you shall say, ‘Because of the news, for it is coming; and every heart will melt, all hands will go limp, every spirit will be disheartened, and all knees will drip with water. Behold, it is coming and it will happen,’ declares the Lord God.”
  • New King James Version - And it shall be when they say to you, ‘Why are you sighing?’ that you shall answer, ‘Because of the news; when it comes, every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming and shall be brought to pass,’ says the Lord God.”
  • Amplified Bible - And when they say to you, ‘Why do you sigh and groan?’ you shall answer, ‘Because of the news that is coming; and every heart will melt and all hands will be frail, and every spirit will faint and all knees will be weak as water. Behold, it comes and it will happen,’ says the Lord God.”
  • American Standard Version - And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord God.
  • New English Translation - When they ask you, ‘Why are you groaning?’ you will reply, ‘Because of the report that has come. Every heart will melt with fear and every hand will be limp; everyone will faint and every knee will be wet with urine.’ Pay attention – it is coming and it will happen, declares the sovereign Lord.”
  • World English Bible - It shall be, when they ask you, ‘Why do you sigh?’ that you shall say, ‘Because of the news, for it comes! Every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord Yahweh.’”
  • 新標點和合本 - 他們問你說:『為何歎息呢?』你就說:『因為有風聲、災禍要來。人心都必消化,手都發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,這災禍臨近,必然成就。這是主耶和華說的。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人對你說:『你為甚麼嘆息呢?』你就說:『因為有風聲傳來,人心惶惶,雙手發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,它臨近了,一定會發生。』這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人對你說:『你為甚麼嘆息呢?』你就說:『因為有風聲傳來,人心惶惶,雙手發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,它臨近了,一定會發生。』這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 如果他們問你為什麼哀歎,你就說因為有噩耗傳來,聽見的人都膽戰心驚、兩手發軟、精神萎靡、膝弱如水。災難來了,必很快發生。這是主耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 他們如果問你:‘你為甚麼歎息呢?’你就要回答:‘是因為那將要來到的消息;人人都必心慌意亂,手都發軟,精神衰頹,他們的膝都像水一般的柔弱。看哪!它要來到了。這事一定要成就。這是主耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本 - 若有人 問 你說:「你為甚麼歎息?」你要說:「因為有風聲 說有事情 要臨到,人就都膽戰心驚,手都發軟,精神都衰頹,膝蓋都柔弱如水。看吧,快臨到了!那是必定發生的」』:主永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 他們問你說:『為何嘆息呢?』你就說:『因為有風聲,災禍要來。人心都必消化,手都發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪!這災禍臨近,必然成就。』這是主耶和華說的。」
  • 文理和合譯本 - 如彼問爾何為太息、必曰、因聞音耗、其事將至、使眾心怯、手疲志餒、膝弱如水、其事將至、其言必成、主耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 如彼問爾、何為太息、必曰、因風聞將來之事、眾人喪膽、手疲膝倦、懦弱如水、禍患迫至、主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如彼問爾曰、緣何嗟嘆、爾則曰、因風聞將來之事、人皆膽怯、手疲心惶、膝弱如水、其事必至必成、此乃主天主所言、○
  • 현대인의 성경 - 그들이 너에게 ‘당신은 어째서 탄식하시오?’ 하고 묻거든 너는 이렇게 대답하라. ‘내가 이렇게 하는 것은 들려오는 소문 때문이오. 재앙이 닥치면 무서워서 사람들의 마음이 녹을 것이며 모든 사람들의 손에 맥이 풀리고 그들의 기력이 쇠하며 모든 사람의 무릎이 물처럼 약해질 것이오.’ 보라, 재앙이 다가오고 있다. 내 말은 반드시 이루어질 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда они спросят тебя: «Почему ты стонешь?» – отвечай: «Из-за вестей, что идут. Все сердца изнемогут, все руки потеряют силу; всякий дух ослабнет и всякое колено задрожит, как вода». Это придет и непременно сбудется, – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Когда они спросят тебя: «Почему ты стонешь?» – отвечай: «Из-за вестей, что идут. Все сердца изнемогут, все руки потеряют силу; всякий дух ослабнет и всякое колено задрожит, как вода». Это придёт и непременно сбудется, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они спросят тебя: «Почему ты стонешь?» – отвечай: «Из-за вестей, что идут. Все сердца изнемогут, все руки потеряют силу; всякий дух ослабнет и всякое колено задрожит, как вода». Это придёт и непременно сбудется, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они спросят тебя: «Почему ты стонешь?» – отвечай: «Из-за вестей, что идут. Все сердца изнемогут, все руки потеряют силу; всякий дух ослабнет и всякое колено задрожит, как вода». Это придёт и непременно сбудется, – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tourne-toi en direction de Jérusalem, proclame une parole sur les sanctuaires et prophétise sur le pays d’Israël.
  • リビングバイブル - どうしたのかと聞かれたら、こう答えよ。『神が恐ろしいことを語ったからだ。そのとおりになったら、どんな勇敢な者も恐怖におののき、意気消沈し、だれのひざも震える。神である主がそう語ったのだ。』あなたは滅びに向かっている。わたしのさばきは成就する。」
  • Nova Versão Internacional - E, quando perguntarem: ‘Por que você está gemendo?’, você dirá: Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer. Palavra do Soberano, o Senhor”.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch«, sagte er wieder zu mir, »blick in Richtung Jerusalem und kündige dem Tempel dort mein Gericht an! Sag zum Land Israel:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi chúng hỏi tại sao con than thở, hãy đáp: ‘Tôi than thở vì tôi nghe nhiều tin tức kinh hoàng. Khi nó trở thành sự thật, mọi lòng cứng cỏi sẽ tan chảy; tất cả sức mạnh sẽ tan biến. Mọi thần đều rũ rượi; mọi đầu gối mạnh mẽ sẽ yếu như nước. Và Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Việc ấy đang đến! Việc ấy sắp thành sự thật.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อพวกเขาถามว่า ‘เจ้าครวญครางทำไม?’ จงกล่าวว่า ‘เพราะข่าวที่มาถึงทำให้หัวใจทุกดวงฝ่อลง ทุกมือก็อ่อนเปลี้ย วิญญาณทุกดวงหมดแรง ทุกเข่าอ่อนปวกเปียกเหมือนน้ำ’ สิ่งนั้นกำลังจะมาถึงแล้ว! จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​พูด​กับ​เจ้า​ว่า ‘ทำไม​ท่าน​จึง​โอด​ครวญ’ เจ้า​จะ​ตอบ​ว่า ‘เพราะ​สิ่ง​ที่​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น​ตาม​ข่าว ใจ​ของ​ทุก​คน​จะ​หลอม​ละลาย มือ​ทุก​มือ​จะ​ง่อย​เปลี้ย จิต​วิญญาณ​ของ​ทุก​คน​จะ​อ่อน​ระโหย หัว​เข่า​ของ​ทุก​คน​จะ​อ่อน​ปวกเปียก​เหมือน​น้ำ ดู​เถิด มัน​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น​อย่าง​แน่​นอน และ​จะ​บรรลุ​ผล’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • Josué 2:9 - y les dijo: —Yo sé que el Señor les ha dado esta tierra, y por eso estamos aterrorizados; todos los habitantes del país están muertos de miedo ante ustedes.
  • Josué 2:10 - Tenemos noticias de cómo el Señor secó las aguas del Mar Rojo para que ustedes pasaran, después de haber salido de Egipto. También hemos oído cómo destruyeron completamente a los reyes amorreos, Sijón y Og, al este del Jordán.
  • Josué 2:11 - Por eso estamos todos tan amedrentados y descorazonados frente a ustedes. Yo sé que el Señor y Dios es Dios de dioses tanto en el cielo como en la tierra.
  • 1 Pedro 4:7 - Ya se acerca el fin de todas las cosas. Así que, para orar bien, manténganse sobrios y con la mente despejada.
  • Levítico 26:36 - »En cuanto a los que sobrevivan, tan profundo será el temor que les infundiré en tierra de sus enemigos, que hasta el susurro de una hoja movida por el viento los pondrá en fuga. Correrán como quien huye de la espada, y caerán sin que nadie los persiga.
  • Isaías 28:19 - Cada vez que pase, los arrebatará; pasará mañana tras mañana, de día y de noche». La comprensión de este mensaje causará terror absoluto.
  • Éxodo 15:15 - Los jefes edomitas se llenarán de terror; temblarán de miedo los caudillos de Moab. Los cananeos perderán el ánimo,
  • 2 Reyes 21:12 - así dice el Señor, Dios de Israel: “Voy a enviar tal desgracia sobre Jerusalén y Judá que a todo el que lo oiga le quedará retumbando en los oídos.
  • Jeremías 49:23 - Mensaje acerca de Damasco: «Jamat y Arfad están desconcertadas, pues ya saben de la mala noticia. Naufragan en el mar de la angustia, y no pueden calmarse.
  • Jeremías 8:18 - La aflicción me abruma; mi corazón desfallece.
  • Job 4:3 - Tú, que impartías instrucción a las multitudes y fortalecías las manos decaídas;
  • Job 4:4 - tú, que con tus palabras sostenías a los que tropezaban y fortalecías las rodillas que flaqueaban;
  • Lucas 21:26 - Se desmayarán de terror los hombres, temerosos por lo que va a sucederle al mundo, porque los cuerpos celestes serán sacudidos.
  • Isaías 7:2 - En el palacio de David se recibió la noticia de que Siria se había aliado con Efraín, y se estremeció el corazón de Acaz y el de su pueblo, como se estremecen por el viento los árboles del bosque.
  • Lamentaciones 5:17 - Desfallece nuestro corazón; se apagan nuestros ojos,
  • Ezequiel 24:19 - La gente del pueblo me preguntó: «¿No nos vas a explicar qué significado tiene para nosotros lo que estás haciendo?»
  • Josué 5:1 - En efecto, un gran pánico invadió a todos los reyes amorreos que estaban al oeste del Jordán y a los reyes cananeos de la costa del Mediterráneo cuando se enteraron de que el Señor había secado el Jordán para que los israelitas lo cruzaran. ¡No se atrevían a hacerles frente!
  • 2 Samuel 17:10 - Entonces aun los soldados más valientes, que son tan bravos como un león, se van a acobardar, pues todos los israelitas saben que David, su padre, es un gran soldado y cuenta con hombres muy valientes.
  • Hebreos 12:12 - Por tanto, renueven las fuerzas de sus manos cansadas y de sus rodillas debilitadas.
  • Ezequiel 12:9 - «Hijo de hombre, con toda seguridad el pueblo rebelde de Israel te preguntará: “¿Qué estás haciendo?”
  • Ezequiel 12:10 - Pero tú explícales: “Así dice el Señor omnipotente: ‘Este mensaje se refiere al pueblo de Israel que vive en Jerusalén, y también a su gobernante’ ”.
  • Ezequiel 12:11 - Diles: “Yo soy un presagio para ustedes. Lo que hice yo, les va a pasar a ustedes, pues serán llevados cautivos al exilio”.
  • Ezequiel 7:2 - «Hijo de hombre, así dice el Señor omnipotente al pueblo de Israel: ¡Te llegó la hora! Ha llegado el fin para todo el país.
  • Ezequiel 7:3 - ¡Te ha llegado el fin! Descargaré mi ira sobre ti; te juzgaré según tu conducta y te pediré cuentas de todas tus acciones detestables.
  • Ezequiel 7:4 - No voy a tratarte con piedad ni a tenerte compasión, sino que te haré pagar cara tu conducta y tus prácticas repugnantes. Así sabrás que yo soy el Señor.
  • Ezequiel 7:5 - »Así dice el Señor omnipotente: ¡Las desgracias se siguen unas a otras!
  • Ezequiel 7:6 - ¡Ya viene la hecatombe; tu fin es inminente!
  • Ezequiel 7:7 - Te ha llegado la hora, habitante del país. Ya viene la hora, ya se acerca el día. En las montañas no hay alegría, sino pánico.
  • Ezequiel 7:8 - Ya estoy por descargar sobre ti mi furor; desahogaré mi enojo contra ti. Te juzgaré según tu conducta; te pediré cuentas por todas tus acciones detestables.
  • Ezequiel 7:9 - No voy a tratarte con piedad ni a tenerte compasión, sino que te haré pagar cara tu conducta y tus prácticas repugnantes. Así sabrás que yo, el Señor, también puedo herir.
  • Ezequiel 7:10 - »¡Ya llegó el día! ¡Ya está aquí! ¡Tu suerte está echada! Florece la injusticia, germina el orgullo,
  • Ezequiel 7:11 - y la violencia produce frutos de maldad. Nada quedará de ustedes ni de su multitud; nada de su riqueza ni de su opulencia.
  • Ezequiel 7:12 - Llegó la hora; este es el día. Que no se alegre el que compra ni llore el que vende, porque mi enojo caerá sobre toda la multitud.
  • Ezequiel 12:22 - «Hijo de hombre, ¿qué quiere decir este refrán que se repite en la tierra de Israel: “Se cumple el tiempo, pero no la visión”?
  • Ezequiel 12:23 - Por lo tanto, adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “Pondré fin a ese refrán, y ya no volverán a repetirlo en Israel”. Y adviérteles también: “Ya vienen los días en que se cumplirán las visiones.
  • Ezequiel 12:24 - Pues ya no habrá visiones engañosas ni predicciones que susciten falsas expectativas en el pueblo de Israel.
  • Ezequiel 12:25 - Porque yo, el Señor, hablaré, y lo que diga se cumplirá sin retraso. Pueblo rebelde, mientras ustedes aún tengan vida, yo cumpliré mi palabra. Lo afirma el Señor omnipotente”».
  • Ezequiel 12:26 - El Señor me dirigió la palabra:
  • Ezequiel 12:27 - «Hijo de hombre, el pueblo de Israel anda diciendo que tus visiones son para un futuro distante, y que tus profecías son a largo plazo.
  • Ezequiel 12:28 - Por lo tanto, adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “Mis palabras se cumplirán sin retraso: yo cumpliré con lo que digo. Lo afirma el Señor omnipotente”».
  • Deuteronomio 20:8 - Y añadirán los oficiales: “Si alguno de ustedes es miedoso o cobarde, que vuelva a su casa, no sea que desanime también a sus hermanos”.
  • Ezequiel 20:49 - Entonces yo exclamé: «¡Ay, Señor omnipotente, todo el mundo anda diciendo que soy un charlatán!»
  • Isaías 35:3 - Fortalezcan las manos débiles, afirmen las rodillas temblorosas;
  • Jeremías 6:22 - Así dice el Señor: «¡Miren! Del norte viene un ejército; una gran nación se moviliza desde los confines de la tierra.
  • Jeremías 6:23 - Empuñan el arco y la lanza; son crueles y no tienen compasión. Lanzan gritos como bramidos del mar, y cabalgan sobre sus corceles. ¡Vienen contra ti, hija de Sión, listos para la batalla!»
  • Jeremías 6:24 - Nos ha llegado la noticia, y nuestras manos flaquean; la angustia nos domina, como si tuviéramos dolores de parto.
  • Isaías 13:7 - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
  • Jeremías 50:43 - El rey de Babilonia ha escuchado la noticia, y sus brazos flaquean; de él se apodera la angustia y le vienen dolores de parto.
  • Nahúm 2:10 - ¡Destrucción, desolación, devastación! Desfallecen los corazones, tiemblan las rodillas, se estremecen los cuerpos, palidecen los rostros.
  • Ezequiel 7:26 - Una tras otra vendrán las desgracias, al igual que las malas noticias. Del profeta demandarán visiones; la instrucción se alejará del sacerdote, y a los jefes del pueblo no les quedarán consejos.
  • Ezequiel 7:17 - Desfallecerá todo brazo y temblará toda rodilla.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando te pregunten por qué lloras así, diles que es por la noticia de lo que va a suceder. Esta noticia hará que todos los corazones desfallezcan, que se dejen caer todos los brazos, y que tiemblen todas las rodillas. ¡Ya está por llegar! ¡Ya es una realidad! Yo, el Señor, lo afirmo».
  • 新标点和合本 - 他们问你说:‘为何叹息呢?’你就说:‘因为有风声、灾祸要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,这灾祸临近,必然成就。这是主耶和华说的。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人对你说:‘你为什么叹息呢?’你就说:‘因为有风声传来,人心惶惶,双手发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,它临近了,一定会发生。’这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人对你说:‘你为什么叹息呢?’你就说:‘因为有风声传来,人心惶惶,双手发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,它临近了,一定会发生。’这是主耶和华说的。”
  • 当代译本 - 如果他们问你为什么哀叹,你就说因为有噩耗传来,听见的人都胆战心惊、两手发软、精神萎靡、膝弱如水。灾难来了,必很快发生。这是主耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 他们如果问你:‘你为什么叹息呢?’你就要回答:‘是因为那将要来到的消息;人人都必心慌意乱,手都发软,精神衰颓,他们的膝都像水一般的柔弱。看哪!它要来到了。这事一定要成就。这是主耶和华的宣告。’”
  • 现代标点和合本 - 他们问你说:‘为何叹息呢?’你就说:‘因为有风声,灾祸要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪!这灾祸临近,必然成就。’这是主耶和华说的。”
  • 和合本(拼音版) - 他们问你说:‘为何叹息呢?’你就说:‘因为有风声,灾祸要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。’看哪,这灾祸临近,必然成就。这是主耶和华说的。”
  • New International Version - And when they ask you, ‘Why are you groaning?’ you shall say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt with fear and every hand go limp; every spirit will become faint and every leg will be wet with urine.’ It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord.”
  • New International Reader's Version - They will ask you, ‘Why are you groaning?’ Then you will say, ‘Because of the news that is coming. The hearts of all the people will melt away in fear. Their hands will not be able to help them. Their spirits will grow weak. And they will be so afraid they’ll wet themselves.’ The news is coming! You can be sure those things will happen,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - And when they say to you, ‘Why do you groan?’ you shall say, ‘Because of the news that it is coming. Every heart will melt, and all hands will be feeble; every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming, and it will be fulfilled,’” declares the Lord God.
  • New Living Translation - When they ask why you are groaning, tell them, ‘I groan because of the terrifying news I have heard. When it comes true, the boldest heart will melt with fear; all strength will disappear. Every spirit will faint; strong knees will become as weak as water. And the Sovereign Lord says: It is coming! It’s on its way!’”
  • The Message - “When they ask you, ‘Why all this groaning, this carrying on?’ say, ‘Because of the news that’s coming. It’ll knock the breath out of everyone. Hearts will stop cold, knees turn to rubber. Yes, it’s coming. No stopping it. Decree of God, the Master.’” * * *
  • Christian Standard Bible - And when they ask you, ‘Why are you groaning? ’ then say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will become weak. Every spirit will be discouraged, and all knees will run with urine. Yes, it is coming and it will happen. This is the declaration of the Lord God.’”
  • New American Standard Bible - And when they say to you, ‘Why are you groaning?’ you shall say, ‘Because of the news, for it is coming; and every heart will melt, all hands will go limp, every spirit will be disheartened, and all knees will drip with water. Behold, it is coming and it will happen,’ declares the Lord God.”
  • New King James Version - And it shall be when they say to you, ‘Why are you sighing?’ that you shall answer, ‘Because of the news; when it comes, every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming and shall be brought to pass,’ says the Lord God.”
  • Amplified Bible - And when they say to you, ‘Why do you sigh and groan?’ you shall answer, ‘Because of the news that is coming; and every heart will melt and all hands will be frail, and every spirit will faint and all knees will be weak as water. Behold, it comes and it will happen,’ says the Lord God.”
  • American Standard Version - And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord God.
  • New English Translation - When they ask you, ‘Why are you groaning?’ you will reply, ‘Because of the report that has come. Every heart will melt with fear and every hand will be limp; everyone will faint and every knee will be wet with urine.’ Pay attention – it is coming and it will happen, declares the sovereign Lord.”
  • World English Bible - It shall be, when they ask you, ‘Why do you sigh?’ that you shall say, ‘Because of the news, for it comes! Every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord Yahweh.’”
  • 新標點和合本 - 他們問你說:『為何歎息呢?』你就說:『因為有風聲、災禍要來。人心都必消化,手都發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,這災禍臨近,必然成就。這是主耶和華說的。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人對你說:『你為甚麼嘆息呢?』你就說:『因為有風聲傳來,人心惶惶,雙手發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,它臨近了,一定會發生。』這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人對你說:『你為甚麼嘆息呢?』你就說:『因為有風聲傳來,人心惶惶,雙手發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,它臨近了,一定會發生。』這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 如果他們問你為什麼哀歎,你就說因為有噩耗傳來,聽見的人都膽戰心驚、兩手發軟、精神萎靡、膝弱如水。災難來了,必很快發生。這是主耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 他們如果問你:‘你為甚麼歎息呢?’你就要回答:‘是因為那將要來到的消息;人人都必心慌意亂,手都發軟,精神衰頹,他們的膝都像水一般的柔弱。看哪!它要來到了。這事一定要成就。這是主耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本 - 若有人 問 你說:「你為甚麼歎息?」你要說:「因為有風聲 說有事情 要臨到,人就都膽戰心驚,手都發軟,精神都衰頹,膝蓋都柔弱如水。看吧,快臨到了!那是必定發生的」』:主永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 他們問你說:『為何嘆息呢?』你就說:『因為有風聲,災禍要來。人心都必消化,手都發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪!這災禍臨近,必然成就。』這是主耶和華說的。」
  • 文理和合譯本 - 如彼問爾何為太息、必曰、因聞音耗、其事將至、使眾心怯、手疲志餒、膝弱如水、其事將至、其言必成、主耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 如彼問爾、何為太息、必曰、因風聞將來之事、眾人喪膽、手疲膝倦、懦弱如水、禍患迫至、主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如彼問爾曰、緣何嗟嘆、爾則曰、因風聞將來之事、人皆膽怯、手疲心惶、膝弱如水、其事必至必成、此乃主天主所言、○
  • 현대인의 성경 - 그들이 너에게 ‘당신은 어째서 탄식하시오?’ 하고 묻거든 너는 이렇게 대답하라. ‘내가 이렇게 하는 것은 들려오는 소문 때문이오. 재앙이 닥치면 무서워서 사람들의 마음이 녹을 것이며 모든 사람들의 손에 맥이 풀리고 그들의 기력이 쇠하며 모든 사람의 무릎이 물처럼 약해질 것이오.’ 보라, 재앙이 다가오고 있다. 내 말은 반드시 이루어질 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда они спросят тебя: «Почему ты стонешь?» – отвечай: «Из-за вестей, что идут. Все сердца изнемогут, все руки потеряют силу; всякий дух ослабнет и всякое колено задрожит, как вода». Это придет и непременно сбудется, – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Когда они спросят тебя: «Почему ты стонешь?» – отвечай: «Из-за вестей, что идут. Все сердца изнемогут, все руки потеряют силу; всякий дух ослабнет и всякое колено задрожит, как вода». Это придёт и непременно сбудется, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они спросят тебя: «Почему ты стонешь?» – отвечай: «Из-за вестей, что идут. Все сердца изнемогут, все руки потеряют силу; всякий дух ослабнет и всякое колено задрожит, как вода». Это придёт и непременно сбудется, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они спросят тебя: «Почему ты стонешь?» – отвечай: «Из-за вестей, что идут. Все сердца изнемогут, все руки потеряют силу; всякий дух ослабнет и всякое колено задрожит, как вода». Это придёт и непременно сбудется, – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tourne-toi en direction de Jérusalem, proclame une parole sur les sanctuaires et prophétise sur le pays d’Israël.
  • リビングバイブル - どうしたのかと聞かれたら、こう答えよ。『神が恐ろしいことを語ったからだ。そのとおりになったら、どんな勇敢な者も恐怖におののき、意気消沈し、だれのひざも震える。神である主がそう語ったのだ。』あなたは滅びに向かっている。わたしのさばきは成就する。」
  • Nova Versão Internacional - E, quando perguntarem: ‘Por que você está gemendo?’, você dirá: Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer. Palavra do Soberano, o Senhor”.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch«, sagte er wieder zu mir, »blick in Richtung Jerusalem und kündige dem Tempel dort mein Gericht an! Sag zum Land Israel:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi chúng hỏi tại sao con than thở, hãy đáp: ‘Tôi than thở vì tôi nghe nhiều tin tức kinh hoàng. Khi nó trở thành sự thật, mọi lòng cứng cỏi sẽ tan chảy; tất cả sức mạnh sẽ tan biến. Mọi thần đều rũ rượi; mọi đầu gối mạnh mẽ sẽ yếu như nước. Và Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Việc ấy đang đến! Việc ấy sắp thành sự thật.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อพวกเขาถามว่า ‘เจ้าครวญครางทำไม?’ จงกล่าวว่า ‘เพราะข่าวที่มาถึงทำให้หัวใจทุกดวงฝ่อลง ทุกมือก็อ่อนเปลี้ย วิญญาณทุกดวงหมดแรง ทุกเข่าอ่อนปวกเปียกเหมือนน้ำ’ สิ่งนั้นกำลังจะมาถึงแล้ว! จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​พูด​กับ​เจ้า​ว่า ‘ทำไม​ท่าน​จึง​โอด​ครวญ’ เจ้า​จะ​ตอบ​ว่า ‘เพราะ​สิ่ง​ที่​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น​ตาม​ข่าว ใจ​ของ​ทุก​คน​จะ​หลอม​ละลาย มือ​ทุก​มือ​จะ​ง่อย​เปลี้ย จิต​วิญญาณ​ของ​ทุก​คน​จะ​อ่อน​ระโหย หัว​เข่า​ของ​ทุก​คน​จะ​อ่อน​ปวกเปียก​เหมือน​น้ำ ดู​เถิด มัน​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น​อย่าง​แน่​นอน และ​จะ​บรรลุ​ผล’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • Josué 2:9 - y les dijo: —Yo sé que el Señor les ha dado esta tierra, y por eso estamos aterrorizados; todos los habitantes del país están muertos de miedo ante ustedes.
  • Josué 2:10 - Tenemos noticias de cómo el Señor secó las aguas del Mar Rojo para que ustedes pasaran, después de haber salido de Egipto. También hemos oído cómo destruyeron completamente a los reyes amorreos, Sijón y Og, al este del Jordán.
  • Josué 2:11 - Por eso estamos todos tan amedrentados y descorazonados frente a ustedes. Yo sé que el Señor y Dios es Dios de dioses tanto en el cielo como en la tierra.
  • 1 Pedro 4:7 - Ya se acerca el fin de todas las cosas. Así que, para orar bien, manténganse sobrios y con la mente despejada.
  • Levítico 26:36 - »En cuanto a los que sobrevivan, tan profundo será el temor que les infundiré en tierra de sus enemigos, que hasta el susurro de una hoja movida por el viento los pondrá en fuga. Correrán como quien huye de la espada, y caerán sin que nadie los persiga.
  • Isaías 28:19 - Cada vez que pase, los arrebatará; pasará mañana tras mañana, de día y de noche». La comprensión de este mensaje causará terror absoluto.
  • Éxodo 15:15 - Los jefes edomitas se llenarán de terror; temblarán de miedo los caudillos de Moab. Los cananeos perderán el ánimo,
  • 2 Reyes 21:12 - así dice el Señor, Dios de Israel: “Voy a enviar tal desgracia sobre Jerusalén y Judá que a todo el que lo oiga le quedará retumbando en los oídos.
  • Jeremías 49:23 - Mensaje acerca de Damasco: «Jamat y Arfad están desconcertadas, pues ya saben de la mala noticia. Naufragan en el mar de la angustia, y no pueden calmarse.
  • Jeremías 8:18 - La aflicción me abruma; mi corazón desfallece.
  • Job 4:3 - Tú, que impartías instrucción a las multitudes y fortalecías las manos decaídas;
  • Job 4:4 - tú, que con tus palabras sostenías a los que tropezaban y fortalecías las rodillas que flaqueaban;
  • Lucas 21:26 - Se desmayarán de terror los hombres, temerosos por lo que va a sucederle al mundo, porque los cuerpos celestes serán sacudidos.
  • Isaías 7:2 - En el palacio de David se recibió la noticia de que Siria se había aliado con Efraín, y se estremeció el corazón de Acaz y el de su pueblo, como se estremecen por el viento los árboles del bosque.
  • Lamentaciones 5:17 - Desfallece nuestro corazón; se apagan nuestros ojos,
  • Ezequiel 24:19 - La gente del pueblo me preguntó: «¿No nos vas a explicar qué significado tiene para nosotros lo que estás haciendo?»
  • Josué 5:1 - En efecto, un gran pánico invadió a todos los reyes amorreos que estaban al oeste del Jordán y a los reyes cananeos de la costa del Mediterráneo cuando se enteraron de que el Señor había secado el Jordán para que los israelitas lo cruzaran. ¡No se atrevían a hacerles frente!
  • 2 Samuel 17:10 - Entonces aun los soldados más valientes, que son tan bravos como un león, se van a acobardar, pues todos los israelitas saben que David, su padre, es un gran soldado y cuenta con hombres muy valientes.
  • Hebreos 12:12 - Por tanto, renueven las fuerzas de sus manos cansadas y de sus rodillas debilitadas.
  • Ezequiel 12:9 - «Hijo de hombre, con toda seguridad el pueblo rebelde de Israel te preguntará: “¿Qué estás haciendo?”
  • Ezequiel 12:10 - Pero tú explícales: “Así dice el Señor omnipotente: ‘Este mensaje se refiere al pueblo de Israel que vive en Jerusalén, y también a su gobernante’ ”.
  • Ezequiel 12:11 - Diles: “Yo soy un presagio para ustedes. Lo que hice yo, les va a pasar a ustedes, pues serán llevados cautivos al exilio”.
  • Ezequiel 7:2 - «Hijo de hombre, así dice el Señor omnipotente al pueblo de Israel: ¡Te llegó la hora! Ha llegado el fin para todo el país.
  • Ezequiel 7:3 - ¡Te ha llegado el fin! Descargaré mi ira sobre ti; te juzgaré según tu conducta y te pediré cuentas de todas tus acciones detestables.
  • Ezequiel 7:4 - No voy a tratarte con piedad ni a tenerte compasión, sino que te haré pagar cara tu conducta y tus prácticas repugnantes. Así sabrás que yo soy el Señor.
  • Ezequiel 7:5 - »Así dice el Señor omnipotente: ¡Las desgracias se siguen unas a otras!
  • Ezequiel 7:6 - ¡Ya viene la hecatombe; tu fin es inminente!
  • Ezequiel 7:7 - Te ha llegado la hora, habitante del país. Ya viene la hora, ya se acerca el día. En las montañas no hay alegría, sino pánico.
  • Ezequiel 7:8 - Ya estoy por descargar sobre ti mi furor; desahogaré mi enojo contra ti. Te juzgaré según tu conducta; te pediré cuentas por todas tus acciones detestables.
  • Ezequiel 7:9 - No voy a tratarte con piedad ni a tenerte compasión, sino que te haré pagar cara tu conducta y tus prácticas repugnantes. Así sabrás que yo, el Señor, también puedo herir.
  • Ezequiel 7:10 - »¡Ya llegó el día! ¡Ya está aquí! ¡Tu suerte está echada! Florece la injusticia, germina el orgullo,
  • Ezequiel 7:11 - y la violencia produce frutos de maldad. Nada quedará de ustedes ni de su multitud; nada de su riqueza ni de su opulencia.
  • Ezequiel 7:12 - Llegó la hora; este es el día. Que no se alegre el que compra ni llore el que vende, porque mi enojo caerá sobre toda la multitud.
  • Ezequiel 12:22 - «Hijo de hombre, ¿qué quiere decir este refrán que se repite en la tierra de Israel: “Se cumple el tiempo, pero no la visión”?
  • Ezequiel 12:23 - Por lo tanto, adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “Pondré fin a ese refrán, y ya no volverán a repetirlo en Israel”. Y adviérteles también: “Ya vienen los días en que se cumplirán las visiones.
  • Ezequiel 12:24 - Pues ya no habrá visiones engañosas ni predicciones que susciten falsas expectativas en el pueblo de Israel.
  • Ezequiel 12:25 - Porque yo, el Señor, hablaré, y lo que diga se cumplirá sin retraso. Pueblo rebelde, mientras ustedes aún tengan vida, yo cumpliré mi palabra. Lo afirma el Señor omnipotente”».
  • Ezequiel 12:26 - El Señor me dirigió la palabra:
  • Ezequiel 12:27 - «Hijo de hombre, el pueblo de Israel anda diciendo que tus visiones son para un futuro distante, y que tus profecías son a largo plazo.
  • Ezequiel 12:28 - Por lo tanto, adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “Mis palabras se cumplirán sin retraso: yo cumpliré con lo que digo. Lo afirma el Señor omnipotente”».
  • Deuteronomio 20:8 - Y añadirán los oficiales: “Si alguno de ustedes es miedoso o cobarde, que vuelva a su casa, no sea que desanime también a sus hermanos”.
  • Ezequiel 20:49 - Entonces yo exclamé: «¡Ay, Señor omnipotente, todo el mundo anda diciendo que soy un charlatán!»
  • Isaías 35:3 - Fortalezcan las manos débiles, afirmen las rodillas temblorosas;
  • Jeremías 6:22 - Así dice el Señor: «¡Miren! Del norte viene un ejército; una gran nación se moviliza desde los confines de la tierra.
  • Jeremías 6:23 - Empuñan el arco y la lanza; son crueles y no tienen compasión. Lanzan gritos como bramidos del mar, y cabalgan sobre sus corceles. ¡Vienen contra ti, hija de Sión, listos para la batalla!»
  • Jeremías 6:24 - Nos ha llegado la noticia, y nuestras manos flaquean; la angustia nos domina, como si tuviéramos dolores de parto.
  • Isaías 13:7 - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
  • Jeremías 50:43 - El rey de Babilonia ha escuchado la noticia, y sus brazos flaquean; de él se apodera la angustia y le vienen dolores de parto.
  • Nahúm 2:10 - ¡Destrucción, desolación, devastación! Desfallecen los corazones, tiemblan las rodillas, se estremecen los cuerpos, palidecen los rostros.
  • Ezequiel 7:26 - Una tras otra vendrán las desgracias, al igual que las malas noticias. Del profeta demandarán visiones; la instrucción se alejará del sacerdote, y a los jefes del pueblo no les quedarán consejos.
  • Ezequiel 7:17 - Desfallecerá todo brazo y temblará toda rodilla.
圣经
资源
计划
奉献