Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:6 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Sigh therefore, son of man, with a breaking heart, and sigh with bitterness before their eyes.
  • 新标点和合本 - 人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你,人子啊,要叹息,在他们眼前断了腰,愁苦地叹息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你,人子啊,要叹息,在他们眼前断了腰,愁苦地叹息。
  • 当代译本 - 人子啊,你要在他们面前哀叹,要伤心欲绝地哀叹。
  • 圣经新译本 - 人子啊!至于你,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦叹息。
  • 现代标点和合本 - 人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
  • 和合本(拼音版) - 人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
  • New International Version - “Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.
  • New International Reader's Version - “Groan, son of man! Groan in front of your people. Groan with a broken heart and bitter sorrow.
  • English Standard Version - “As for you, son of man, groan; with breaking heart and bitter grief, groan before their eyes.
  • New Living Translation - “Son of man, groan before the people! Groan before them with bitter anguish and a broken heart.
  • The Message - “So, son of man, groan! Double up in pain. Make a scene!
  • Christian Standard Bible - “But you, son of man, groan! Groan bitterly with a broken heart right before their eyes.
  • New American Standard Bible - As for you, son of man, groan with a breaking heart and bitter grief; you shall groan in their sight.
  • Amplified Bible - As for you, son of man, groan with breaking heart and bitter grief, groan in their sight.
  • American Standard Version - Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
  • King James Version - Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
  • New English Translation - “And you, son of man, groan with an aching heart and bitterness; groan before their eyes.
  • World English Bible - “Therefore sigh, you son of man. You shall sigh before their eyes with a broken heart and with bitterness.
  • 新標點和合本 - 人子啊,你要歎息,在他們眼前彎着腰,苦苦地歎息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你,人子啊,要嘆息,在他們眼前斷了腰,愁苦地嘆息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你,人子啊,要嘆息,在他們眼前斷了腰,愁苦地嘆息。
  • 當代譯本 - 人子啊,你要在他們面前哀歎,要傷心欲絕地哀歎。
  • 聖經新譯本 - 人子啊!至於你,你要歎息,在他們眼前彎著腰,苦苦歎息。
  • 呂振中譯本 - 故此人子啊,你要歎息,在他們眼前腰 骨 折地 歎息 ,苦苦地歎息。
  • 現代標點和合本 - 人子啊,你要嘆息,在他們眼前彎著腰,苦苦地嘆息。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、爾其太息、腰斷痛苦而欷歔、令人目睹、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾人子、歔欷太息、至於斷腸、令人目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、當咨嗟嘆息、痛苦嗟嘆、猶若斷腰、 猶若斷腰或作至於腸腰 使眾目睹、
  • Nueva Versión Internacional - »Y tú, hijo de hombre, con el corazón quebrantado y en presencia de todo el mundo, llora con amargura.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 탄식하라. 그들이 보는 데서 가슴이 찢어질 듯한 슬픔으로 탄식하라.
  • Новый Русский Перевод - Итак, стони, сын человеческий! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.
  • Восточный перевод - Итак, стони, смертный! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, стони, смертный! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, стони, смертный! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - 人の子よ、激しい苦悶のあまり、人々の前で嘆き、うめき声を上げよ。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, comece a gemer, filho do homem! Comece a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
  • Hoffnung für alle - Da empfing ich noch einmal eine Botschaft vom Herrn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi con người, hãy thở than trước mặt dân chúng! Hãy thở than trước chúng với đắng cay và tấm lòng tan vỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นบุตรมนุษย์เอ๋ย! จงคร่ำครวญต่อหน้าพวกเขาด้วยหัวใจที่แตกสลายและด้วยความทุกข์ระทมขมขื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​โอด​ครวญ​ด้วย​ใจ​ที่​แตก​สลาย​และ​ขมขื่น​ยิ่ง​นัก จง​โอด​ครวญ​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​พวก​เขา
交叉引用
  • Daniel 5:6 - Then the king’s countenance changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his hips were loosened and his knees knocked against each other.
  • Ezekiel 12:3 - “Therefore, son of man, prepare your belongings for captivity, and go into captivity by day in their sight. You shall go from your place into captivity to another place in their sight. It may be that they will consider, though they are a rebellious house.
  • Ezekiel 12:4 - By day you shall bring out your belongings in their sight, as though going into captivity; and at evening you shall go in their sight, like those who go into captivity.
  • Ezekiel 12:5 - Dig through the wall in their sight, and carry your belongings out through it.
  • Nahum 2:10 - She is empty, desolate, and waste! The heart melts, and the knees shake; Much pain is in every side, And all their faces are drained of color.
  • Ezekiel 9:4 - and the Lord said to him, “Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and cry over all the abominations that are done within it.”
  • Isaiah 16:11 - Therefore my heart shall resound like a harp for Moab, And my inner being for Kir Heres.
  • Jeremiah 30:6 - Ask now, and see, Whether a man is ever in labor with child? So why do I see every man with his hands on his loins Like a woman in labor, And all faces turned pale?
  • Daniel 8:27 - And I, Daniel, fainted and was sick for days; afterward I arose and went about the king’s business. I was astonished by the vision, but no one understood it.
  • Jeremiah 4:19 - O my soul, my soul! I am pained in my very heart! My heart makes a noise in me; I cannot hold my peace, Because you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war.
  • Ezekiel 37:20 - And the sticks on which you write will be in your hand before their eyes.
  • Ezekiel 21:12 - “Cry and wail, son of man; For it will be against My people, Against all the princes of Israel. Terrors including the sword will be against My people; Therefore strike your thigh.
  • John 11:33 - Therefore, when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in the spirit and was troubled.
  • John 11:34 - And He said, “Where have you laid him?” They said to Him, “Lord, come and see.”
  • John 11:35 - Jesus wept.
  • Isaiah 21:3 - Therefore my loins are filled with pain; Pangs have taken hold of me, like the pangs of a woman in labor. I was distressed when I heard it; I was dismayed when I saw it.
  • Ezekiel 4:12 - And you shall eat it as barley cakes; and bake it using fuel of human waste in their sight.”
  • Jeremiah 19:10 - “Then you shall break the flask in the sight of the men who go with you,
  • Habakkuk 3:16 - When I heard, my body trembled; My lips quivered at the voice; Rottenness entered my bones; And I trembled in myself, That I might rest in the day of trouble. When he comes up to the people, He will invade them with his troops.
  • Jeremiah 9:17 - Thus says the Lord of hosts: “Consider and call for the mourning women, That they may come; And send for skillful wailing women, That they may come.
  • Jeremiah 9:18 - Let them make haste And take up a wailing for us, That our eyes may run with tears, And our eyelids gush with water.
  • Jeremiah 9:19 - For a voice of wailing is heard from Zion: ‘How we are plundered! We are greatly ashamed, Because we have forsaken the land, Because we have been cast out of our dwellings.’ ”
  • Jeremiah 9:20 - Yet hear the word of the Lord, O women, And let your ear receive the word of His mouth; Teach your daughters wailing, And everyone her neighbor a lamentation.
  • Jeremiah 9:21 - For death has come through our windows, Has entered our palaces, To kill off the children— no longer to be outside! And the young men— no longer on the streets!
  • Isaiah 22:4 - Therefore I said, “Look away from me, I will weep bitterly; Do not labor to comfort me Because of the plundering of the daughter of my people.”
  • Ezekiel 6:11 - ‘Thus says the Lord God: “Pound your fists and stamp your feet, and say, ‘Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! For they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Sigh therefore, son of man, with a breaking heart, and sigh with bitterness before their eyes.
  • 新标点和合本 - 人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你,人子啊,要叹息,在他们眼前断了腰,愁苦地叹息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你,人子啊,要叹息,在他们眼前断了腰,愁苦地叹息。
  • 当代译本 - 人子啊,你要在他们面前哀叹,要伤心欲绝地哀叹。
  • 圣经新译本 - 人子啊!至于你,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦叹息。
  • 现代标点和合本 - 人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
  • 和合本(拼音版) - 人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
  • New International Version - “Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.
  • New International Reader's Version - “Groan, son of man! Groan in front of your people. Groan with a broken heart and bitter sorrow.
  • English Standard Version - “As for you, son of man, groan; with breaking heart and bitter grief, groan before their eyes.
  • New Living Translation - “Son of man, groan before the people! Groan before them with bitter anguish and a broken heart.
  • The Message - “So, son of man, groan! Double up in pain. Make a scene!
  • Christian Standard Bible - “But you, son of man, groan! Groan bitterly with a broken heart right before their eyes.
  • New American Standard Bible - As for you, son of man, groan with a breaking heart and bitter grief; you shall groan in their sight.
  • Amplified Bible - As for you, son of man, groan with breaking heart and bitter grief, groan in their sight.
  • American Standard Version - Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
  • King James Version - Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
  • New English Translation - “And you, son of man, groan with an aching heart and bitterness; groan before their eyes.
  • World English Bible - “Therefore sigh, you son of man. You shall sigh before their eyes with a broken heart and with bitterness.
  • 新標點和合本 - 人子啊,你要歎息,在他們眼前彎着腰,苦苦地歎息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你,人子啊,要嘆息,在他們眼前斷了腰,愁苦地嘆息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你,人子啊,要嘆息,在他們眼前斷了腰,愁苦地嘆息。
  • 當代譯本 - 人子啊,你要在他們面前哀歎,要傷心欲絕地哀歎。
  • 聖經新譯本 - 人子啊!至於你,你要歎息,在他們眼前彎著腰,苦苦歎息。
  • 呂振中譯本 - 故此人子啊,你要歎息,在他們眼前腰 骨 折地 歎息 ,苦苦地歎息。
  • 現代標點和合本 - 人子啊,你要嘆息,在他們眼前彎著腰,苦苦地嘆息。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、爾其太息、腰斷痛苦而欷歔、令人目睹、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾人子、歔欷太息、至於斷腸、令人目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、當咨嗟嘆息、痛苦嗟嘆、猶若斷腰、 猶若斷腰或作至於腸腰 使眾目睹、
  • Nueva Versión Internacional - »Y tú, hijo de hombre, con el corazón quebrantado y en presencia de todo el mundo, llora con amargura.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 탄식하라. 그들이 보는 데서 가슴이 찢어질 듯한 슬픔으로 탄식하라.
  • Новый Русский Перевод - Итак, стони, сын человеческий! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.
  • Восточный перевод - Итак, стони, смертный! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, стони, смертный! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, стони, смертный! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - 人の子よ、激しい苦悶のあまり、人々の前で嘆き、うめき声を上げよ。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, comece a gemer, filho do homem! Comece a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
  • Hoffnung für alle - Da empfing ich noch einmal eine Botschaft vom Herrn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi con người, hãy thở than trước mặt dân chúng! Hãy thở than trước chúng với đắng cay và tấm lòng tan vỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นบุตรมนุษย์เอ๋ย! จงคร่ำครวญต่อหน้าพวกเขาด้วยหัวใจที่แตกสลายและด้วยความทุกข์ระทมขมขื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​โอด​ครวญ​ด้วย​ใจ​ที่​แตก​สลาย​และ​ขมขื่น​ยิ่ง​นัก จง​โอด​ครวญ​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​พวก​เขา
  • Daniel 5:6 - Then the king’s countenance changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his hips were loosened and his knees knocked against each other.
  • Ezekiel 12:3 - “Therefore, son of man, prepare your belongings for captivity, and go into captivity by day in their sight. You shall go from your place into captivity to another place in their sight. It may be that they will consider, though they are a rebellious house.
  • Ezekiel 12:4 - By day you shall bring out your belongings in their sight, as though going into captivity; and at evening you shall go in their sight, like those who go into captivity.
  • Ezekiel 12:5 - Dig through the wall in their sight, and carry your belongings out through it.
  • Nahum 2:10 - She is empty, desolate, and waste! The heart melts, and the knees shake; Much pain is in every side, And all their faces are drained of color.
  • Ezekiel 9:4 - and the Lord said to him, “Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and cry over all the abominations that are done within it.”
  • Isaiah 16:11 - Therefore my heart shall resound like a harp for Moab, And my inner being for Kir Heres.
  • Jeremiah 30:6 - Ask now, and see, Whether a man is ever in labor with child? So why do I see every man with his hands on his loins Like a woman in labor, And all faces turned pale?
  • Daniel 8:27 - And I, Daniel, fainted and was sick for days; afterward I arose and went about the king’s business. I was astonished by the vision, but no one understood it.
  • Jeremiah 4:19 - O my soul, my soul! I am pained in my very heart! My heart makes a noise in me; I cannot hold my peace, Because you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war.
  • Ezekiel 37:20 - And the sticks on which you write will be in your hand before their eyes.
  • Ezekiel 21:12 - “Cry and wail, son of man; For it will be against My people, Against all the princes of Israel. Terrors including the sword will be against My people; Therefore strike your thigh.
  • John 11:33 - Therefore, when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in the spirit and was troubled.
  • John 11:34 - And He said, “Where have you laid him?” They said to Him, “Lord, come and see.”
  • John 11:35 - Jesus wept.
  • Isaiah 21:3 - Therefore my loins are filled with pain; Pangs have taken hold of me, like the pangs of a woman in labor. I was distressed when I heard it; I was dismayed when I saw it.
  • Ezekiel 4:12 - And you shall eat it as barley cakes; and bake it using fuel of human waste in their sight.”
  • Jeremiah 19:10 - “Then you shall break the flask in the sight of the men who go with you,
  • Habakkuk 3:16 - When I heard, my body trembled; My lips quivered at the voice; Rottenness entered my bones; And I trembled in myself, That I might rest in the day of trouble. When he comes up to the people, He will invade them with his troops.
  • Jeremiah 9:17 - Thus says the Lord of hosts: “Consider and call for the mourning women, That they may come; And send for skillful wailing women, That they may come.
  • Jeremiah 9:18 - Let them make haste And take up a wailing for us, That our eyes may run with tears, And our eyelids gush with water.
  • Jeremiah 9:19 - For a voice of wailing is heard from Zion: ‘How we are plundered! We are greatly ashamed, Because we have forsaken the land, Because we have been cast out of our dwellings.’ ”
  • Jeremiah 9:20 - Yet hear the word of the Lord, O women, And let your ear receive the word of His mouth; Teach your daughters wailing, And everyone her neighbor a lamentation.
  • Jeremiah 9:21 - For death has come through our windows, Has entered our palaces, To kill off the children— no longer to be outside! And the young men— no longer on the streets!
  • Isaiah 22:4 - Therefore I said, “Look away from me, I will weep bitterly; Do not labor to comfort me Because of the plundering of the daughter of my people.”
  • Ezekiel 6:11 - ‘Thus says the Lord God: “Pound your fists and stamp your feet, and say, ‘Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! For they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence.
圣经
资源
计划
奉献