逐节对照
- New American Standard Bible - As for you, son of man, groan with a breaking heart and bitter grief; you shall groan in their sight.
- 新标点和合本 - 人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你,人子啊,要叹息,在他们眼前断了腰,愁苦地叹息。
- 和合本2010(神版-简体) - 你,人子啊,要叹息,在他们眼前断了腰,愁苦地叹息。
- 当代译本 - 人子啊,你要在他们面前哀叹,要伤心欲绝地哀叹。
- 圣经新译本 - 人子啊!至于你,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦叹息。
- 现代标点和合本 - 人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
- 和合本(拼音版) - 人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
- New International Version - “Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.
- New International Reader's Version - “Groan, son of man! Groan in front of your people. Groan with a broken heart and bitter sorrow.
- English Standard Version - “As for you, son of man, groan; with breaking heart and bitter grief, groan before their eyes.
- New Living Translation - “Son of man, groan before the people! Groan before them with bitter anguish and a broken heart.
- The Message - “So, son of man, groan! Double up in pain. Make a scene!
- Christian Standard Bible - “But you, son of man, groan! Groan bitterly with a broken heart right before their eyes.
- New King James Version - Sigh therefore, son of man, with a breaking heart, and sigh with bitterness before their eyes.
- Amplified Bible - As for you, son of man, groan with breaking heart and bitter grief, groan in their sight.
- American Standard Version - Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
- King James Version - Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
- New English Translation - “And you, son of man, groan with an aching heart and bitterness; groan before their eyes.
- World English Bible - “Therefore sigh, you son of man. You shall sigh before their eyes with a broken heart and with bitterness.
- 新標點和合本 - 人子啊,你要歎息,在他們眼前彎着腰,苦苦地歎息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你,人子啊,要嘆息,在他們眼前斷了腰,愁苦地嘆息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你,人子啊,要嘆息,在他們眼前斷了腰,愁苦地嘆息。
- 當代譯本 - 人子啊,你要在他們面前哀歎,要傷心欲絕地哀歎。
- 聖經新譯本 - 人子啊!至於你,你要歎息,在他們眼前彎著腰,苦苦歎息。
- 呂振中譯本 - 故此人子啊,你要歎息,在他們眼前腰 骨 折地 歎息 ,苦苦地歎息。
- 現代標點和合本 - 人子啊,你要嘆息,在他們眼前彎著腰,苦苦地嘆息。
- 文理和合譯本 - 人子歟、爾其太息、腰斷痛苦而欷歔、令人目睹、
- 文理委辦譯本 - 惟爾人子、歔欷太息、至於斷腸、令人目睹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、當咨嗟嘆息、痛苦嗟嘆、猶若斷腰、 猶若斷腰或作至於腸腰 使眾目睹、
- Nueva Versión Internacional - »Y tú, hijo de hombre, con el corazón quebrantado y en presencia de todo el mundo, llora con amargura.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 탄식하라. 그들이 보는 데서 가슴이 찢어질 듯한 슬픔으로 탄식하라.
- Новый Русский Перевод - Итак, стони, сын человеческий! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.
- Восточный перевод - Итак, стони, смертный! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, стони, смертный! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, стони, смертный! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
- リビングバイブル - 人の子よ、激しい苦悶のあまり、人々の前で嘆き、うめき声を上げよ。
- Nova Versão Internacional - “Portanto, comece a gemer, filho do homem! Comece a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
- Hoffnung für alle - Da empfing ich noch einmal eine Botschaft vom Herrn:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi con người, hãy thở than trước mặt dân chúng! Hãy thở than trước chúng với đắng cay và tấm lòng tan vỡ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นบุตรมนุษย์เอ๋ย! จงคร่ำครวญต่อหน้าพวกเขาด้วยหัวใจที่แตกสลายและด้วยความทุกข์ระทมขมขื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงโอดครวญด้วยใจที่แตกสลายและขมขื่นยิ่งนัก จงโอดครวญต่อหน้าต่อตาพวกเขา
交叉引用
- Daniel 5:6 - Then the king’s face became pale and his thoughts alarmed him, and his hip joints loosened and his knees began knocking together.
- Ezekiel 12:3 - So as for you, son of man, prepare for yourself baggage for exile and go into exile by day in their sight; that is, go into exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
- Ezekiel 12:4 - Bring your baggage out by day in their sight, as baggage for exile. Then you shall go out at evening in their sight, as those who are going into exile.
- Ezekiel 12:5 - Dig a hole through the wall in their sight and go out through it.
- Nahum 2:10 - She is emptied! Yes, she is desolate and waste! Hearts are melting and knees wobbling! Also trembling is in the entire body, And all their faces have become pale!
- Ezekiel 9:4 - And the Lord said to him, “Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and make a mark on the foreheads of the people who groan and sigh over all the abominations which are being committed in its midst.”
- Isaiah 16:11 - Therefore my inner being sounds like a harp for Moab. And my heart for Kir-hareseth.
- Jeremiah 30:6 - Ask now, and see If a male can give birth. Why do I see every man With his hands on his waist, as a woman in childbirth? And why have all faces turned pale?
- Daniel 8:27 - Then I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up and carried on the king’s business; but I was astounded at the vision, and there was no one to explain it.
- Jeremiah 4:19 - My soul, my soul! I am in anguish! Oh, my heart! My heart is pounding in me; I cannot keep silent, Because, my soul, you have heard The sound of the trumpet, The alarm of war.
- Ezekiel 37:20 - The sticks on which you write will be in your hand before their eyes.
- Ezekiel 21:12 - Cry out and wail, son of man; for it is against My people, it is against all the officials of Israel. They are turned over to the sword with My people, therefore slap your thigh.
- John 11:33 - Therefore when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, He was deeply moved in spirit and was troubled,
- John 11:34 - and He said, “Where have you laid him?” They *said to Him, “Lord, come and see.”
- John 11:35 - Jesus wept.
- Isaiah 21:3 - For this reason my loins are full of anguish; Pains have seized me like the pains of a woman in labor. I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.
- Ezekiel 4:12 - You shall eat it as a barley cake, having baked it in their sight over human dung.”
- Jeremiah 19:10 - “Then you are to break the jar in the sight of the men who accompany you,
- Habakkuk 3:16 - I heard, and my inner parts trembled; At the sound, my lips quivered. Decay enters my bones, And in my place I tremble; Because I must wait quietly for the day of distress, For the people to arise who will attack us.
- Jeremiah 9:17 - This is what the Lord of armies says: “Consider and call for the mourning women, that they may come; And send for the skillful women, that they may come!
- Jeremiah 9:18 - Have them hurry and take up a wailing for us, So that our eyes may shed tears, And our eyelids flow with water.
- Jeremiah 9:19 - For a voice of wailing is heard from Zion: ‘How devastated we are! We are put to great shame, For we have abandoned the land Because they have torn down our homes.’ ”
- Jeremiah 9:20 - Now hear the word of the Lord, you women, And let your ears receive the word of His mouth; Teach your daughters wailing, And have every woman teach her neighbor a song of mourning.
- Jeremiah 9:21 - For death has come up through our windows; It has entered our palaces To eliminate the children from the streets, The young men from the public squares.
- Isaiah 22:4 - Therefore I say, “Look away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
- Ezekiel 6:11 - “This is what the Lord God says: ‘Clap your hands, stamp your foot and say, “Woe, because of all the evil abominations of the house of Israel, which will fall by the sword, famine, and plague!