逐节对照
- 현대인의 성경 - 온 세상이 나 여호와가 그 칼을 뽑은 줄 알 것이며 그 칼은 다시 칼집에 꽂히지 않을 것이다.’
- 新标点和合本 - 一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯都知道我—耶和华已拔刀出鞘,刀必不再入鞘。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯都知道我—耶和华已拔刀出鞘,刀必不再入鞘。
- 当代译本 - 使世人都知道我耶和华已拔刀出鞘,不再收回。’
- 圣经新译本 - 所有的人就知道我耶和华已经拔刀出鞘,刀必不再入鞘了。’
- 现代标点和合本 - 一切有血气的就知道,我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。’
- 和合本(拼音版) - 一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。
- New International Version - Then all people will know that I the Lord have drawn my sword from its sheath; it will not return again.’
- New International Reader's Version - Then all people will know that I have pulled out my sword. I will not put it back. I am the Lord.” ’
- English Standard Version - And all flesh shall know that I am the Lord. I have drawn my sword from its sheath; it shall not be sheathed again.
- New Living Translation - Everyone in the world will know that I am the Lord. My sword is in my hand, and it will not return to its sheath until its work is finished.’
- Christian Standard Bible - So all humanity will know that I, the Lord, have taken my sword from its sheath — it will not be sheathed again.’
- New American Standard Bible - So humanity will know that I, the Lord, have drawn My sword from its sheath. It will not return to its sheath again.” ’
- New King James Version - that all flesh may know that I, the Lord, have drawn My sword out of its sheath; it shall not return anymore.” ’
- Amplified Bible - and all living will know [without any doubt] that I the Lord have drawn My sword out of its sheath; it will not be sheathed again.” ’
- American Standard Version - and all flesh shall know that I, Jehovah, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.
- King James Version - That all flesh may know that I the Lord have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
- New English Translation - Then everyone will know that I am the Lord, who drew my sword from its sheath – it will not be sheathed again!’
- World English Bible - All flesh will know that I, Yahweh, have drawn my sword out of its sheath. It will not return any more.”’
- 新標點和合本 - 一切有血氣的就知道我-耶和華已經拔刀出鞘,必不再入鞘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀都知道我-耶和華已拔刀出鞘,刀必不再入鞘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀都知道我—耶和華已拔刀出鞘,刀必不再入鞘。
- 當代譯本 - 使世人都知道我耶和華已拔刀出鞘,不再收回。』
- 聖經新譯本 - 所有的人就知道我耶和華已經拔刀出鞘,刀必不再入鞘了。’
- 呂振中譯本 - 血 肉 之人 就知道是我永恆主已拔刀出鞘;刀必不再回 鞘 。
- 現代標點和合本 - 一切有血氣的就知道,我耶和華已經拔刀出鞘,必不再入鞘。』
- 文理和合譯本 - 凡有血氣者、必知我耶和華拔刃出鞘、不復韜之、
- 文理委辦譯本 - 使億兆知、我耶和華拔刃出鞘、必不復韜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使凡有血氣者、知我耶和華拔刃出鞘、刃不復入鞘、○
- Nueva Versión Internacional - Así todos sabrán que yo, el Señor, he desenvainado la espada y no volveré a envainarla”.
- Новый Русский Перевод - И всякая плоть узнает, что Я, Господь, извлек меч из ножен; больше он в них не вернется».
- Восточный перевод - И всякая плоть узнает, что Я, Вечный, извлёк меч из ножен; больше он в них не вернётся».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всякая плоть узнает, что Я, Вечный, извлёк меч из ножен; больше он в них не вернётся».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всякая плоть узнает, что Я, Вечный, извлёк меч из ножен; больше он в них не вернётся».
- La Bible du Semeur 2015 - Alors je m’écriai : Ah ! Seigneur Eternel, ils disent à mon sujet : « Il ne fait que débiter des paraboles ! »
- リビングバイブル - すべての国々は、こうしたのが主であるわたしであることを知る。わたしは剣を手にし、このことをやり遂げるまで剣をさやに納めない。
- Nova Versão Internacional - Então todos saberão que eu, o Senhor, tirei a espada da bainha e não tornarei a guardá-la.
- Hoffnung für alle - Da entgegnete ich: »Ach, Herr, mein Gott, muss ich das tun? Hier sagt sowieso schon jeder von mir: ›Er redet nur in unverständlichen Gleichnissen!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn dân trên thế gian sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu. Gươm Ta đang nằm trong tay Ta, và nó sẽ không trở lại vỏ cho đến khi việc được hoàn tất.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคนทั้งปวงจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ชักดาบของเราออกจากฝักและจะไม่เก็บมันเข้าฝักอีก’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมนุษย์ทุกคนจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า เราได้ชักดาบของเราออกจากฝักแล้ว และมันจะไม่ถูกเก็บคืนในฝักอีก’
交叉引用
- 민수기 14:21 - 그러나 분명히 말해 두지만 내가 살아 있고 온 세상이 내 영광으로 가득 차 있는 한
- 민수기 14:22 - 이들 중 한 사람도 그 땅에 들어가지 못할 것이다. 그들은 내 영광을 보고 또 이집트와 광야에서 행한 기적들을 보고서도 나를 열 번이나 시험하고 나에게 순종하지 않았다.
- 민수기 14:23 - 그러므로 그들은 내가 그들의 조상들에게 약속한 땅을 절대로 보지 못할 것이며 나를 멸시한 자도 그 땅을 보지 못할 것이다.
- 열왕기상 9:7 - 나는 이스라엘 백성을 내가 그들에게 준 이 땅에서 제거할 것이며 내 이름을 위하여 내가 거룩하게 한 이 성전마저도 버릴 것이다. 그러면 이스라엘은 온 세계 사람들에게 웃음거리와 조소의 대상이 될 것이다.
- 열왕기상 9:8 - 그때 이 성전은 완전히 폐허가 될 것이며 지나가는 사람들이 이것을 보고 놀라며 ‘어째서 여호와가 이 땅과 성전을 이렇게 하셨을까?’ 하고 물으면
- 열왕기상 9:9 - ‘그거야 그들이 자기들의 조상들을 이집트에서 인도해 낸 그들의 하나님 여호와를 버리고 다른 신을 섬기므로 여호와가 그들에게 이 모든 재앙을 내렸기 때문이 아닌가!’ 하고 서로 대답할 것이다.”
- 이사야 55:11 - 내 입에서 나가는 말도 나에게 헛되이 돌아오지 않고 내 뜻을 이루며 내가 의도한 목적을 성취할 것이다.
- 이사야 45:23 - 내가 맹세하지만 내 입에서 나간 의로운 말은 다시 돌아오지 않을 것이다. 세상 모든 사람이 내 앞에 무릎을 꿇을 것이며 나에게 충성할 것을 맹세할 것이다.
- 신명기 29:24 - 그때 온 세상 사람들이 ‘왜 여호와께서 이 땅에 이렇게 하셨을까? 어째서 그처럼 노하셨을까?’ 하고 물으면
- 신명기 29:25 - 사람들이 이렇게 대답할 것입니다. ‘이것은 그들 조상의 하나님 여호와께서 그들을 이집트에서 인도해 내실 때 맺은 계약을 그들이 어겼기 때문이다.
- 신명기 29:26 - 그들은 알지도 못하고 여호와께서 허락하지도 않은 다른 신들을 섬기고 절하였다.
- 신명기 29:27 - 그래서 여호와께서는 이 백성에게 노하셔서 이 책에 기록된 모든 저주를 그들에게 내리시고
- 신명기 29:28 - 또 크게 격분하셔서 무서운 진노로 그들을 이 땅에서 뿌리째 뽑아 외국 땅에 던져 버리셨다!’
- 예레미야 23:20 - 나 여호와의 분노는 내 마음에 뜻한 것을 다 이룰 때까지 그치지 않을 것이니 앞으로 너희가 이것을 분명히 깨달을 것이다.
- 에스겔 20:48 - 모든 사람이 나 여호와가 그 불을 일으킨 것을 알 것이니 그 불이 꺼지지 않을 것이다.’ ”
- 사무엘상 3:12 - 내가 엘리의 집안에 대하여 경고한 그 모든 일을 처음부터 끝까지 다 실행하고야 말겠다.
- 나훔 1:9 - 너희가 여호와께 무슨 음모를 꾸미느냐? 그가 너희를 완전히 멸망시킬 것이니 다시 칠 필요가 없을 것이다.
- 에스겔 21:30 - 너는 네 칼을 칼집에 꽂아라. 네가 만들어지고 네가 태어난 땅에서 내가 너를 심판하겠다.