Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:32 NET
逐节对照
  • New English Translation - You will become fuel for the fire – your blood will stain the middle of the land; you will no longer be remembered, for I, the Lord, have spoken.’”
  • 新标点和合本 - 你必当柴被火焚烧;你的血必流在国中。你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要成为火中之柴,你的血必在地里;你必不再被记得,因为这是我—耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要成为火中之柴,你的血必在地里;你必不再被记得,因为这是我—耶和华说的。”
  • 当代译本 - 你们必被当作柴焚烧,你们的血必流在自己的土地上,无人再记得你们。因为这是我耶和华说的。’”
  • 圣经新译本 - 你必当作燃料被火焚烧;你的血要流在你的国中;你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。’”
  • 现代标点和合本 - 你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中,你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。’”
  • 和合本(拼音版) - 你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中,你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。”
  • New International Version - You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land, you will be remembered no more; for I the Lord have spoken.’ ”
  • New International Reader's Version - You will be burned in the fire. Your blood will be spilled in your land. You will not be remembered anymore. I have spoken. I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version - You shall be fuel for the fire. Your blood shall be in the midst of the land. You shall be no more remembered, for I the Lord have spoken.”
  • New Living Translation - You will be fuel for the fire, and your blood will be spilled in your own land. You will be utterly wiped out, your memory lost to history, for I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - You will be fuel for the fire. Your blood will be spilled within the land. You will not be remembered, for I, the Lord, have spoken.’”
  • New American Standard Bible - You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I, the Lord, have spoken.’ ”
  • New King James Version - You shall be fuel for the fire; Your blood shall be in the midst of the land. You shall not be remembered, For I the Lord have spoken.’ ”
  • Amplified Bible - You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I the Lord have spoken.’ ”
  • American Standard Version - Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I, Jehovah, have spoken it.
  • King James Version - Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the Lord have spoken it.
  • World English Bible - You will be for fuel to the fire. Your blood will be in the middle of the land. You will be remembered no more; for I, Yahweh, have spoken it.”’”
  • 新標點和合本 - 你必當柴被火焚燒;你的血必流在國中。你必不再被記念,因為這是我-耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要成為火中之柴,你的血必在地裏;你必不再被記得,因為這是我-耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要成為火中之柴,你的血必在地裏;你必不再被記得,因為這是我—耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 你們必被當作柴焚燒,你們的血必流在自己的土地上,無人再記得你們。因為這是我耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 你必當作燃料被火焚燒;你的血要流在你的國中;你必不再被記念,因為這是我耶和華說的。’”
  • 呂振中譯本 - 你必當柴給火燒燬;你的血必 流 於國中;你必不再被記起;因為是我永恆主說 的 。』
  • 現代標點和合本 - 你必當柴被火焚燒,你的血必流在國中,你必不再被記念,因為這是我耶和華說的。』」
  • 文理和合譯本 - 爾為燃火之薪、爾血流於斯土、爾必不復見憶、我耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 人必爇爾若薪、殺爾於斯土、使名泯沒、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 火必燬爾若薪、爾血必流於斯地、人不復憶爾、蓋我耶和華已言之矣、
  • Nueva Versión Internacional - Serás pasto para el fuego; salpicaré con tu sangre todo el país, y borraré tu memoria de la faz de la tierra. Yo, el Señor, lo he dicho”».
  • 현대인의 성경 - 너는 불쏘시개가 되고 네 피는 너의 땅에 쏟아질 것이니 너를 기억하는 자가 다시는 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Господь, так сказал».
  • Восточный перевод - Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Вечный, так сказал».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Вечный, так сказал».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Вечный, так сказал».
  • La Bible du Semeur 2015 - Des ruines, des ruines ! J’en ferai des ruines comme jamais il n’y en a eu, et ce, jusqu’à ce que vienne celui à qui appartient le gouvernement et à qui je le remettrai. »
  • リビングバイブル - おまえたちは火に注がれる油で、その血が自分の国で流される。おまえたちは一掃されて、歴史から完全に忘れ去られる。主であるわたしが、こう語ったからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e vocês não serão mais lembrados; porque eu, o Senhor, falei”.
  • Hoffnung für alle - Trümmer, Trümmer, ich lege alles in Trümmer! Doch dies wird nicht eher geschehen, bis der kommt, den ich dazu beauftragt habe. Ihm werde ich das Gericht übergeben. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ là mồi cho lửa, máu các ngươi sẽ nhuộm đất nước các ngươi. Các ngươi sẽ bị quét sạch, và xóa hẳn trong lịch sử loài người, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเป็นเชื้อฟืนให้ไฟ เลือดของเจ้าจะหลั่งชโลมในดินแดนของเจ้า จะไม่มีใครจดจำเจ้าอีก เพราะเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เป็น​เชื้อ​เพลิง​ให้​ไฟ​ลุก เลือด​ของ​เจ้า​จะ​ตก​ใน​แผ่นดิน เจ้า​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​อีก​ต่อ​ไป เพราะ​เรา​ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ดังนั้น”
交叉引用
  • Numbers 23:19 - God is not a man, that he should lie, nor a human being, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it happen?
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Zephaniah 2:9 - Therefore, as surely as I live,” says the Lord who commands armies, the God of Israel, “be certain that Moab will become like Sodom and the Ammonites like Gomorrah. They will be overrun by weeds, filled with salt pits, and permanently desolate. Those of my people who are left will plunder their belongings; those who are left in Judah will take possession of their land.”
  • Matthew 3:12 - His winnowing fork is in his hand, and he will clean out his threshing floor and will gather his wheat into the storehouse, but the chaff he will burn up with inextinguishable fire.”
  • Ezekiel 21:30 - Return it to its sheath! In the place where you were created, in your native land, I will judge you.
  • Matthew 3:10 - Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
  • Isaiah 34:3 - Their slain will be left unburied, their corpses will stink; the hills will soak up their blood.
  • Isaiah 34:4 - All the stars in the sky will fade away, the sky will roll up like a scroll; all its stars will wither, like a leaf withers and falls from a vine or a fig withers and falls from a tree.
  • Isaiah 34:5 - He says, “Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. Look, it now descends on Edom, on the people I will annihilate in judgment.”
  • Isaiah 34:6 - The Lord’s sword is dripping with blood, it is covered with fat; it drips with the blood of young rams and goats and is covered with the fat of rams’ kidneys. For the Lord is holding a sacrifice in Bozrah, a bloody slaughter in the land of Edom.
  • Isaiah 34:7 - Wild oxen will be slaughtered along with them, as well as strong bulls. Their land is drenched with blood, their soil is covered with fat.
  • Ezekiel 20:47 - and say to the scrub land of the Negev, ‘Hear the word of the Lord: This is what the sovereign Lord says: Look here, I am about to start a fire in you, and it will devour every green tree and every dry tree in you. The flaming fire will not be extinguished, and the whole surface of the ground from the Negev to the north will be scorched by it.
  • Ezekiel 20:48 - And everyone will see that I, the Lord, have burned it; it will not be extinguished.’”
  • Malachi 4:1 - (3:19) “For indeed the day is coming, burning like a furnace, and all the arrogant evildoers will be chaff. The coming day will burn them up,” says the Lord who rules over all. “It will not leave even a root or branch.
  • Ezekiel 25:10 - I will hand it over, along with the Ammonites, to the tribes of the east, so that the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You will become fuel for the fire – your blood will stain the middle of the land; you will no longer be remembered, for I, the Lord, have spoken.’”
  • 新标点和合本 - 你必当柴被火焚烧;你的血必流在国中。你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要成为火中之柴,你的血必在地里;你必不再被记得,因为这是我—耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要成为火中之柴,你的血必在地里;你必不再被记得,因为这是我—耶和华说的。”
  • 当代译本 - 你们必被当作柴焚烧,你们的血必流在自己的土地上,无人再记得你们。因为这是我耶和华说的。’”
  • 圣经新译本 - 你必当作燃料被火焚烧;你的血要流在你的国中;你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。’”
  • 现代标点和合本 - 你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中,你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。’”
  • 和合本(拼音版) - 你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中,你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。”
  • New International Version - You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land, you will be remembered no more; for I the Lord have spoken.’ ”
  • New International Reader's Version - You will be burned in the fire. Your blood will be spilled in your land. You will not be remembered anymore. I have spoken. I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version - You shall be fuel for the fire. Your blood shall be in the midst of the land. You shall be no more remembered, for I the Lord have spoken.”
  • New Living Translation - You will be fuel for the fire, and your blood will be spilled in your own land. You will be utterly wiped out, your memory lost to history, for I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - You will be fuel for the fire. Your blood will be spilled within the land. You will not be remembered, for I, the Lord, have spoken.’”
  • New American Standard Bible - You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I, the Lord, have spoken.’ ”
  • New King James Version - You shall be fuel for the fire; Your blood shall be in the midst of the land. You shall not be remembered, For I the Lord have spoken.’ ”
  • Amplified Bible - You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I the Lord have spoken.’ ”
  • American Standard Version - Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I, Jehovah, have spoken it.
  • King James Version - Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the Lord have spoken it.
  • World English Bible - You will be for fuel to the fire. Your blood will be in the middle of the land. You will be remembered no more; for I, Yahweh, have spoken it.”’”
  • 新標點和合本 - 你必當柴被火焚燒;你的血必流在國中。你必不再被記念,因為這是我-耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要成為火中之柴,你的血必在地裏;你必不再被記得,因為這是我-耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要成為火中之柴,你的血必在地裏;你必不再被記得,因為這是我—耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 你們必被當作柴焚燒,你們的血必流在自己的土地上,無人再記得你們。因為這是我耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 你必當作燃料被火焚燒;你的血要流在你的國中;你必不再被記念,因為這是我耶和華說的。’”
  • 呂振中譯本 - 你必當柴給火燒燬;你的血必 流 於國中;你必不再被記起;因為是我永恆主說 的 。』
  • 現代標點和合本 - 你必當柴被火焚燒,你的血必流在國中,你必不再被記念,因為這是我耶和華說的。』」
  • 文理和合譯本 - 爾為燃火之薪、爾血流於斯土、爾必不復見憶、我耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 人必爇爾若薪、殺爾於斯土、使名泯沒、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 火必燬爾若薪、爾血必流於斯地、人不復憶爾、蓋我耶和華已言之矣、
  • Nueva Versión Internacional - Serás pasto para el fuego; salpicaré con tu sangre todo el país, y borraré tu memoria de la faz de la tierra. Yo, el Señor, lo he dicho”».
  • 현대인의 성경 - 너는 불쏘시개가 되고 네 피는 너의 땅에 쏟아질 것이니 너를 기억하는 자가 다시는 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Господь, так сказал».
  • Восточный перевод - Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Вечный, так сказал».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Вечный, так сказал».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Вечный, так сказал».
  • La Bible du Semeur 2015 - Des ruines, des ruines ! J’en ferai des ruines comme jamais il n’y en a eu, et ce, jusqu’à ce que vienne celui à qui appartient le gouvernement et à qui je le remettrai. »
  • リビングバイブル - おまえたちは火に注がれる油で、その血が自分の国で流される。おまえたちは一掃されて、歴史から完全に忘れ去られる。主であるわたしが、こう語ったからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e vocês não serão mais lembrados; porque eu, o Senhor, falei”.
  • Hoffnung für alle - Trümmer, Trümmer, ich lege alles in Trümmer! Doch dies wird nicht eher geschehen, bis der kommt, den ich dazu beauftragt habe. Ihm werde ich das Gericht übergeben. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ là mồi cho lửa, máu các ngươi sẽ nhuộm đất nước các ngươi. Các ngươi sẽ bị quét sạch, và xóa hẳn trong lịch sử loài người, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเป็นเชื้อฟืนให้ไฟ เลือดของเจ้าจะหลั่งชโลมในดินแดนของเจ้า จะไม่มีใครจดจำเจ้าอีก เพราะเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เป็น​เชื้อ​เพลิง​ให้​ไฟ​ลุก เลือด​ของ​เจ้า​จะ​ตก​ใน​แผ่นดิน เจ้า​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​อีก​ต่อ​ไป เพราะ​เรา​ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ดังนั้น”
  • Numbers 23:19 - God is not a man, that he should lie, nor a human being, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it happen?
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Zephaniah 2:9 - Therefore, as surely as I live,” says the Lord who commands armies, the God of Israel, “be certain that Moab will become like Sodom and the Ammonites like Gomorrah. They will be overrun by weeds, filled with salt pits, and permanently desolate. Those of my people who are left will plunder their belongings; those who are left in Judah will take possession of their land.”
  • Matthew 3:12 - His winnowing fork is in his hand, and he will clean out his threshing floor and will gather his wheat into the storehouse, but the chaff he will burn up with inextinguishable fire.”
  • Ezekiel 21:30 - Return it to its sheath! In the place where you were created, in your native land, I will judge you.
  • Matthew 3:10 - Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
  • Isaiah 34:3 - Their slain will be left unburied, their corpses will stink; the hills will soak up their blood.
  • Isaiah 34:4 - All the stars in the sky will fade away, the sky will roll up like a scroll; all its stars will wither, like a leaf withers and falls from a vine or a fig withers and falls from a tree.
  • Isaiah 34:5 - He says, “Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. Look, it now descends on Edom, on the people I will annihilate in judgment.”
  • Isaiah 34:6 - The Lord’s sword is dripping with blood, it is covered with fat; it drips with the blood of young rams and goats and is covered with the fat of rams’ kidneys. For the Lord is holding a sacrifice in Bozrah, a bloody slaughter in the land of Edom.
  • Isaiah 34:7 - Wild oxen will be slaughtered along with them, as well as strong bulls. Their land is drenched with blood, their soil is covered with fat.
  • Ezekiel 20:47 - and say to the scrub land of the Negev, ‘Hear the word of the Lord: This is what the sovereign Lord says: Look here, I am about to start a fire in you, and it will devour every green tree and every dry tree in you. The flaming fire will not be extinguished, and the whole surface of the ground from the Negev to the north will be scorched by it.
  • Ezekiel 20:48 - And everyone will see that I, the Lord, have burned it; it will not be extinguished.’”
  • Malachi 4:1 - (3:19) “For indeed the day is coming, burning like a furnace, and all the arrogant evildoers will be chaff. The coming day will burn them up,” says the Lord who rules over all. “It will not leave even a root or branch.
  • Ezekiel 25:10 - I will hand it over, along with the Ammonites, to the tribes of the east, so that the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
圣经
资源
计划
奉献