Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:30 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Ammon, return your sword to its place. In the land where you were created, I will judge you. That is where you came from.
  • 新标点和合本 - 你将刀收入鞘吧!在你受造之处、生长之地,我必刑罚你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你收刀入鞘吧!我要在你受造之处、生长之地惩罚你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你收刀入鞘吧!我要在你受造之处、生长之地惩罚你。
  • 当代译本 - 你们要收刀入鞘,我要在你们的受造之处,在你们的出生之地审判你们,
  • 圣经新译本 - 收刀入鞘吧!我必在你被造之地,根源之处,审判你。
  • 现代标点和合本 - 你将刀收入鞘吧!在你受造之处,生长之地,我必刑罚你。
  • 和合本(拼音版) - 你将刀收入鞘吧,在你受造之处、生长之地,我必刑罚你。
  • New International Version - “ ‘Let the sword return to its sheath. In the place where you were created, in the land of your ancestry, I will judge you.
  • English Standard Version - Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
  • New Living Translation - “Now return the sword to its sheath, for in your own country, the land of your birth, I will pass judgment upon you.
  • Christian Standard Bible - “‘Return it to its sheath! “‘I will judge you in the place where you were created, in the land of your origin.
  • New American Standard Bible - Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
  • New King James Version - ‘Return it to its sheath. I will judge you In the place where you were created, In the land of your nativity.
  • Amplified Bible - Return the sword to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin (birth), I will judge you.
  • American Standard Version - Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.
  • King James Version - Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
  • New English Translation - Return it to its sheath! In the place where you were created, in your native land, I will judge you.
  • World English Bible - Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, I will judge you.
  • 新標點和合本 - 你將刀收入鞘吧!在你受造之處、生長之地,我必刑罰你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你收刀入鞘吧!我要在你受造之處、生長之地懲罰你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你收刀入鞘吧!我要在你受造之處、生長之地懲罰你。
  • 當代譯本 - 你們要收刀入鞘,我要在你們的受造之處,在你們的出生之地審判你們,
  • 聖經新譯本 - 收刀入鞘吧!我必在你被造之地,根源之處,審判你。
  • 呂振中譯本 - 收 刀 回鞘吧!我必在你受創造的地方、你根原之地、判罰你。
  • 現代標點和合本 - 你將刀收入鞘吧!在你受造之處,生長之地,我必刑罰你。
  • 文理和合譯本 - 爾其收刃入鞘、我必於爾受造之處、生長之地鞫爾、
  • 文理委辦譯本 - 鋒刃既拔、不復入鞘、我必於爾生長之地殺爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其鋒刃既拔、豈復入鞘、 或作爾可將刃入鞘 我必在爾受造之處、在爾生長之地、懲罰爾、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Espada, vuelve a tu vaina! Allí, en tu tierra de origen, donde fuiste forjada, ¡allí te juzgaré!
  • 현대인의 성경 - 너는 네 칼을 칼집에 꽂아라. 네가 만들어지고 네가 태어난 땅에서 내가 너를 심판하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Верни его в ножны! Там, где был сотворен ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить.
  • Восточный перевод - Верни его в ножны! Там, где был сотворён ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни его в ножны! Там, где был сотворён ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни его в ножны! Там, где был сотворён ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, prince d’Israël impie et méchant, l’heure va sonner pour la fin de tes péchés .
  • リビングバイブル - おまえたちを罰せずに、わたしの剣が元のさやに納められることはない。おまえたちの祖国で滅ぼそう。
  • Nova Versão Internacional - Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
  • Hoffnung für alle - Du gottloser Herrscher von Israel, dem nichts heilig ist, jetzt ist die Zeit für die endgültige Abrechnung gekommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, hãy tra gươm vào vỏ, vì trong chính đất nước của các ngươi, đất mà các ngươi đã được sinh ra, Ta sẽ phán xét trên các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงเก็บดาบเข้าฝัก เราจะพิพากษาเจ้า ในที่ซึ่งเจ้าถูกสร้างขึ้น ในดินแดนของบรรพบุรุษของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เก็บ​ดาบ​คืน​ใน​ฝัก เรา​จะ​ลง​โทษ​เจ้า ใน​ที่​ที่​เจ้า​ถูก​สร้าง​ขึ้น ใน​แผ่นดิน​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Ezekiel 21:4 - Because I am going to remove them, my sword will be ready to use. I will strike down everyone from south to north.
  • Ezekiel 21:5 - Then all people will know that I have pulled out my sword. I will not put it back. I am the Lord.” ’
  • Ezekiel 28:13 - You were in Eden. It was my garden. All kinds of jewels decorated you. Here is a list of them: carnelian, chrysolite and emerald, topaz, onyx and jasper, lapis lazuli, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made out of gold. On the day you were created, they were prepared.
  • Ezekiel 28:15 - Your conduct was without blame from the day you were created. But soon you began to sin.
  • Ezekiel 16:3 - Tell them, ‘The Lord and King speaks to Jerusalem. He says, “Your history in the land of Canaan goes back a long way. Your father was an Amorite. Your mother was a Hittite.
  • Ezekiel 16:4 - On the day you were born your cord was not cut. You were not washed with water to clean you up. You were not rubbed with salt. And you were not wrapped in large strips of cloth.
  • Jeremiah 47:6 - “ ‘Sword of the Lord!’ you cry out. ‘How long will it be until you rest? Return to the place you came from. Stop killing us! Be still!’
  • Jeremiah 47:7 - But how can his sword rest when the Lord has given it a command? He has ordered it to attack Ashkelon and the Philistine coast.”
  • Genesis 15:14 - But I will punish the nation that makes them slaves. After that, they will leave with many possessions.
  • Ezekiel 16:38 - I will hand down my sentence against you. You will be punished like women who commit adultery and sacrifice their children to other gods. I am so angry with you. So I will sentence you to death for everything you have done.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Ammon, return your sword to its place. In the land where you were created, I will judge you. That is where you came from.
  • 新标点和合本 - 你将刀收入鞘吧!在你受造之处、生长之地,我必刑罚你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你收刀入鞘吧!我要在你受造之处、生长之地惩罚你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你收刀入鞘吧!我要在你受造之处、生长之地惩罚你。
  • 当代译本 - 你们要收刀入鞘,我要在你们的受造之处,在你们的出生之地审判你们,
  • 圣经新译本 - 收刀入鞘吧!我必在你被造之地,根源之处,审判你。
  • 现代标点和合本 - 你将刀收入鞘吧!在你受造之处,生长之地,我必刑罚你。
  • 和合本(拼音版) - 你将刀收入鞘吧,在你受造之处、生长之地,我必刑罚你。
  • New International Version - “ ‘Let the sword return to its sheath. In the place where you were created, in the land of your ancestry, I will judge you.
  • English Standard Version - Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
  • New Living Translation - “Now return the sword to its sheath, for in your own country, the land of your birth, I will pass judgment upon you.
  • Christian Standard Bible - “‘Return it to its sheath! “‘I will judge you in the place where you were created, in the land of your origin.
  • New American Standard Bible - Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
  • New King James Version - ‘Return it to its sheath. I will judge you In the place where you were created, In the land of your nativity.
  • Amplified Bible - Return the sword to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin (birth), I will judge you.
  • American Standard Version - Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.
  • King James Version - Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
  • New English Translation - Return it to its sheath! In the place where you were created, in your native land, I will judge you.
  • World English Bible - Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, I will judge you.
  • 新標點和合本 - 你將刀收入鞘吧!在你受造之處、生長之地,我必刑罰你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你收刀入鞘吧!我要在你受造之處、生長之地懲罰你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你收刀入鞘吧!我要在你受造之處、生長之地懲罰你。
  • 當代譯本 - 你們要收刀入鞘,我要在你們的受造之處,在你們的出生之地審判你們,
  • 聖經新譯本 - 收刀入鞘吧!我必在你被造之地,根源之處,審判你。
  • 呂振中譯本 - 收 刀 回鞘吧!我必在你受創造的地方、你根原之地、判罰你。
  • 現代標點和合本 - 你將刀收入鞘吧!在你受造之處,生長之地,我必刑罰你。
  • 文理和合譯本 - 爾其收刃入鞘、我必於爾受造之處、生長之地鞫爾、
  • 文理委辦譯本 - 鋒刃既拔、不復入鞘、我必於爾生長之地殺爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其鋒刃既拔、豈復入鞘、 或作爾可將刃入鞘 我必在爾受造之處、在爾生長之地、懲罰爾、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Espada, vuelve a tu vaina! Allí, en tu tierra de origen, donde fuiste forjada, ¡allí te juzgaré!
  • 현대인의 성경 - 너는 네 칼을 칼집에 꽂아라. 네가 만들어지고 네가 태어난 땅에서 내가 너를 심판하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Верни его в ножны! Там, где был сотворен ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить.
  • Восточный перевод - Верни его в ножны! Там, где был сотворён ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни его в ножны! Там, где был сотворён ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни его в ножны! Там, где был сотворён ты, в земле твоего рождения, Я буду тебя судить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, prince d’Israël impie et méchant, l’heure va sonner pour la fin de tes péchés .
  • リビングバイブル - おまえたちを罰せずに、わたしの剣が元のさやに納められることはない。おまえたちの祖国で滅ぼそう。
  • Nova Versão Internacional - Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
  • Hoffnung für alle - Du gottloser Herrscher von Israel, dem nichts heilig ist, jetzt ist die Zeit für die endgültige Abrechnung gekommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, hãy tra gươm vào vỏ, vì trong chính đất nước của các ngươi, đất mà các ngươi đã được sinh ra, Ta sẽ phán xét trên các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงเก็บดาบเข้าฝัก เราจะพิพากษาเจ้า ในที่ซึ่งเจ้าถูกสร้างขึ้น ในดินแดนของบรรพบุรุษของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เก็บ​ดาบ​คืน​ใน​ฝัก เรา​จะ​ลง​โทษ​เจ้า ใน​ที่​ที่​เจ้า​ถูก​สร้าง​ขึ้น ใน​แผ่นดิน​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า
  • Ezekiel 21:4 - Because I am going to remove them, my sword will be ready to use. I will strike down everyone from south to north.
  • Ezekiel 21:5 - Then all people will know that I have pulled out my sword. I will not put it back. I am the Lord.” ’
  • Ezekiel 28:13 - You were in Eden. It was my garden. All kinds of jewels decorated you. Here is a list of them: carnelian, chrysolite and emerald, topaz, onyx and jasper, lapis lazuli, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made out of gold. On the day you were created, they were prepared.
  • Ezekiel 28:15 - Your conduct was without blame from the day you were created. But soon you began to sin.
  • Ezekiel 16:3 - Tell them, ‘The Lord and King speaks to Jerusalem. He says, “Your history in the land of Canaan goes back a long way. Your father was an Amorite. Your mother was a Hittite.
  • Ezekiel 16:4 - On the day you were born your cord was not cut. You were not washed with water to clean you up. You were not rubbed with salt. And you were not wrapped in large strips of cloth.
  • Jeremiah 47:6 - “ ‘Sword of the Lord!’ you cry out. ‘How long will it be until you rest? Return to the place you came from. Stop killing us! Be still!’
  • Jeremiah 47:7 - But how can his sword rest when the Lord has given it a command? He has ordered it to attack Ashkelon and the Philistine coast.”
  • Genesis 15:14 - But I will punish the nation that makes them slaves. After that, they will leave with many possessions.
  • Ezekiel 16:38 - I will hand down my sentence against you. You will be punished like women who commit adultery and sacrifice their children to other gods. I am so angry with you. So I will sentence you to death for everything you have done.
圣经
资源
计划
奉献