Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:3 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวแก่ดินแดนนั้นว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราเป็นศัตรูกับเจ้า เราจะชักดาบออกจากฝัก และเอาชีวิตทั้งคนชอบธรรมและคนอธรรมไปจากเจ้า
  • 新标点和合本 - 对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向以色列地说,耶和华如此说:看哪,我与你为敌,拔刀出鞘,把义人和恶人从你中间剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要向以色列地说,耶和华如此说:看哪,我与你为敌,拔刀出鞘,把义人和恶人从你中间剪除。
  • 当代译本 - 告诉以色列,耶和华这样说,‘看啊,我要与你为敌,我要拔刀出鞘,将你那里的义人和恶人一同消灭。
  • 圣经新译本 - 你要对以色列地说:‘耶和华这样说:看哪!我要攻击你;我要拔刀出鞘,把义人和恶人都从你那里剪除。
  • 现代标点和合本 - 对以色列地说:‘耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
  • 和合本(拼音版) - 对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
  • New International Version - and say to her: ‘This is what the Lord says: I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
  • New International Reader's Version - Tell them, ‘The Lord says, “I am against you. I will pull out my sword. I will remove from you godly people and sinful people alike.
  • English Standard Version - and say to the land of Israel, Thus says the Lord: Behold, I am against you and will draw my sword from its sheath and will cut off from you both righteous and wicked.
  • New Living Translation - Tell her, ‘This is what the Lord says: I am your enemy, O Israel, and I am about to unsheath my sword to destroy your people—the righteous and the wicked alike.
  • Christian Standard Bible - and say to it, ‘This is what the Lord says: I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
  • New American Standard Bible - and say to the land of Israel, ‘This is what the Lord says: “Behold, I am against you; and I will draw My sword from its sheath and cut off from you the righteous and the wicked.
  • New King James Version - and say to the land of Israel, ‘Thus says the Lord: “Behold, I am against you, and I will draw My sword out of its sheath and cut off both righteous and wicked from you.
  • Amplified Bible - and say to the land of Israel, ‘Thus says the Lord, “Behold, I am against you and will draw My sword out of its sheath and I will cut off from you both the righteous and the wicked.
  • American Standard Version - and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
  • King James Version - And say to the land of Israel, Thus saith the Lord; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
  • New English Translation - and say to them, ‘This is what the Lord says: Look, I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
  • World English Bible - Tell the land of Israel, ‘Yahweh says: “Behold, I am against you, and will draw my sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.
  • 新標點和合本 - 對以色列地說,耶和華如此說:我與你為敵,並要拔刀出鞘,從你中間將義人和惡人一併剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向以色列地說,耶和華如此說:看哪,我與你為敵,拔刀出鞘,把義人和惡人從你中間剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要向以色列地說,耶和華如此說:看哪,我與你為敵,拔刀出鞘,把義人和惡人從你中間剪除。
  • 當代譯本 - 告訴以色列,耶和華這樣說,『看啊,我要與你為敵,我要拔刀出鞘,將你那裡的義人和惡人一同消滅。
  • 聖經新譯本 - 你要對以色列地說:‘耶和華這樣說:看哪!我要攻擊你;我要拔刀出鞘,把義人和惡人都從你那裡剪除。
  • 呂振中譯本 - 對 以色列 地說:永恆主這麼說:看吧!我跟你為敵;我要拔刀出鞘,將義人和惡人都從你那裏剪除掉。
  • 現代標點和合本 - 對以色列地說:『耶和華如此說:我與你為敵,並要拔刀出鞘,從你中間將義人和惡人一併剪除。
  • 文理和合譯本 - 告以色列地云、耶和華曰、我為爾敵、必拔刃出鞘、義者惡者、絕於爾中、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列國云、我耶和華降災於爾、拔刃出鞘、善者惡者俱欲殲滅、殺戮眾生、自南至北、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 地曰、主天主如是云、我必臨爾降罰、拔刃出鞘、善者惡者、盡將翦滅於爾中、
  • Nueva Versión Internacional - anúnciale que así dice el Señor: “Me declaro contra ti. Desenvainaré mi espada y mataré a justos y a malvados por igual.
  • Новый Русский Перевод - и скажи ей: «Так говорит Господь: Я твой противник. Я вытащу меч из ножен и истреблю и твоих праведников, и твоих злодеев.
  • Восточный перевод - и скажи ей: Так говорит Вечный: «Я твой противник. Я вытащу меч из ножен и истреблю и твоих праведников, и твоих злодеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажи ей: Так говорит Вечный: «Я твой противник. Я вытащу меч из ножен и истреблю и твоих праведников, и твоих злодеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажи ей: Так говорит Вечный: «Я твой противник. Я вытащу меч из ножен и истреблю и твоих праведников, и твоих злодеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis à la forêt du Néguev : « Ecoute donc la parole de l’Eternel. Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Moi, je vais allumer un feu chez toi, ce feu dévorera chez toi tout arbre vert, tout arbre sec. Et cette flamme ardente ne s’éteindra pas avant que tout le monde soit brûlé par elle, du midi jusqu’au nord .
  • リビングバイブル - 主はこう語る。イスラエルよ。わたしはあなたを攻める。剣を抜き、善人も悪人も区別なく、みな滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - dizendo-lhe: Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.
  • Hoffnung für alle - So spricht Gott, der Herr: Hör, was ich dir androhe! Schon bald lasse ich in dir ein Feuer ausbrechen, das jeden Baum verzehrt, den grünen genauso wie den dürren. Seine lodernden Flammen werden nicht verlöschen. Alle Menschen, vom Süden bis in den Norden, werden vom Feuer versengt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với nó rằng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Ta chống lại ngươi, hỡi Ít-ra-ên, và Ta sẽ rút gươm ra khỏi vỏ để tiêu diệt dân ngươi—cả người công chính lẫn người gian ác.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​พูด​กับ​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​คัดค้าน​เจ้า และ​เรา​จะ​ชัก​ดาบ​ของ​เรา​ออก​จาก​ฝัก​และ​จะ​กำจัด​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​คน​ชั่ว​ร้าย​ออก​ไป​จาก​เจ้า
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:41 - เมื่อเราลับดาบอันวาววับของเรา และเมื่อเรากุมการพิพากษาไว้ในมือ เราจะแก้แค้นศัตรูของเรา และตอบแทนผู้ที่เกลียดชังเราฉันนั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:42 - เราจะทำให้ลูกศรของเราดื่มเลือดจนเมามาย ส่วนดาบของเราจะกินเนื้อ คือเลือดเนื้อของผู้ถูกสังหารและเชลย ศีรษะของบรรดาผู้นำของศัตรู”
  • เอเสเคียล 9:5 - ขณะที่ข้าพเจ้าฟังอยู่ ก็ได้ยินพระองค์ตรัสกับคนอื่นๆ ว่า “จงตามเขาไปทั่วกรุงและเข่นฆ่าทุกคน อย่าได้สงสารหรือเมตตาปรานีเลย
  • เอเสเคียล 9:6 - จงฆ่าทั้งคนแก่ หนุ่มสาว ผู้หญิง และเด็ก แต่อย่าแตะต้องผู้ที่มีเครื่องหมายนั้น จงเริ่มต้นตั้งแต่สถานนมัสการของเรานี้เลย” คนเหล่านั้นจึงตั้งต้นฆ่าตั้งแต่ผู้อาวุโสซึ่งอยู่ที่หน้าพระวิหาร
  • เยเรมีย์ 47:6 - “เจ้าร้องว่า ‘ดาบขององค์พระผู้เป็นเจ้าเอ๋ย เมื่อไรหนอเจ้าจึงจะหยุดพัก? โปรดกลับเข้าไปในฝักเถิด นิ่งพักสงบเถิด’
  • เยเรมีย์ 47:7 - แต่ดาบนั้นจะสงบนิ่งได้อย่างไร ในเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชามัน ในเมื่อพระองค์ทรงสั่งมัน ให้มันฟาดฟันอัชเคโลนและชายฝั่งทะเล?”
  • เยเรมีย์ 15:2 - และหากพวกเขาถามเจ้าว่า ‘จะให้เราไปที่ไหน?’ จงบอกพวกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “ ‘ผู้ที่ถูกกำหนดให้ตายก็ตายไป ผู้ที่จะต้องตายในสงครามก็ตายในสงคราม ผู้ที่จะต้องอดตายก็อดตาย และผู้ที่ต้องไปเป็นเชลยก็ไปเป็นเชลย’”
  • เยเรมีย์ 15:3 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราจะแต่งตั้งผู้ทำลายสี่แบบเพื่อจัดการกับพวกเขาได้แก่ ดาบเพื่อเข่นฆ่า สุนัขเพื่อฉีกทึ้ง นกในอากาศและสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกเพื่อกลืนกินและทำลายเสีย
  • เยเรมีย์ 15:4 - เนื่องด้วยสิ่งที่มนัสเสห์โอรสกษัตริย์เฮเซคียาห์แห่งยูดาห์ได้ทำในเยรูซาเล็ม เราก็จะทำให้พวกเขาเป็นที่น่าขยะแขยงแก่อาณาจักรทั้งปวงในโลก
  • เอเสเคียล 21:9 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “ ‘ดาบเล่มหนึ่ง ดาบเล่มหนึ่ง ลับไว้คมกริบและเปล่งประกายแวววับ
  • เอเสเคียล 21:10 - ลับไว้เพื่อเข่นฆ่า คมกริบเปล่งประกายดั่งสายฟ้า! “ ‘ยังจะให้พวกเราชื่นชมยินดีในไม้คทาแห่งยูดาห์ลูกของเราหรือ? ดาบนั้นรังเกียจไม้เช่นนั้นทุกอัน
  • เอเสเคียล 21:11 - “ ‘ดาบถูกลับไว้คมกริบ กุมไว้มั่นกระชับมือ ลับให้ขึ้นเงาไว้แล้ว เตรียมพร้อมอยู่ในมือเพชฌฆาต
  • เยเรมีย์ 50:31 - “ดูเถิด เราสู้กับเจ้า คนหยิ่งจองหองเอ๋ย” องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น “เพราะวันเวลาของเจ้านั้นได้มาถึงแล้ว เวลาที่เจ้าจะถูกลงโทษ
  • เยเรมีย์ 51:20 - “เจ้าเป็นตะบองรบ เป็นอาวุธสำหรับทำสงครามของเรา ซึ่งเราใช้เจ้าทุบบรรดาประชาชาติ เราใช้เจ้าทำลายอาณาจักรต่างๆ
  • เลวีนิติ 26:25 - และเราจะนำดาบมายังเจ้าเพื่อแก้แค้นที่พันธสัญญาของเราถูกละเมิด เมื่อเจ้าถอยหนีเข้าไปยังเมืองต่างๆ ของเจ้า เราจะส่งโรคระบาดร้ายแรงมาท่ามกลางพวกเจ้า และเจ้าจะตกอยู่ในมือของศัตรู
  • เศฟันยาห์ 2:12 - “ชาวคูช ทั้งหลายเอ๋ย เจ้าก็เช่นกัน จะถูกประหารด้วยดาบของเรา”
  • เอเสเคียล 14:17 - “หรือหากเรานำดาบมาฟาดฟันดินแดนนั้นและกล่าวว่า ‘ให้ดาบกวัดแกว่งไปทั่วดินแดนนั้น’ และฆ่าทั้งคนและสัตว์
  • เอเสเคียล 5:12 - หนึ่งในสามของพวกเจ้าจะตายด้วยโรคระบาดหรือการกันดารอาหารในกรุง อีกหนึ่งในสามล้มตายด้วยสงครามนอกกำแพง และเราจะชักดาบออกไล่ล่าอีกหนึ่งในสามของพวกเจ้าให้กระจัดกระจายไปตามลม
  • เยเรมีย์ 51:25 - “เราเป็นศัตรูกับเจ้า เจ้าภูเขาผู้ทำลายล้างเอ๋ย เจ้าผู้ผลาญทำลายทั้งโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “เราจะเหยียดมือออกสู้กับเจ้า จะกลิ้งเจ้าลงจากหน้าผา และเผาเจ้าให้วอดวาย
  • เอเสเคียล 14:21 - “เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า จะเลวร้ายยิ่งกว่านั้นสักเพียงใด เมื่อเราส่งโทษทัณฑ์ที่น่าสะพรึงกลัวทั้งสี่ประการของเรามายังเยรูซาเล็มคือ สงคราม การกันดารอาหาร สัตว์ร้าย และโรคระบาด เพื่อเข่นฆ่าทั้งคนและสัตว์!
  • อิสยาห์ 34:5 - เมื่อดาบของเราดื่มจนเต็มอิ่มในฟ้าสวรรค์แล้ว ดูเถิด มันจะลงมาพิพากษาลงโทษเอโดม ชนชาติซึ่งเราได้ทำลายล้างเสียสิ้น
  • เศคาริยาห์ 13:7 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “ดาบเอ๋ย จงตื่นขึ้น ห้ำหั่นคนเลี้ยงแกะของเรา และคนใกล้ชิดของเรา จงฟาดฟันคนเลี้ยงแกะ และแกะจะกระจัดกระจายไป และเราจะตวัดมือฟาดผู้เล็กน้อย”
  • สดุดี 17:13 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงลุกขึ้นต่อสู้คนชั่ว ขอทรงโค่นล้มเขา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนชั่วด้วยดาบของพระองค์
  • เลวีนิติ 26:33 - เราจะทำให้พวกเจ้ากระจัดกระจายไปท่ามกลางชนชาติต่างๆ เราจะชักดาบออกจากฝักรุกไล่เจ้า ดินแดนของเจ้าจะถูกทิ้งร้างและเมืองต่างๆ จะถูกทำลาย
  • ปัญญาจารย์ 9:2 - ทุกคนมีจุดหมายปลายทางเดียวกัน ไม่ว่าคนชอบธรรมหรือคนชั่ว คนดีหรือคนเลว คนไม่เป็นมลทินหรือคนเป็นมลทิน คนถวายเครื่องบูชาหรือคนไม่ถวาย สิ่งที่เกิดขึ้นกับคนดีฉันใด ก็เกิดขึ้นกับคนบาปฉันนั้น สิ่งที่เกิดขึ้นกับคนที่กล่าวคำสาบานฉันใด ก็เกิดขึ้นกับคนที่กลัวจะสาบานฉันนั้น
  • เอเสเคียล 26:3 - ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า ไทระเอ๋ย เราเป็นศัตรูกับเจ้า และเราจะนำชนชาติต่างๆ มาสู้กับเจ้าเหมือนทะเลซัดคลื่นกระทบฝั่ง
  • อิสยาห์ 10:5 - “วิบัติแก่ชาวอัสซีเรีย ผู้เป็นไม้เรียวแห่งความโกรธของเรา ผู้ถือกระบองแห่งความกริ้วของเรา!
  • อพยพ 15:9 - “ศัตรูโอ้อวดว่า ‘ข้าจะรุกไล่พวกเขา ข้าจะตามพวกเขาทัน แล้วเอาของที่ยึดได้มาแบ่งกัน ข้าจะกลืนกินพวกเขา ข้าจะชักดาบออกมา และมือของข้าจะทำลายพวกเขา’
  • เอเสเคียล 21:19 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงกาเครื่องหมายบอกทางสองสายไว้บนแผนที่ เพื่อให้ดาบของกษัตริย์ของบาบิโลนติดตามไป ทั้งสองสายเริ่มต้นจากประเทศเดียวกัน ทำป้ายบอกทางไว้ที่ถนนแยกเข้ากรุง
  • นาฮูม 3:5 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “เราเป็นศัตรูกับเจ้า เราจะถลกกระโปรงของเจ้าคลุมหน้าเจ้า เราจะเผยความเปลือยเปล่าของเจ้าให้ประชาชาติต่างๆ เห็น และให้อาณาจักรต่างๆ เห็นความน่าอับอายของเจ้า
  • เอเสเคียล 5:8 - “ดังนั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจึงตรัสดังนี้ว่า เยรูซาเล็มเอ๋ย เราเองจะเป็นศัตรูกับเจ้า และจะลงโทษเจ้าต่อหน้าประชาชาติทั้งหลาย
  • นาฮูม 2:13 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “เราเป็นศัตรูกับเจ้า เราจะเผารถม้าศึกของเจ้าจนควันโขมง และดาบจะฟาดฟันสิงห์หนุ่มของเจ้า เราจะไม่เหลือเหยื่อให้เจ้าบนโลกนี้ จะไม่ได้ยินเสียงผู้สื่อสารของเจ้าอีกต่อไป”
  • โยบ 9:22 - มันไม่ต่างอะไรกัน ฉะนั้นข้าจึงกล่าวว่า ‘พระองค์ทรงทำลายทั้งคนดีพร้อมและคนชั่วร้าย’
  • เยเรมีย์ 21:13 - เยรูซาเล็มเอ๋ย เราเป็นศัตรูกับเจ้า ผู้อาศัยอยู่เหนือหุบเขาแห่งนี้ บนที่ราบอันเต็มไปด้วยหิน องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า เจ้าผู้พูดว่า “ใครจะมาสู้เราได้? ใครจะเข้ามายังที่ลี้ภัยของเราได้?”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวแก่ดินแดนนั้นว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราเป็นศัตรูกับเจ้า เราจะชักดาบออกจากฝัก และเอาชีวิตทั้งคนชอบธรรมและคนอธรรมไปจากเจ้า
  • 新标点和合本 - 对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向以色列地说,耶和华如此说:看哪,我与你为敌,拔刀出鞘,把义人和恶人从你中间剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要向以色列地说,耶和华如此说:看哪,我与你为敌,拔刀出鞘,把义人和恶人从你中间剪除。
  • 当代译本 - 告诉以色列,耶和华这样说,‘看啊,我要与你为敌,我要拔刀出鞘,将你那里的义人和恶人一同消灭。
  • 圣经新译本 - 你要对以色列地说:‘耶和华这样说:看哪!我要攻击你;我要拔刀出鞘,把义人和恶人都从你那里剪除。
  • 现代标点和合本 - 对以色列地说:‘耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
  • 和合本(拼音版) - 对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
  • New International Version - and say to her: ‘This is what the Lord says: I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
  • New International Reader's Version - Tell them, ‘The Lord says, “I am against you. I will pull out my sword. I will remove from you godly people and sinful people alike.
  • English Standard Version - and say to the land of Israel, Thus says the Lord: Behold, I am against you and will draw my sword from its sheath and will cut off from you both righteous and wicked.
  • New Living Translation - Tell her, ‘This is what the Lord says: I am your enemy, O Israel, and I am about to unsheath my sword to destroy your people—the righteous and the wicked alike.
  • Christian Standard Bible - and say to it, ‘This is what the Lord says: I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
  • New American Standard Bible - and say to the land of Israel, ‘This is what the Lord says: “Behold, I am against you; and I will draw My sword from its sheath and cut off from you the righteous and the wicked.
  • New King James Version - and say to the land of Israel, ‘Thus says the Lord: “Behold, I am against you, and I will draw My sword out of its sheath and cut off both righteous and wicked from you.
  • Amplified Bible - and say to the land of Israel, ‘Thus says the Lord, “Behold, I am against you and will draw My sword out of its sheath and I will cut off from you both the righteous and the wicked.
  • American Standard Version - and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
  • King James Version - And say to the land of Israel, Thus saith the Lord; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
  • New English Translation - and say to them, ‘This is what the Lord says: Look, I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
  • World English Bible - Tell the land of Israel, ‘Yahweh says: “Behold, I am against you, and will draw my sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.
  • 新標點和合本 - 對以色列地說,耶和華如此說:我與你為敵,並要拔刀出鞘,從你中間將義人和惡人一併剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向以色列地說,耶和華如此說:看哪,我與你為敵,拔刀出鞘,把義人和惡人從你中間剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要向以色列地說,耶和華如此說:看哪,我與你為敵,拔刀出鞘,把義人和惡人從你中間剪除。
  • 當代譯本 - 告訴以色列,耶和華這樣說,『看啊,我要與你為敵,我要拔刀出鞘,將你那裡的義人和惡人一同消滅。
  • 聖經新譯本 - 你要對以色列地說:‘耶和華這樣說:看哪!我要攻擊你;我要拔刀出鞘,把義人和惡人都從你那裡剪除。
  • 呂振中譯本 - 對 以色列 地說:永恆主這麼說:看吧!我跟你為敵;我要拔刀出鞘,將義人和惡人都從你那裏剪除掉。
  • 現代標點和合本 - 對以色列地說:『耶和華如此說:我與你為敵,並要拔刀出鞘,從你中間將義人和惡人一併剪除。
  • 文理和合譯本 - 告以色列地云、耶和華曰、我為爾敵、必拔刃出鞘、義者惡者、絕於爾中、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列國云、我耶和華降災於爾、拔刃出鞘、善者惡者俱欲殲滅、殺戮眾生、自南至北、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 地曰、主天主如是云、我必臨爾降罰、拔刃出鞘、善者惡者、盡將翦滅於爾中、
  • Nueva Versión Internacional - anúnciale que así dice el Señor: “Me declaro contra ti. Desenvainaré mi espada y mataré a justos y a malvados por igual.
  • Новый Русский Перевод - и скажи ей: «Так говорит Господь: Я твой противник. Я вытащу меч из ножен и истреблю и твоих праведников, и твоих злодеев.
  • Восточный перевод - и скажи ей: Так говорит Вечный: «Я твой противник. Я вытащу меч из ножен и истреблю и твоих праведников, и твоих злодеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажи ей: Так говорит Вечный: «Я твой противник. Я вытащу меч из ножен и истреблю и твоих праведников, и твоих злодеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажи ей: Так говорит Вечный: «Я твой противник. Я вытащу меч из ножен и истреблю и твоих праведников, и твоих злодеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis à la forêt du Néguev : « Ecoute donc la parole de l’Eternel. Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Moi, je vais allumer un feu chez toi, ce feu dévorera chez toi tout arbre vert, tout arbre sec. Et cette flamme ardente ne s’éteindra pas avant que tout le monde soit brûlé par elle, du midi jusqu’au nord .
  • リビングバイブル - 主はこう語る。イスラエルよ。わたしはあなたを攻める。剣を抜き、善人も悪人も区別なく、みな滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - dizendo-lhe: Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.
  • Hoffnung für alle - So spricht Gott, der Herr: Hör, was ich dir androhe! Schon bald lasse ich in dir ein Feuer ausbrechen, das jeden Baum verzehrt, den grünen genauso wie den dürren. Seine lodernden Flammen werden nicht verlöschen. Alle Menschen, vom Süden bis in den Norden, werden vom Feuer versengt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với nó rằng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Ta chống lại ngươi, hỡi Ít-ra-ên, và Ta sẽ rút gươm ra khỏi vỏ để tiêu diệt dân ngươi—cả người công chính lẫn người gian ác.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​พูด​กับ​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​คัดค้าน​เจ้า และ​เรา​จะ​ชัก​ดาบ​ของ​เรา​ออก​จาก​ฝัก​และ​จะ​กำจัด​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​คน​ชั่ว​ร้าย​ออก​ไป​จาก​เจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:41 - เมื่อเราลับดาบอันวาววับของเรา และเมื่อเรากุมการพิพากษาไว้ในมือ เราจะแก้แค้นศัตรูของเรา และตอบแทนผู้ที่เกลียดชังเราฉันนั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:42 - เราจะทำให้ลูกศรของเราดื่มเลือดจนเมามาย ส่วนดาบของเราจะกินเนื้อ คือเลือดเนื้อของผู้ถูกสังหารและเชลย ศีรษะของบรรดาผู้นำของศัตรู”
  • เอเสเคียล 9:5 - ขณะที่ข้าพเจ้าฟังอยู่ ก็ได้ยินพระองค์ตรัสกับคนอื่นๆ ว่า “จงตามเขาไปทั่วกรุงและเข่นฆ่าทุกคน อย่าได้สงสารหรือเมตตาปรานีเลย
  • เอเสเคียล 9:6 - จงฆ่าทั้งคนแก่ หนุ่มสาว ผู้หญิง และเด็ก แต่อย่าแตะต้องผู้ที่มีเครื่องหมายนั้น จงเริ่มต้นตั้งแต่สถานนมัสการของเรานี้เลย” คนเหล่านั้นจึงตั้งต้นฆ่าตั้งแต่ผู้อาวุโสซึ่งอยู่ที่หน้าพระวิหาร
  • เยเรมีย์ 47:6 - “เจ้าร้องว่า ‘ดาบขององค์พระผู้เป็นเจ้าเอ๋ย เมื่อไรหนอเจ้าจึงจะหยุดพัก? โปรดกลับเข้าไปในฝักเถิด นิ่งพักสงบเถิด’
  • เยเรมีย์ 47:7 - แต่ดาบนั้นจะสงบนิ่งได้อย่างไร ในเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชามัน ในเมื่อพระองค์ทรงสั่งมัน ให้มันฟาดฟันอัชเคโลนและชายฝั่งทะเล?”
  • เยเรมีย์ 15:2 - และหากพวกเขาถามเจ้าว่า ‘จะให้เราไปที่ไหน?’ จงบอกพวกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “ ‘ผู้ที่ถูกกำหนดให้ตายก็ตายไป ผู้ที่จะต้องตายในสงครามก็ตายในสงคราม ผู้ที่จะต้องอดตายก็อดตาย และผู้ที่ต้องไปเป็นเชลยก็ไปเป็นเชลย’”
  • เยเรมีย์ 15:3 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราจะแต่งตั้งผู้ทำลายสี่แบบเพื่อจัดการกับพวกเขาได้แก่ ดาบเพื่อเข่นฆ่า สุนัขเพื่อฉีกทึ้ง นกในอากาศและสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกเพื่อกลืนกินและทำลายเสีย
  • เยเรมีย์ 15:4 - เนื่องด้วยสิ่งที่มนัสเสห์โอรสกษัตริย์เฮเซคียาห์แห่งยูดาห์ได้ทำในเยรูซาเล็ม เราก็จะทำให้พวกเขาเป็นที่น่าขยะแขยงแก่อาณาจักรทั้งปวงในโลก
  • เอเสเคียล 21:9 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “ ‘ดาบเล่มหนึ่ง ดาบเล่มหนึ่ง ลับไว้คมกริบและเปล่งประกายแวววับ
  • เอเสเคียล 21:10 - ลับไว้เพื่อเข่นฆ่า คมกริบเปล่งประกายดั่งสายฟ้า! “ ‘ยังจะให้พวกเราชื่นชมยินดีในไม้คทาแห่งยูดาห์ลูกของเราหรือ? ดาบนั้นรังเกียจไม้เช่นนั้นทุกอัน
  • เอเสเคียล 21:11 - “ ‘ดาบถูกลับไว้คมกริบ กุมไว้มั่นกระชับมือ ลับให้ขึ้นเงาไว้แล้ว เตรียมพร้อมอยู่ในมือเพชฌฆาต
  • เยเรมีย์ 50:31 - “ดูเถิด เราสู้กับเจ้า คนหยิ่งจองหองเอ๋ย” องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น “เพราะวันเวลาของเจ้านั้นได้มาถึงแล้ว เวลาที่เจ้าจะถูกลงโทษ
  • เยเรมีย์ 51:20 - “เจ้าเป็นตะบองรบ เป็นอาวุธสำหรับทำสงครามของเรา ซึ่งเราใช้เจ้าทุบบรรดาประชาชาติ เราใช้เจ้าทำลายอาณาจักรต่างๆ
  • เลวีนิติ 26:25 - และเราจะนำดาบมายังเจ้าเพื่อแก้แค้นที่พันธสัญญาของเราถูกละเมิด เมื่อเจ้าถอยหนีเข้าไปยังเมืองต่างๆ ของเจ้า เราจะส่งโรคระบาดร้ายแรงมาท่ามกลางพวกเจ้า และเจ้าจะตกอยู่ในมือของศัตรู
  • เศฟันยาห์ 2:12 - “ชาวคูช ทั้งหลายเอ๋ย เจ้าก็เช่นกัน จะถูกประหารด้วยดาบของเรา”
  • เอเสเคียล 14:17 - “หรือหากเรานำดาบมาฟาดฟันดินแดนนั้นและกล่าวว่า ‘ให้ดาบกวัดแกว่งไปทั่วดินแดนนั้น’ และฆ่าทั้งคนและสัตว์
  • เอเสเคียล 5:12 - หนึ่งในสามของพวกเจ้าจะตายด้วยโรคระบาดหรือการกันดารอาหารในกรุง อีกหนึ่งในสามล้มตายด้วยสงครามนอกกำแพง และเราจะชักดาบออกไล่ล่าอีกหนึ่งในสามของพวกเจ้าให้กระจัดกระจายไปตามลม
  • เยเรมีย์ 51:25 - “เราเป็นศัตรูกับเจ้า เจ้าภูเขาผู้ทำลายล้างเอ๋ย เจ้าผู้ผลาญทำลายทั้งโลก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “เราจะเหยียดมือออกสู้กับเจ้า จะกลิ้งเจ้าลงจากหน้าผา และเผาเจ้าให้วอดวาย
  • เอเสเคียล 14:21 - “เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า จะเลวร้ายยิ่งกว่านั้นสักเพียงใด เมื่อเราส่งโทษทัณฑ์ที่น่าสะพรึงกลัวทั้งสี่ประการของเรามายังเยรูซาเล็มคือ สงคราม การกันดารอาหาร สัตว์ร้าย และโรคระบาด เพื่อเข่นฆ่าทั้งคนและสัตว์!
  • อิสยาห์ 34:5 - เมื่อดาบของเราดื่มจนเต็มอิ่มในฟ้าสวรรค์แล้ว ดูเถิด มันจะลงมาพิพากษาลงโทษเอโดม ชนชาติซึ่งเราได้ทำลายล้างเสียสิ้น
  • เศคาริยาห์ 13:7 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “ดาบเอ๋ย จงตื่นขึ้น ห้ำหั่นคนเลี้ยงแกะของเรา และคนใกล้ชิดของเรา จงฟาดฟันคนเลี้ยงแกะ และแกะจะกระจัดกระจายไป และเราจะตวัดมือฟาดผู้เล็กน้อย”
  • สดุดี 17:13 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงลุกขึ้นต่อสู้คนชั่ว ขอทรงโค่นล้มเขา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนชั่วด้วยดาบของพระองค์
  • เลวีนิติ 26:33 - เราจะทำให้พวกเจ้ากระจัดกระจายไปท่ามกลางชนชาติต่างๆ เราจะชักดาบออกจากฝักรุกไล่เจ้า ดินแดนของเจ้าจะถูกทิ้งร้างและเมืองต่างๆ จะถูกทำลาย
  • ปัญญาจารย์ 9:2 - ทุกคนมีจุดหมายปลายทางเดียวกัน ไม่ว่าคนชอบธรรมหรือคนชั่ว คนดีหรือคนเลว คนไม่เป็นมลทินหรือคนเป็นมลทิน คนถวายเครื่องบูชาหรือคนไม่ถวาย สิ่งที่เกิดขึ้นกับคนดีฉันใด ก็เกิดขึ้นกับคนบาปฉันนั้น สิ่งที่เกิดขึ้นกับคนที่กล่าวคำสาบานฉันใด ก็เกิดขึ้นกับคนที่กลัวจะสาบานฉันนั้น
  • เอเสเคียล 26:3 - ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า ไทระเอ๋ย เราเป็นศัตรูกับเจ้า และเราจะนำชนชาติต่างๆ มาสู้กับเจ้าเหมือนทะเลซัดคลื่นกระทบฝั่ง
  • อิสยาห์ 10:5 - “วิบัติแก่ชาวอัสซีเรีย ผู้เป็นไม้เรียวแห่งความโกรธของเรา ผู้ถือกระบองแห่งความกริ้วของเรา!
  • อพยพ 15:9 - “ศัตรูโอ้อวดว่า ‘ข้าจะรุกไล่พวกเขา ข้าจะตามพวกเขาทัน แล้วเอาของที่ยึดได้มาแบ่งกัน ข้าจะกลืนกินพวกเขา ข้าจะชักดาบออกมา และมือของข้าจะทำลายพวกเขา’
  • เอเสเคียล 21:19 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงกาเครื่องหมายบอกทางสองสายไว้บนแผนที่ เพื่อให้ดาบของกษัตริย์ของบาบิโลนติดตามไป ทั้งสองสายเริ่มต้นจากประเทศเดียวกัน ทำป้ายบอกทางไว้ที่ถนนแยกเข้ากรุง
  • นาฮูม 3:5 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “เราเป็นศัตรูกับเจ้า เราจะถลกกระโปรงของเจ้าคลุมหน้าเจ้า เราจะเผยความเปลือยเปล่าของเจ้าให้ประชาชาติต่างๆ เห็น และให้อาณาจักรต่างๆ เห็นความน่าอับอายของเจ้า
  • เอเสเคียล 5:8 - “ดังนั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจึงตรัสดังนี้ว่า เยรูซาเล็มเอ๋ย เราเองจะเป็นศัตรูกับเจ้า และจะลงโทษเจ้าต่อหน้าประชาชาติทั้งหลาย
  • นาฮูม 2:13 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “เราเป็นศัตรูกับเจ้า เราจะเผารถม้าศึกของเจ้าจนควันโขมง และดาบจะฟาดฟันสิงห์หนุ่มของเจ้า เราจะไม่เหลือเหยื่อให้เจ้าบนโลกนี้ จะไม่ได้ยินเสียงผู้สื่อสารของเจ้าอีกต่อไป”
  • โยบ 9:22 - มันไม่ต่างอะไรกัน ฉะนั้นข้าจึงกล่าวว่า ‘พระองค์ทรงทำลายทั้งคนดีพร้อมและคนชั่วร้าย’
  • เยเรมีย์ 21:13 - เยรูซาเล็มเอ๋ย เราเป็นศัตรูกับเจ้า ผู้อาศัยอยู่เหนือหุบเขาแห่งนี้ บนที่ราบอันเต็มไปด้วยหิน องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า เจ้าผู้พูดว่า “ใครจะมาสู้เราได้? ใครจะเข้ามายังที่ลี้ภัยของเราได้?”
圣经
资源
计划
奉献