Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:26 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、當除冠脫冕、不復存留、卑者必升為高、高者必降為卑、
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:当除掉荣冕,摘下华冠,景况已不复从前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:当除掉荣冕,摘下华冠,景况已不复从前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • 当代译本 - 主耶和华说,‘取下你的礼帽,摘下你的冠冕吧,时局转变了。要提拔卑微的,贬抑高贵的。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:‘你当除去头巾,脱下冠冕!现在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前。要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前。要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • New International Version - this is what the Sovereign Lord says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “Take off your turban. Remove your crown. Things will not be as they were in the past. Those who are considered not important will be honored. And those who are honored will be considered not important.
  • English Standard Version - thus says the Lord God: Remove the turban and take off the crown. Things shall not remain as they are. Exalt that which is low, and bring low that which is exalted.
  • New Living Translation - This is what the Sovereign Lord says: “Take off your jeweled crown, for the old order changes. Now the lowly will be exalted, and the mighty will be brought down.
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: Remove the turban, and take off the crown. Things will not remain as they are; exalt the lowly and bring down the exalted.
  • New American Standard Bible - this is what the Lord God says: ‘Remove the turban and take off the crown; this will no longer be the same. Exalt that which is low, and humble that which is high.
  • New King James Version - thus says the Lord God: “Remove the turban, and take off the crown; Nothing shall remain the same. Exalt the humble, and humble the exalted.
  • Amplified Bible - thus says the Lord God, ‘Remove the turban and take off the crown; things shall not remain as they have been. Exalt that which is low and abase the high.
  • American Standard Version - thus saith the Lord Jehovah: Remove the mitre, and take off the crown; this shall be no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.
  • New English Translation - this is what the sovereign Lord says: Tear off the turban, take off the crown! Things must change! Exalt the lowly, bring down the proud!
  • World English Bible - the Lord Yahweh says: “Remove the turban, and take off the crown. This will not be as it was. Exalt that which is low, and humble that which is high.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:當除掉榮冕,摘下華冠,景況已不復從前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:當除掉榮冕,摘下華冠,景況已不復從前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
  • 當代譯本 - 主耶和華說,『取下你的禮帽,摘下你的冠冕吧,時局轉變了。要提拔卑微的,貶抑高貴的。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:‘你當除去頭巾,脫下冠冕!現在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
  • 呂振中譯本 - 主永恆主這麼說:除掉禮冠!摘下冠冕!情形不尋常了。使卑微者升高!使高者降為卑微!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前。要使卑者升為高,使高者降為卑。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、去其冕、脫其冠、諸事變易、卑者升之、高者降之、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor omnipotente: Quítate el turbante, renuncia a la corona, que todo cambiará. Lo humilde será exaltado y lo excelso será humillado.
  • 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말한다. 너의 왕관을 벗고 두건을 풀어라. 아무것도 그대로 있지 않을 것이다. 낮은 자는 높아질 것이며 높은 자는 낮아질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - так говорит Владыка Господь: Сними головной убор, сложи венец. Как было, так больше не будет: те, кто внизу, будут возвышены, а те, кто наверху, будут унижены.
  • Восточный перевод - так говорит Владыка Вечный: – Сними головной убор, сложи венец. Как было, так больше не будет: те, кто внизу, будут возвышены, а те, кто наверху, будут унижены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так говорит Владыка Вечный: – Сними головной убор, сложи венец. Как было, так больше не будет: те, кто внизу, будут возвышены, а те, кто наверху, будут унижены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так говорит Владыка Вечный: – Сними головной убор, сложи венец. Как было, так больше не будет: те, кто внизу, будут возвышены, а те, кто наверху, будут унижены.
  • La Bible du Semeur 2015 - car le roi de Babylone se tient au carrefour d’où partent les deux chemins pour consulter l’oracle : il secoue des flèches, il interroge les idoles domestiques, il examine le foie d’animaux.
  • リビングバイブル - 神である主が語ります。「宝石をちりばめた冠を取り去れ。世の中がひっくり返る。今や、貧しい人が高い地位につき、金持ちが低くされる。
  • Nova Versão Internacional - e assim diz o Soberano, o Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes—os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
  • Hoffnung für alle - Denn er wird dort Halt machen, wo diese beiden Wege beginnen. Um zu wissen, welchen er wählen soll, lässt er das Losorakel entscheiden. Er befragt seine Götter, schüttelt die Pfeile in seinem Köcher und schaut, welche Form die Leber eines Opfertieres hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Hãy lột bỏ vương miện, vì thời thế đã đổi khác. Bây giờ người hèn mọn được nâng lên, và kẻ trên cao bị hạ xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า จงปลดผ้าโพกศีรษะ จงถอดมงกุฎออก มันจะไม่เหมือนเดิมแล้ว ผู้ต่ำต้อยจะได้รับเกียรติ และผู้ทรงเกียรติจะตกต่ำลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “จง​ถอด​ผ้า​โพก​ศีรษะ​และ​มงกุฎ​ของ​เจ้า สิ่ง​ต่างๆ จะ​ไม่​เหมือน​เดิม ผู้​ที่​ต่ำ​ต้อย​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง ผู้​ที่​สูง​ส่ง​จะ​ถูก​ทำ​ให้​ต่ำ​ลง
交叉引用
  • 列王紀下 25:6 - 迦勒底 人執王、解至 利比拉 、 巴比倫 王前、遂審鞫之、
  • 耶利米書 39:6 - 巴比倫 王在 利比拉 、屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、亦屠戮 猶大 之諸顯者、
  • 耶利米書 39:7 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、欲攜至 巴比倫 、
  • 撒母耳記上 2:7 - 主使人窮乏、使人富有、使人卑微、使人崇貴、
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧窮者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於君長間、使得顯位、蓋大地之基屬主、以世界立於其上、
  • 列王紀下 25:27 - 猶大 王 約雅斤 被擄後三十七年、 巴比倫 王 以未米羅達 即位之年、十二月二十七日、出 猶大 王 約雅斤 於獄、
  • 以西結書 12:12 - 其中之君、必荷物於肩、昏暮而出、人將掘墻以導之出、彼必蒙面、致目不見地、
  • 以西結書 12:13 - 我為彼張我網、使陷我罟、攜至 迦勒底 之 巴比倫 、然不得見其地、亦必死於彼、
  • 耶利米書 52:9 - 迦勒底 人執王、解至 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王前、遂審鞫之、
  • 耶利米書 52:10 - 巴比倫 王屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、又在 利比拉 屠戮 猶大 諸牧伯、
  • 耶利米書 52:11 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、攜至 巴比倫 、囚之於獄、至於死日、
  • 耶利米哀歌 5:16 - 我冕墮於我首、我儕獲罪、禍哉禍哉、
  • 詩篇 113:7 - 從塵埃中高舉卑微之人、從糞土中提拔貧窮之人、
  • 詩篇 113:8 - 使之與侯伯並坐、即與本國之侯伯並坐、
  • 路加福音 1:52 - 有權者黜其位、卑下者升之高、
  • 耶利米書 52:31 - 猶大 王 約雅斤 被擄後三十七年、 巴比倫 王 以未米羅達 即位之年、十二月二十五日、 二十五日列王下第二十五章二十七節作二十七日 出 猶大 王 約雅斤 於獄、
  • 耶利米書 52:32 - 易其囚服、以善言慰之、賜之以位、高於同在 巴比倫 諸王之位、使之終身食於王席、
  • 耶利米書 52:34 - 所需之糧、 巴比倫 王日賜之、至於終身、
  • 以西結書 16:12 - 以鼻環置於鼻、耳環懸於耳、華冕戴於首、
  • 耶利米書 13:18 - 當告王與后曰、爾當自卑而坐於下、爾榮美之冕、必自爾首而墮、
  • 詩篇 75:7 - 惟主掌權、使此降卑、使彼升高、升降黜陟、悉主操守、
  • 以西結書 17:24 - 郊原諸樹、必知我耶和華能使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華既言之、亦必行之、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、當除冠脫冕、不復存留、卑者必升為高、高者必降為卑、
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:当除掉荣冕,摘下华冠,景况已不复从前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:当除掉荣冕,摘下华冠,景况已不复从前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • 当代译本 - 主耶和华说,‘取下你的礼帽,摘下你的冠冕吧,时局转变了。要提拔卑微的,贬抑高贵的。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:‘你当除去头巾,脱下冠冕!现在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前。要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前。要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • New International Version - this is what the Sovereign Lord says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “Take off your turban. Remove your crown. Things will not be as they were in the past. Those who are considered not important will be honored. And those who are honored will be considered not important.
  • English Standard Version - thus says the Lord God: Remove the turban and take off the crown. Things shall not remain as they are. Exalt that which is low, and bring low that which is exalted.
  • New Living Translation - This is what the Sovereign Lord says: “Take off your jeweled crown, for the old order changes. Now the lowly will be exalted, and the mighty will be brought down.
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: Remove the turban, and take off the crown. Things will not remain as they are; exalt the lowly and bring down the exalted.
  • New American Standard Bible - this is what the Lord God says: ‘Remove the turban and take off the crown; this will no longer be the same. Exalt that which is low, and humble that which is high.
  • New King James Version - thus says the Lord God: “Remove the turban, and take off the crown; Nothing shall remain the same. Exalt the humble, and humble the exalted.
  • Amplified Bible - thus says the Lord God, ‘Remove the turban and take off the crown; things shall not remain as they have been. Exalt that which is low and abase the high.
  • American Standard Version - thus saith the Lord Jehovah: Remove the mitre, and take off the crown; this shall be no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.
  • New English Translation - this is what the sovereign Lord says: Tear off the turban, take off the crown! Things must change! Exalt the lowly, bring down the proud!
  • World English Bible - the Lord Yahweh says: “Remove the turban, and take off the crown. This will not be as it was. Exalt that which is low, and humble that which is high.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:當除掉榮冕,摘下華冠,景況已不復從前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:當除掉榮冕,摘下華冠,景況已不復從前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
  • 當代譯本 - 主耶和華說,『取下你的禮帽,摘下你的冠冕吧,時局轉變了。要提拔卑微的,貶抑高貴的。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:‘你當除去頭巾,脫下冠冕!現在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
  • 呂振中譯本 - 主永恆主這麼說:除掉禮冠!摘下冠冕!情形不尋常了。使卑微者升高!使高者降為卑微!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前。要使卑者升為高,使高者降為卑。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、去其冕、脫其冠、諸事變易、卑者升之、高者降之、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor omnipotente: Quítate el turbante, renuncia a la corona, que todo cambiará. Lo humilde será exaltado y lo excelso será humillado.
  • 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말한다. 너의 왕관을 벗고 두건을 풀어라. 아무것도 그대로 있지 않을 것이다. 낮은 자는 높아질 것이며 높은 자는 낮아질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - так говорит Владыка Господь: Сними головной убор, сложи венец. Как было, так больше не будет: те, кто внизу, будут возвышены, а те, кто наверху, будут унижены.
  • Восточный перевод - так говорит Владыка Вечный: – Сними головной убор, сложи венец. Как было, так больше не будет: те, кто внизу, будут возвышены, а те, кто наверху, будут унижены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так говорит Владыка Вечный: – Сними головной убор, сложи венец. Как было, так больше не будет: те, кто внизу, будут возвышены, а те, кто наверху, будут унижены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так говорит Владыка Вечный: – Сними головной убор, сложи венец. Как было, так больше не будет: те, кто внизу, будут возвышены, а те, кто наверху, будут унижены.
  • La Bible du Semeur 2015 - car le roi de Babylone se tient au carrefour d’où partent les deux chemins pour consulter l’oracle : il secoue des flèches, il interroge les idoles domestiques, il examine le foie d’animaux.
  • リビングバイブル - 神である主が語ります。「宝石をちりばめた冠を取り去れ。世の中がひっくり返る。今や、貧しい人が高い地位につき、金持ちが低くされる。
  • Nova Versão Internacional - e assim diz o Soberano, o Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes—os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
  • Hoffnung für alle - Denn er wird dort Halt machen, wo diese beiden Wege beginnen. Um zu wissen, welchen er wählen soll, lässt er das Losorakel entscheiden. Er befragt seine Götter, schüttelt die Pfeile in seinem Köcher und schaut, welche Form die Leber eines Opfertieres hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Hãy lột bỏ vương miện, vì thời thế đã đổi khác. Bây giờ người hèn mọn được nâng lên, và kẻ trên cao bị hạ xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า จงปลดผ้าโพกศีรษะ จงถอดมงกุฎออก มันจะไม่เหมือนเดิมแล้ว ผู้ต่ำต้อยจะได้รับเกียรติ และผู้ทรงเกียรติจะตกต่ำลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “จง​ถอด​ผ้า​โพก​ศีรษะ​และ​มงกุฎ​ของ​เจ้า สิ่ง​ต่างๆ จะ​ไม่​เหมือน​เดิม ผู้​ที่​ต่ำ​ต้อย​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง ผู้​ที่​สูง​ส่ง​จะ​ถูก​ทำ​ให้​ต่ำ​ลง
  • 列王紀下 25:6 - 迦勒底 人執王、解至 利比拉 、 巴比倫 王前、遂審鞫之、
  • 耶利米書 39:6 - 巴比倫 王在 利比拉 、屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、亦屠戮 猶大 之諸顯者、
  • 耶利米書 39:7 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、欲攜至 巴比倫 、
  • 撒母耳記上 2:7 - 主使人窮乏、使人富有、使人卑微、使人崇貴、
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧窮者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於君長間、使得顯位、蓋大地之基屬主、以世界立於其上、
  • 列王紀下 25:27 - 猶大 王 約雅斤 被擄後三十七年、 巴比倫 王 以未米羅達 即位之年、十二月二十七日、出 猶大 王 約雅斤 於獄、
  • 以西結書 12:12 - 其中之君、必荷物於肩、昏暮而出、人將掘墻以導之出、彼必蒙面、致目不見地、
  • 以西結書 12:13 - 我為彼張我網、使陷我罟、攜至 迦勒底 之 巴比倫 、然不得見其地、亦必死於彼、
  • 耶利米書 52:9 - 迦勒底 人執王、解至 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王前、遂審鞫之、
  • 耶利米書 52:10 - 巴比倫 王屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、又在 利比拉 屠戮 猶大 諸牧伯、
  • 耶利米書 52:11 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、攜至 巴比倫 、囚之於獄、至於死日、
  • 耶利米哀歌 5:16 - 我冕墮於我首、我儕獲罪、禍哉禍哉、
  • 詩篇 113:7 - 從塵埃中高舉卑微之人、從糞土中提拔貧窮之人、
  • 詩篇 113:8 - 使之與侯伯並坐、即與本國之侯伯並坐、
  • 路加福音 1:52 - 有權者黜其位、卑下者升之高、
  • 耶利米書 52:31 - 猶大 王 約雅斤 被擄後三十七年、 巴比倫 王 以未米羅達 即位之年、十二月二十五日、 二十五日列王下第二十五章二十七節作二十七日 出 猶大 王 約雅斤 於獄、
  • 耶利米書 52:32 - 易其囚服、以善言慰之、賜之以位、高於同在 巴比倫 諸王之位、使之終身食於王席、
  • 耶利米書 52:34 - 所需之糧、 巴比倫 王日賜之、至於終身、
  • 以西結書 16:12 - 以鼻環置於鼻、耳環懸於耳、華冕戴於首、
  • 耶利米書 13:18 - 當告王與后曰、爾當自卑而坐於下、爾榮美之冕、必自爾首而墮、
  • 詩篇 75:7 - 惟主掌權、使此降卑、使彼升高、升降黜陟、悉主操守、
  • 以西結書 17:24 - 郊原諸樹、必知我耶和華能使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華既言之、亦必行之、
圣经
资源
计划
奉献