逐节对照
- 當代譯本 - 「人子啊,你要面向耶路撒冷,開口斥責聖所,說預言斥責以色列,
- 新标点和合本 - “人子啊,你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言,攻击以色列地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,把你的脸正对着耶路撒冷,对着圣所 传讲,向以色列地说预言。
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,把你的脸正对着耶路撒冷,对着圣所 传讲,向以色列地说预言。
- 当代译本 - “人子啊,你要面向耶路撒冷,开口斥责圣所,说预言斥责以色列,
- 圣经新译本 - “人子啊!你要面向耶路撒冷,向圣所发言,说预言攻击以色列地,
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言攻击以色列地,
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言,攻击以色列地。
- New International Version - “Son of man, set your face against Jerusalem and preach against the sanctuary. Prophesy against the land of Israel
- New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to Jerusalem. Preach against the temple. Prophesy against the land of Israel.
- English Standard Version - “Son of man, set your face toward Jerusalem and preach against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel
- New Living Translation - “Son of man, turn and face Jerusalem and prophesy against Israel and her sanctuaries.
- Christian Standard Bible - “Son of man, face Jerusalem and preach against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel,
- New American Standard Bible - “Son of man, set your face against Jerusalem, and speak prophetically against the sanctuaries and prophesy against the land of Israel;
- New King James Version - “Son of man, set your face toward Jerusalem, preach against the holy places, and prophesy against the land of Israel;
- Amplified Bible - “Son of man, set your face toward Jerusalem, and direct your [prophetic] word against the sanctuaries; prophesy against the land of Israel
- American Standard Version - Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
- King James Version - Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
- New English Translation - “Son of man, turn toward Jerusalem and speak out against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel
- World English Bible - “Son of man, set your face toward Jerusalem, and preach toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel.
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向耶路撒冷和聖所滴下預言,攻擊以色列地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,把你的臉正對着耶路撒冷,對着聖所 傳講,向以色列地說預言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,把你的臉正對着耶路撒冷,對着聖所 傳講,向以色列地說預言。
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向耶路撒冷,向聖所發言,說預言攻擊以色列地,
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要板着臉向 耶路撒冷 ,滴下 話語 攻擊 它的 聖殿和殿院周圍,傳神言攻擊 以色列 地,
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向耶路撒冷和聖所滴下預言攻擊以色列地,
- 文理和合譯本 - 人子歟、爾其面耶路撒冷、向聖所發言、對以色列地而預言、
- 文理委辦譯本 - 人子、爾當遙望耶路撒冷、指以色列地之聖所、而言未來事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾當面向 耶路撒冷 、向諸聖所發言、對 以色列 地傳述預言、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, vuélvele la espalda a Jerusalén; clama contra sus santuarios, profetiza contra la tierra de Israel,
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 예루살렘 을 바라보고 성소를 향해 외치며 이스라엘 땅에 대하여 나 여호와가 이렇게 말한다고 예언하라. ‘내가 너를 대적하고 칼을 뽑아 네 가운데서 의로운 자와 악한 자를 모두 죽여 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к Иерусалиму и пророчествуй против святилища. Пророчествуй о земле Израиля
- Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к Иерусалиму и пророчествуй против святилища. Пророчествуй о земле Исраила
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к Иерусалиму и пророчествуй против святилища. Пророчествуй о земле Исраила
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к Иерусалиму и пророчествуй против святилища. Пророчествуй о земле Исроила
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tourne-toi vers le sud, proclame une parole sur les pays du midi et prophétise sur la forêt du Néguev.
- リビングバイブル - 「人の子よ、エルサレムに顔を向け、イスラエルとわたしの神殿とに預言しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,
- Hoffnung für alle - »Du Mensch«, sagte er zu mir, »blick nach Süden und kündige dem Wald im Süden mein Gericht an! Sag zu ihm:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy quay mặt nhìn thẳng về Giê-ru-sa-lem và nói tiên tri chống lại Ít-ra-ên và nơi thánh của nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปยังเยรูซาเล็ม และกล่าวตำหนิสถานนมัสการ จงพยากรณ์แก่ดินแดนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปทางเยรูซาเล็ม และเทศนากล่าวโทษที่พำนัก เผยความกล่าวโทษแผ่นดินของอิสราเอล
交叉引用
- 彌迦書 2:11 - 倘若有騙子撒謊說, 『我預言你們會有美酒佳釀。』 他就會成為這個民族的先知。
- 阿摩司書 7:16 - 現在你要聽耶和華對你說的話。你說,『不要說攻擊以色列的預言,不要傳講攻擊以撒子孫的信息。』
- 耶利米書 26:11 - 祭司和先知對官員和民眾說:「這人該被處死!因為他預言這城要被毀,這是你們親耳聽到的。」
- 耶利米書 26:12 - 耶利米對官員和民眾說:「你們剛才聽見了耶和華差我對這殿和這城說的預言。
- 以西結書 38:2 - 「人子啊,你要面向瑪各地區的歌革,就是米設和土巴的首領,說預言斥責他,
- 以西結書 4:3 - 拿一個鐵盤當作鐵牆放在你和城中間。你要面向這城,圍困攻擊這城。這是給以色列人的一個徵兆。
- 以弗所書 6:19 - 也請你們為我禱告,求上帝賜我口才,讓我勇敢地把福音的奧祕講解明白。
- 以西結書 6:2 - 「人子啊,你要面向以色列的山嶺說預言,斥責它們,
- 以西結書 36:1 - 「人子啊,你要向以色列的山嶺預言說,『以色列的山嶺啊,你們要聽耶和華的話!
- 使徒行傳 6:13 - 他們還派人作偽證說:「司提凡常常講侮辱聖地 和律法的話。
- 使徒行傳 6:14 - 我們聽見他說那個拿撒勒人耶穌要毀壞聖殿,還要更改摩西傳給我們的規矩。」
- 彌迦書 2:6 - 他們的先知說: 「不要說預言了, 不要預言這種事, 我們不會蒙受羞辱。」
- 申命記 32:2 - 願我的教導如雨降下, 願我的話語如露滴落, 像水滴滋潤嫩草, 像甘霖澆灌草木。
- 以西結書 29:2 - 「人子啊,你要面向埃及王法老,說預言斥責他和整個埃及,
- 以西結書 25:2 - 「人子啊,你要面向亞捫人,說預言斥責他們,
- 以西結書 28:21 - 「人子啊,你要面對西頓,說預言斥責她,
- 以西結書 4:7 - 你要面向被圍困的耶路撒冷,光著臂膀說預言斥責這城。
- 以西結書 20:46 - 「人子啊,你要面向南方,開口斥責南方,說預言斥責南地的樹林。