逐节对照
- New International Version - I too will strike my hands together, and my wrath will subside. I the Lord have spoken.”
- 新标点和合本 - 我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要拍掌,使我的愤怒平息。这是我—耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我也要拍掌,使我的愤怒平息。这是我—耶和华说的。”
- 当代译本 - 我也要拍掌,我的烈怒要平息。这是我耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 我也要拍手,并且要使我的烈怒止息;这是我耶和华说的。”
- 现代标点和合本 - 我也要拍掌,并要使我的愤怒止息。这是我耶和华说的。”
- 和合本(拼音版) - 我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我耶和华说的。”
- New International Reader's Version - I too will clap my hands. I won’t be so angry anymore. I have spoken. I am the Lord.”
- English Standard Version - I also will clap my hands, and I will satisfy my fury; I the Lord have spoken.”
- New Living Translation - I, too, will clap my hands, and I will satisfy my fury. I, the Lord, have spoken!”
- Christian Standard Bible - I also will clap my hands together, and I will satisfy my wrath. I, the Lord, have spoken.”
- New American Standard Bible - I will also clap My hands, and I will satisfy My wrath; I, the Lord, have spoken.”
- New King James Version - “I also will beat My fists together, And I will cause My fury to rest; I, the Lord, have spoken.”
- Amplified Bible - I will also strike My hands together, and I will cause My wrath to rest. I the Lord have spoken.”
- American Standard Version - I will also smite my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Jehovah, have spoken it.
- King James Version - I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the Lord have said it.
- New English Translation - I too will clap my hands together, I will exhaust my rage; I the Lord have spoken.”
- World English Bible - I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest. I, Yahweh, have spoken it.”
- 新標點和合本 - 我也要拍掌,並要使我的忿怒止息。這是我-耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要拍掌,使我的憤怒平息。這是我-耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也要拍掌,使我的憤怒平息。這是我—耶和華說的。」
- 當代譯本 - 我也要拍掌,我的烈怒要平息。這是我耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - 我也要拍手,並且要使我的烈怒止息;這是我耶和華說的。”
- 呂振中譯本 - 我,我也要拍掌 講話 ,並且平息我的烈怒:我永恆主說了。』
- 現代標點和合本 - 我也要拍掌,並要使我的憤怒止息。這是我耶和華說的。」
- 文理和合譯本 - 我亦鼓掌、以息我怒、我耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 我必鼓掌、以雪我忿、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦必鼓掌以雪我忿、 以雪我忿或作盡洩我怒 我耶和華已言之矣、○
- Nueva Versión Internacional - También yo batiré palmas y aplacaré mi furor. Yo, el Señor, lo he dicho”».
- 현대인의 성경 - 나도 손뼉을 치며 분풀이하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Я тоже ударю о ладонь ладонью и утолю Свой гнев. Я, Господь, это сказал.
- Восточный перевод - Я тоже ударю о ладонь ладонью и утолю Свой гнев. Я, Вечный, сказал это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я тоже ударю о ладонь ладонью и утолю Свой гнев. Я, Вечный, сказал это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я тоже ударю о ладонь ладонью и утолю Свой гнев. Я, Вечный, сказал это.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, crie et hurle, car c’est contre mon peuple ╵que l’épée est tirée, et contre tous les princes d’Israël qui sont voués au glaive, ╵avec mon peuple. Alors frappe-toi la poitrine
- リビングバイブル - あなたが手を打ち鳴らして預言したように、 主であるわたしがエルサレムを打ちのめして、 わたしの憤りを静めよう。」
- Nova Versão Internacional - Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei”.
- Hoffnung für alle - Darum, du Mensch, schrei und brich in lautes Klagen aus! Schlag die Hände an die Brust vor lauter Entsetzen! Denn das Schwert wird unter meinem Volk wüten und alle seine Mächtigen treffen. Die Herrscher werden niedergestochen und mit ihnen das ganze Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ vỗ tay, và cơn thịnh nộ Ta sẽ nguôi ngoai. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเองก็จะปรบมือด้วย และโทสะของเราจะเบาบางลง เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะปรบมือด้วย และความกริ้วของเราจะสงบลง เราคือพระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวดังนั้น”
交叉引用
- Isaiah 1:24 - Therefore the Lord, the Lord Almighty, the Mighty One of Israel, declares: “Ah! I will vent my wrath on my foes and avenge myself on my enemies.
- Numbers 24:10 - Then Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, “I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times.
- Deuteronomy 28:63 - Just as it pleased the Lord to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess.
- Ezekiel 16:42 - Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.
- Ezekiel 22:13 - “ ‘I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.
- Zechariah 6:8 - Then he called to me, “Look, those going toward the north country have given my Spirit rest in the land of the north.”
- Ezekiel 21:14 - “So then, son of man, prophesy and strike your hands together. Let the sword strike twice, even three times. It is a sword for slaughter— a sword for great slaughter, closing in on them from every side.
- Ezekiel 5:13 - “Then my anger will cease and my wrath against them will subside, and I will be avenged. And when I have spent my wrath on them, they will know that I the Lord have spoken in my zeal.