Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​บอก​พวก​เขา​ว่า “จง​กำจัด​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ซึ่ง​เจ้า​เชย​ชม พวก​เจ้า​ทุก​คน​จง​อย่า​ทำ​ตน​ให้​มี​มลทิน​ด้วย​รูป​เคารพ​ของ​อียิปต์ เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 我对他们说,你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我对他们说,你们各人要抛弃眼中所喜爱的可憎之物,不可用埃及的偶像玷污自己。我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我对他们说,你们各人要抛弃眼中所喜爱的可憎之物,不可用埃及的偶像玷污自己。我是耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 我告诉他们要除掉他们祭拜的可憎之物,不可让埃及的偶像玷污自己,因为我是他们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 我对他们说:你们各人要抛弃你们眼中那些可憎的像,不可因埃及的偶像玷污自己:我是耶和华你们的 神。
  • 现代标点和合本 - 我对他们说:“你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的神。”
  • 和合本(拼音版) - 我对他们说:‘你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的上帝。’
  • New International Version - And I said to them, “Each of you, get rid of the vile images you have set your eyes on, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the Lord your God.”
  • New International Reader's Version - I said to them, ‘Each of you must get rid of the statues of the evil gods you worship. Do not make yourselves “unclean” by worshiping the gods of Egypt. I am the Lord your God.’
  • English Standard Version - And I said to them, ‘Cast away the detestable things your eyes feast on, every one of you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.’
  • New Living Translation - Then I said to them, ‘Each of you, get rid of the vile images you are so obsessed with. Do not defile yourselves with the idols of Egypt, for I am the Lord your God.’
  • The Message - “‘At that time I told them, “Get rid of all the vile things that you’ve become addicted to. Don’t make yourselves filthy with the Egyptian no-god idols. I alone am God, your God.”
  • Christian Standard Bible - I also said to them, “Throw away, each of you, the abhorrent things that you prize, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the Lord your God.”
  • New American Standard Bible - And I said to them, ‘Throw away, each of you, the detestable things of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.’
  • New King James Version - Then I said to them, ‘Each of you, throw away the abominations which are before his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the Lord your God.’
  • Amplified Bible - Then I said to them, ‘Let every man throw away the detestable things on which he feasts his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.’
  • American Standard Version - And I said unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am Jehovah your God.
  • King James Version - Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the Lord your God.
  • New English Translation - I said to them, “Each of you must get rid of the detestable idols you keep before you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.”
  • World English Bible - I said to them, ‘Each of you throw away the abominations of his eyes. Don’t defile yourselves with the idols of Egypt. I am Yahweh your God.’
  • 新標點和合本 - 我對他們說,你們各人要拋棄眼所喜愛那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對他們說,你們各人要拋棄眼中所喜愛的可憎之物,不可用埃及的偶像玷污自己。我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我對他們說,你們各人要拋棄眼中所喜愛的可憎之物,不可用埃及的偶像玷污自己。我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 我告訴他們要除掉他們祭拜的可憎之物,不可讓埃及的偶像玷污自己,因為我是他們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我對他們說:你們各人要拋棄你們眼中那些可憎的像,不可因埃及的偶像玷污自己:我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 我對他們說:你們要拋棄、各人 棄掉 他眼中 所喜愛 可憎之像,不可因 埃及 的偶像來玷污你們自己:我乃是永恆主你們的上帝。
  • 現代標點和合本 - 我對他們說:「你們各人要拋棄眼所喜愛那可憎之物,不可因埃及的偶像玷汙自己。我是耶和華你們的神。」
  • 文理和合譯本 - 我諭之曰、各棄爾目所慕可惡之物、勿以埃及之偶像、自染污衊、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 斯時我諭之曰、我乃耶和華、爾之上帝、爾當棄可惡之物、勿因埃及之偶像、自染污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我諭之曰、爾曹各當棄爾目所羨慕可憎之物、勿因 伊及 之偶像、自染污穢、我乃主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno de ellos le ordené que arrojara sus ídolos detestables, con los que estaba obsesionado, y que no se contaminara con los ídolos de Egipto; porque yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 또 그들에게 ‘너희는 너희가 사랑하는 그 더러운 우상들을 던져 버리고 이집트의 거짓된 신들로 자신을 더럽히지 말아라. 나는 여호와 너희 하나님이다’ 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - и сказал им: „Пусть каждый отвергнет гнусные истуканы, которыми вы любуетесь, и идолами Египта не оскверняется. Я – Господь, ваш Бог“.
  • Восточный перевод - и сказал им: „Пусть каждый отвергнет гнусные истуканы, которыми вы любуетесь, и идолами Египта не оскверняется. Я – Вечный, ваш Бог“.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал им: „Пусть каждый отвергнет гнусные истуканы, которыми вы любуетесь, и идолами Египта не оскверняется. Я – Вечный, ваш Бог“.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал им: „Пусть каждый отвергнет гнусные истуканы, которыми вы любуетесь, и идолами Египта не оскверняется. Я – Вечный, ваш Бог“.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je leur ai dit alors : Que chacun de vous rejette les idoles abominables qu’il a sous les yeux. Ne vous rendez pas impurs avec les idoles de l’Egypte. Je suis l’Eternel votre Dieu.
  • リビングバイブル - それから、こう命じた。『すべての偶像を捨てよ。わたしこそ、おまえたちの神、主だ。エジプトの神々を拝んで身を汚すようなことをしてはならない。』
  • Nova Versão Internacional - E eu lhes disse: Desfaçam-se, todos vocês, das imagens repugnantes em que vocês puseram os seus olhos e não se contaminem com os ídolos do Egito. Eu sou o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich forderte sie auf: ›Werft alle eure abscheulichen Götterfiguren weg, an denen ihr so hängt! Verunreinigt euch nicht länger, indem ihr die Götter Ägyptens verehrt! Denn ich, der Herr, bin euer Gott.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ta phán với chúng: ‘Mỗi người trong các ngươi, hãy bỏ lòng ham muốn thần tượng. Đừng để thần linh Ai Cập làm nhơ bẩn mình, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเรากล่าวแก่พวกเขาว่า “เจ้าทุกคน จงกำจัดเทวรูปอันชั่วช้าสามานย์ที่เจ้าหมายพึ่งและอย่าปล่อยตัวให้เป็นมลทินด้วยบรรดารูปเคารพของอียิปต์ เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า”
交叉引用
  • เอเสเคียล 18:6 - ถ้า​เขา​ไม่​รับ​ประทาน​บน​ภูเขา​สูง​หรือ​อธิษฐาน​ต่อ​รูป​เคารพ​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล ไม่​ทำ​ให้​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​เป็น​มลทิน หรือ​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​เวลา​ที่​มี​รอบ​เดือน
  • เอเสเคียล 18:15 - เขา​ไม่​รับ​ประทาน​บน​ภูเขา​สูง​หรือ​อธิษฐาน​ต่อ​รูป​เคารพ​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล ไม่​ทำ​ให้​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​เป็น​มลทิน
  • เอเสเคียล 23:8 - นาง​ไม่​เลิก​ล้ม​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​ใจ​ง่าย​ซึ่ง​ได้​เริ่ม​ขึ้น​ใน​อียิปต์ บรรดา​ผู้​ชาย​ได้​นอน​กับ​นาง​ตั้ง​แต่​ครั้ง​ที่​นาง​ยัง​สาว และ​สัมผัส​หน้า​อก​อัน​บริสุทธิ์​ของ​นาง และ​กระทำ​กลับ​ต่อ​นาง​ด้วย​ตัณหา​ของ​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 6:9 - แล้ว​บรรดา​ผู้​ที่​หนี​รอด​ไป​ได้​จะ​ระลึก​ถึง​เรา​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​จับ​พวก​เขา​ไป​เป็น​เชลย เรา​เสีย​ใจ​เพียง​ไร​กับ​การ​นอก​ใจ​ของ​พวก​เขา ที่​ได้​หัน​หลัง​ให้​เรา และ​สิ่ง​ที่​เขา​มอง​เห็น​ทำ​ให้​เกิด​กิเลส​กับ​รูป​เคารพ​ของ​พวก​เขา พวก​เขา​จะ​เกลียด​ตน​เอง​ที่​ได้​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​และ​ประพฤติ​อย่าง​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​สิ้น
  • โยชูวา 24:14 - บัดนี้​จง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​ด้วย​ใจ​จริง​และ​ความ​ภักดี จง​กำจัด​บรรดา​เทวรูป​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​ท่าน​รับใช้​ที่​โพ้น​แม่น้ำ​และ​ใน​ประเทศ​อียิปต์ และ​จง​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เอเสเคียล 14:6 - ฉะนั้น จง​บอก​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า จง​กลับ​ใจ​และ​เลิก​บูชา​รูป​เคารพ และ​หัน​ไป​เสีย​จาก​การ​กระทำ​ที่​น่า​ชัง​ทั้ง​ปวง​ของ​เจ้า
  • อิสยาห์ 2:20 - ใน​วัน​นั้น รูป​เคารพ​ที่​มนุษย์​หล่อ​ขึ้น​จาก​เงิน​และ​ทองคำ เพื่อ​ให้​ตน​เอง​กราบ​ไหว้​นั้น เขา​กลับ​โยน​ทิ้ง​ให้​หนู​และ​ค้างคาว
  • อิสยาห์ 2:21 - มนุษย์​จะ​เข้า​ไป​ใน​ถ้ำ​หิน และ​ใน​ซอก​ผา ให้​พ้น​จาก​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​น่า​เกรงขาม และ​จาก​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อัน​งาม​ตระการ​ของ​พระ​องค์ เมื่อ​พระ​องค์​ลุก​ขึ้น แผ่นดิน​โลก​ก็​หวาด​หวั่น
  • เลวีนิติ 17:7 - ฉะนั้น​พวก​เขา​จะ​ต้อง​ไม่​ฆ่า​สัตว์​เพื่อ​บูชา​แก่​พวก​มาร​ที่​ปรากฏ​เป็น​ตัว​แพะ ซึ่ง​พวก​เขา​ติด​ตาม​มัน​ไป​ดัง​เช่น​หญิง​แพศยา จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​พวก​เขา​และ​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
  • อพยพ 20:4 - อย่า​สร้าง​รูป​เคารพ​หรือ​สิ่ง​ใด​ที่​มี​ลักษณะ​เหมือน​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์​เบื้อง​บน หรือ​อยู่​ใน​โลก​เบื้อง​ล่าง หรือ​อยู่​ใน​น้ำ​ใต้​โลก​ให้​แก่​ตน​เอง
  • อิสยาห์ 31:7 - เพราะ​ใน​วัน​นั้น ทุก​คน​จะ​ปฏิเสธ​รูป​เคารพ​เงิน​และ​ทองคำ​ซึ่ง​ท่าน​หล่อ​มัน​ขึ้น​มา​ด้วย​มือ​ของ​ท่าน อัน​เป็น​มือ​ที่​ทำบาป
  • อพยพ 16:12 - “เรา​ได้ยิน​ชาว​อิสราเอล​บ่น​ไม่​พอใจ จง​บอก​พวก​เขา​ว่า ‘ใน​เวลา​โพล้เพล้​พวก​เจ้า​จะ​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์ และ​เวลา​เช้า​เจ้า​จะ​รับประทาน​อาหาร​จน​อิ่ม แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า’”
  • 2 พงศาวดาร 15:8 - ทันที​ที่​อาสา​ได้ยิน​อาซาริยาห์​บุตร​ของ​โอเดด​เผย​คำ​กล่าว ท่าน​ก็​มี​กำลัง​ใจ​ดี​ขึ้น และ​กำจัด​พวก​รูป​เคารพ​ที่​น่า​รังเกียจ​ออก​ไป​จาก​ดินแดน​ของ​ยูดาห์​และ​เบนยามิน และ​จาก​เมือง​ต่างๆ ที่​ท่าน​ยึด​ได้​ใน​แถบ​ภูเขา​เอฟราอิม และ​ท่าน​ได้​ซ่อมแซม​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​อยู่​เบื้อง​หน้า​มุข​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เลวีนิติ 20:7 - จง​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ และ​จง​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • เอเสเคียล 23:3 - ทั้ง​สอง​คน​นี้​ทำ​ตัว​เป็น​หญิง​ใจ​ง่าย​ใน​อียิปต์ เขา​ใจ​ง่าย​ตั้ง​แต่​วัย​สาว อก​ของ​นาง​ถูก​จับ​ต้อง​และ​หน้า​อก​อัน​บริสุทธิ์​ถูก​สัมผัส
  • เลวีนิติ 11:44 - ด้วย​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า ฉะนั้น​จง​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ และ​จง​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เพราะ​เรา​บริสุทธิ์ เจ้า​จง​อย่า​ทำ​ตัว​ให้​เป็น​มลทิน​จาก​สิ่ง​ทั้ง​หลาย​ที่​เลื้อย​คลาน​บน​ดิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:16 - พวก​ท่าน​ทราบ​ว่า​เรา​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​อียิปต์​อย่าง​ไร และ​พวก​เรา​เดินทาง​ผ่าน​ชาติ​ต่างๆ ก่อน​จะ​มา​ถึง​ที่​นี่​ได้​อย่าง​ไร
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:17 - ท่าน​ได้​เห็น​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ของ​พวก​เขา​แล้ว เช่น​รูป​เคารพ​สลัก​ด้วย​ไม้​และ​หิน หล่อ​ด้วย​เงิน​และ​ทอง​ที่​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:18 - จง​ระวัง​ไว้ มิ​ฉะนั้น​อาจ​จะ​มี​ชาย​หรือ​หญิง​คน​ใด​คน​หนึ่ง ตระกูล​หรือ​เผ่า​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​ใน​วัน​นี้​เกิด​มี​ใจ​ที่​หัน​ไป​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา แล้ว​ไป​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​ประชา​ชาติ​เหล่า​นั้น มิ​ฉะนั้น​อาจ​จะ​มี​ราก​ที่​ส่ง​ผล​อัน​ขมขื่น​และ​เป็น​พิษ​ใน​หมู่​พวก​ท่าน
  • เอเสเคียล 20:8 - แต่​พวก​เขา​ขัดขืน และ​ไม่​ยอม​เชื่อ​ฟัง​เรา ไม่​มี​ใคร​ใน​หมู่​พวก​เขา​ทิ้ง​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ที่​พวก​เขา​เชย​ชม และ​ไม่​ละ​ทิ้ง​รูป​เคารพ​ของ​อียิปต์’ ดังนั้น เรา​กล่าว​ว่า เรา​จะ​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ลง​บน​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ให้​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​ลง​ที่​พวก​เขา​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์
  • เอเสเคียล 18:31 - จง​กำจัด​การ​ล่วง​ละเมิด​ที่​เจ้า​กระทำ​ทั้ง​สิ้น​ให้​พ้น​ไป​จาก​เจ้า และ​ทำ​ตัว​ให้​มี​ใจ​ใหม่ และ​วิญญาณ​ดวง​ใหม่ โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย ทำไม​เจ้า​จะ​ตาย​เล่า
  • เอเสเคียล 20:19 - เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า จง​ดำเนิน​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา และ​จง​ระมัด​ระวัง​เชื่อ​ฟัง​คำ​บัญชา​ของ​เรา
  • อพยพ 20:2 - “เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า คือ​ผู้​ที่​นำ​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ จาก​บ้าน​เรือน​แห่ง​ความ​เป็น​ทาส
  • เลวีนิติ 18:3 - เจ้า​จง​อย่า​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ทำ​ใน​แผ่น​ดิน​อียิปต์​ซึ่ง​เจ้า​เคย​อาศัย​อยู่ และ​ห้าม​เจ้า​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ทำ​ใน​ดิน​แดน​คานาอัน ซึ่ง​เรา​กำลัง​นำ​เจ้า​เข้า​ไป​อยู่ ห้าม​เจ้า​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​พวก​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​บอก​พวก​เขา​ว่า “จง​กำจัด​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ซึ่ง​เจ้า​เชย​ชม พวก​เจ้า​ทุก​คน​จง​อย่า​ทำ​ตน​ให้​มี​มลทิน​ด้วย​รูป​เคารพ​ของ​อียิปต์ เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 我对他们说,你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我对他们说,你们各人要抛弃眼中所喜爱的可憎之物,不可用埃及的偶像玷污自己。我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我对他们说,你们各人要抛弃眼中所喜爱的可憎之物,不可用埃及的偶像玷污自己。我是耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 我告诉他们要除掉他们祭拜的可憎之物,不可让埃及的偶像玷污自己,因为我是他们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 我对他们说:你们各人要抛弃你们眼中那些可憎的像,不可因埃及的偶像玷污自己:我是耶和华你们的 神。
  • 现代标点和合本 - 我对他们说:“你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的神。”
  • 和合本(拼音版) - 我对他们说:‘你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的上帝。’
  • New International Version - And I said to them, “Each of you, get rid of the vile images you have set your eyes on, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the Lord your God.”
  • New International Reader's Version - I said to them, ‘Each of you must get rid of the statues of the evil gods you worship. Do not make yourselves “unclean” by worshiping the gods of Egypt. I am the Lord your God.’
  • English Standard Version - And I said to them, ‘Cast away the detestable things your eyes feast on, every one of you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.’
  • New Living Translation - Then I said to them, ‘Each of you, get rid of the vile images you are so obsessed with. Do not defile yourselves with the idols of Egypt, for I am the Lord your God.’
  • The Message - “‘At that time I told them, “Get rid of all the vile things that you’ve become addicted to. Don’t make yourselves filthy with the Egyptian no-god idols. I alone am God, your God.”
  • Christian Standard Bible - I also said to them, “Throw away, each of you, the abhorrent things that you prize, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the Lord your God.”
  • New American Standard Bible - And I said to them, ‘Throw away, each of you, the detestable things of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.’
  • New King James Version - Then I said to them, ‘Each of you, throw away the abominations which are before his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the Lord your God.’
  • Amplified Bible - Then I said to them, ‘Let every man throw away the detestable things on which he feasts his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.’
  • American Standard Version - And I said unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am Jehovah your God.
  • King James Version - Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the Lord your God.
  • New English Translation - I said to them, “Each of you must get rid of the detestable idols you keep before you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.”
  • World English Bible - I said to them, ‘Each of you throw away the abominations of his eyes. Don’t defile yourselves with the idols of Egypt. I am Yahweh your God.’
  • 新標點和合本 - 我對他們說,你們各人要拋棄眼所喜愛那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對他們說,你們各人要拋棄眼中所喜愛的可憎之物,不可用埃及的偶像玷污自己。我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我對他們說,你們各人要拋棄眼中所喜愛的可憎之物,不可用埃及的偶像玷污自己。我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 我告訴他們要除掉他們祭拜的可憎之物,不可讓埃及的偶像玷污自己,因為我是他們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我對他們說:你們各人要拋棄你們眼中那些可憎的像,不可因埃及的偶像玷污自己:我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 我對他們說:你們要拋棄、各人 棄掉 他眼中 所喜愛 可憎之像,不可因 埃及 的偶像來玷污你們自己:我乃是永恆主你們的上帝。
  • 現代標點和合本 - 我對他們說:「你們各人要拋棄眼所喜愛那可憎之物,不可因埃及的偶像玷汙自己。我是耶和華你們的神。」
  • 文理和合譯本 - 我諭之曰、各棄爾目所慕可惡之物、勿以埃及之偶像、自染污衊、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 斯時我諭之曰、我乃耶和華、爾之上帝、爾當棄可惡之物、勿因埃及之偶像、自染污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我諭之曰、爾曹各當棄爾目所羨慕可憎之物、勿因 伊及 之偶像、自染污穢、我乃主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - A cada uno de ellos le ordené que arrojara sus ídolos detestables, con los que estaba obsesionado, y que no se contaminara con los ídolos de Egipto; porque yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 또 그들에게 ‘너희는 너희가 사랑하는 그 더러운 우상들을 던져 버리고 이집트의 거짓된 신들로 자신을 더럽히지 말아라. 나는 여호와 너희 하나님이다’ 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - и сказал им: „Пусть каждый отвергнет гнусные истуканы, которыми вы любуетесь, и идолами Египта не оскверняется. Я – Господь, ваш Бог“.
  • Восточный перевод - и сказал им: „Пусть каждый отвергнет гнусные истуканы, которыми вы любуетесь, и идолами Египта не оскверняется. Я – Вечный, ваш Бог“.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал им: „Пусть каждый отвергнет гнусные истуканы, которыми вы любуетесь, и идолами Египта не оскверняется. Я – Вечный, ваш Бог“.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал им: „Пусть каждый отвергнет гнусные истуканы, которыми вы любуетесь, и идолами Египта не оскверняется. Я – Вечный, ваш Бог“.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je leur ai dit alors : Que chacun de vous rejette les idoles abominables qu’il a sous les yeux. Ne vous rendez pas impurs avec les idoles de l’Egypte. Je suis l’Eternel votre Dieu.
  • リビングバイブル - それから、こう命じた。『すべての偶像を捨てよ。わたしこそ、おまえたちの神、主だ。エジプトの神々を拝んで身を汚すようなことをしてはならない。』
  • Nova Versão Internacional - E eu lhes disse: Desfaçam-se, todos vocês, das imagens repugnantes em que vocês puseram os seus olhos e não se contaminem com os ídolos do Egito. Eu sou o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich forderte sie auf: ›Werft alle eure abscheulichen Götterfiguren weg, an denen ihr so hängt! Verunreinigt euch nicht länger, indem ihr die Götter Ägyptens verehrt! Denn ich, der Herr, bin euer Gott.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ta phán với chúng: ‘Mỗi người trong các ngươi, hãy bỏ lòng ham muốn thần tượng. Đừng để thần linh Ai Cập làm nhơ bẩn mình, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเรากล่าวแก่พวกเขาว่า “เจ้าทุกคน จงกำจัดเทวรูปอันชั่วช้าสามานย์ที่เจ้าหมายพึ่งและอย่าปล่อยตัวให้เป็นมลทินด้วยบรรดารูปเคารพของอียิปต์ เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า”
  • เอเสเคียล 18:6 - ถ้า​เขา​ไม่​รับ​ประทาน​บน​ภูเขา​สูง​หรือ​อธิษฐาน​ต่อ​รูป​เคารพ​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล ไม่​ทำ​ให้​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​เป็น​มลทิน หรือ​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​เวลา​ที่​มี​รอบ​เดือน
  • เอเสเคียล 18:15 - เขา​ไม่​รับ​ประทาน​บน​ภูเขา​สูง​หรือ​อธิษฐาน​ต่อ​รูป​เคารพ​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล ไม่​ทำ​ให้​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​เป็น​มลทิน
  • เอเสเคียล 23:8 - นาง​ไม่​เลิก​ล้ม​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​ใจ​ง่าย​ซึ่ง​ได้​เริ่ม​ขึ้น​ใน​อียิปต์ บรรดา​ผู้​ชาย​ได้​นอน​กับ​นาง​ตั้ง​แต่​ครั้ง​ที่​นาง​ยัง​สาว และ​สัมผัส​หน้า​อก​อัน​บริสุทธิ์​ของ​นาง และ​กระทำ​กลับ​ต่อ​นาง​ด้วย​ตัณหา​ของ​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 6:9 - แล้ว​บรรดา​ผู้​ที่​หนี​รอด​ไป​ได้​จะ​ระลึก​ถึง​เรา​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​จับ​พวก​เขา​ไป​เป็น​เชลย เรา​เสีย​ใจ​เพียง​ไร​กับ​การ​นอก​ใจ​ของ​พวก​เขา ที่​ได้​หัน​หลัง​ให้​เรา และ​สิ่ง​ที่​เขา​มอง​เห็น​ทำ​ให้​เกิด​กิเลส​กับ​รูป​เคารพ​ของ​พวก​เขา พวก​เขา​จะ​เกลียด​ตน​เอง​ที่​ได้​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​และ​ประพฤติ​อย่าง​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​สิ้น
  • โยชูวา 24:14 - บัดนี้​จง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​ด้วย​ใจ​จริง​และ​ความ​ภักดี จง​กำจัด​บรรดา​เทวรูป​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​ท่าน​รับใช้​ที่​โพ้น​แม่น้ำ​และ​ใน​ประเทศ​อียิปต์ และ​จง​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เอเสเคียล 14:6 - ฉะนั้น จง​บอก​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า จง​กลับ​ใจ​และ​เลิก​บูชา​รูป​เคารพ และ​หัน​ไป​เสีย​จาก​การ​กระทำ​ที่​น่า​ชัง​ทั้ง​ปวง​ของ​เจ้า
  • อิสยาห์ 2:20 - ใน​วัน​นั้น รูป​เคารพ​ที่​มนุษย์​หล่อ​ขึ้น​จาก​เงิน​และ​ทองคำ เพื่อ​ให้​ตน​เอง​กราบ​ไหว้​นั้น เขา​กลับ​โยน​ทิ้ง​ให้​หนู​และ​ค้างคาว
  • อิสยาห์ 2:21 - มนุษย์​จะ​เข้า​ไป​ใน​ถ้ำ​หิน และ​ใน​ซอก​ผา ให้​พ้น​จาก​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​น่า​เกรงขาม และ​จาก​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อัน​งาม​ตระการ​ของ​พระ​องค์ เมื่อ​พระ​องค์​ลุก​ขึ้น แผ่นดิน​โลก​ก็​หวาด​หวั่น
  • เลวีนิติ 17:7 - ฉะนั้น​พวก​เขา​จะ​ต้อง​ไม่​ฆ่า​สัตว์​เพื่อ​บูชา​แก่​พวก​มาร​ที่​ปรากฏ​เป็น​ตัว​แพะ ซึ่ง​พวก​เขา​ติด​ตาม​มัน​ไป​ดัง​เช่น​หญิง​แพศยา จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​พวก​เขา​และ​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
  • อพยพ 20:4 - อย่า​สร้าง​รูป​เคารพ​หรือ​สิ่ง​ใด​ที่​มี​ลักษณะ​เหมือน​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์​เบื้อง​บน หรือ​อยู่​ใน​โลก​เบื้อง​ล่าง หรือ​อยู่​ใน​น้ำ​ใต้​โลก​ให้​แก่​ตน​เอง
  • อิสยาห์ 31:7 - เพราะ​ใน​วัน​นั้น ทุก​คน​จะ​ปฏิเสธ​รูป​เคารพ​เงิน​และ​ทองคำ​ซึ่ง​ท่าน​หล่อ​มัน​ขึ้น​มา​ด้วย​มือ​ของ​ท่าน อัน​เป็น​มือ​ที่​ทำบาป
  • อพยพ 16:12 - “เรา​ได้ยิน​ชาว​อิสราเอล​บ่น​ไม่​พอใจ จง​บอก​พวก​เขา​ว่า ‘ใน​เวลา​โพล้เพล้​พวก​เจ้า​จะ​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์ และ​เวลา​เช้า​เจ้า​จะ​รับประทาน​อาหาร​จน​อิ่ม แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า’”
  • 2 พงศาวดาร 15:8 - ทันที​ที่​อาสา​ได้ยิน​อาซาริยาห์​บุตร​ของ​โอเดด​เผย​คำ​กล่าว ท่าน​ก็​มี​กำลัง​ใจ​ดี​ขึ้น และ​กำจัด​พวก​รูป​เคารพ​ที่​น่า​รังเกียจ​ออก​ไป​จาก​ดินแดน​ของ​ยูดาห์​และ​เบนยามิน และ​จาก​เมือง​ต่างๆ ที่​ท่าน​ยึด​ได้​ใน​แถบ​ภูเขา​เอฟราอิม และ​ท่าน​ได้​ซ่อมแซม​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​อยู่​เบื้อง​หน้า​มุข​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เลวีนิติ 20:7 - จง​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ และ​จง​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • เอเสเคียล 23:3 - ทั้ง​สอง​คน​นี้​ทำ​ตัว​เป็น​หญิง​ใจ​ง่าย​ใน​อียิปต์ เขา​ใจ​ง่าย​ตั้ง​แต่​วัย​สาว อก​ของ​นาง​ถูก​จับ​ต้อง​และ​หน้า​อก​อัน​บริสุทธิ์​ถูก​สัมผัส
  • เลวีนิติ 11:44 - ด้วย​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า ฉะนั้น​จง​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ และ​จง​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ เพราะ​เรา​บริสุทธิ์ เจ้า​จง​อย่า​ทำ​ตัว​ให้​เป็น​มลทิน​จาก​สิ่ง​ทั้ง​หลาย​ที่​เลื้อย​คลาน​บน​ดิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:16 - พวก​ท่าน​ทราบ​ว่า​เรา​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​อียิปต์​อย่าง​ไร และ​พวก​เรา​เดินทาง​ผ่าน​ชาติ​ต่างๆ ก่อน​จะ​มา​ถึง​ที่​นี่​ได้​อย่าง​ไร
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:17 - ท่าน​ได้​เห็น​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ของ​พวก​เขา​แล้ว เช่น​รูป​เคารพ​สลัก​ด้วย​ไม้​และ​หิน หล่อ​ด้วย​เงิน​และ​ทอง​ที่​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:18 - จง​ระวัง​ไว้ มิ​ฉะนั้น​อาจ​จะ​มี​ชาย​หรือ​หญิง​คน​ใด​คน​หนึ่ง ตระกูล​หรือ​เผ่า​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​ใน​วัน​นี้​เกิด​มี​ใจ​ที่​หัน​ไป​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา แล้ว​ไป​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​ประชา​ชาติ​เหล่า​นั้น มิ​ฉะนั้น​อาจ​จะ​มี​ราก​ที่​ส่ง​ผล​อัน​ขมขื่น​และ​เป็น​พิษ​ใน​หมู่​พวก​ท่าน
  • เอเสเคียล 20:8 - แต่​พวก​เขา​ขัดขืน และ​ไม่​ยอม​เชื่อ​ฟัง​เรา ไม่​มี​ใคร​ใน​หมู่​พวก​เขา​ทิ้ง​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ที่​พวก​เขา​เชย​ชม และ​ไม่​ละ​ทิ้ง​รูป​เคารพ​ของ​อียิปต์’ ดังนั้น เรา​กล่าว​ว่า เรา​จะ​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ลง​บน​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ให้​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​ลง​ที่​พวก​เขา​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์
  • เอเสเคียล 18:31 - จง​กำจัด​การ​ล่วง​ละเมิด​ที่​เจ้า​กระทำ​ทั้ง​สิ้น​ให้​พ้น​ไป​จาก​เจ้า และ​ทำ​ตัว​ให้​มี​ใจ​ใหม่ และ​วิญญาณ​ดวง​ใหม่ โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย ทำไม​เจ้า​จะ​ตาย​เล่า
  • เอเสเคียล 20:19 - เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า จง​ดำเนิน​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา และ​จง​ระมัด​ระวัง​เชื่อ​ฟัง​คำ​บัญชา​ของ​เรา
  • อพยพ 20:2 - “เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า คือ​ผู้​ที่​นำ​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ จาก​บ้าน​เรือน​แห่ง​ความ​เป็น​ทาส
  • เลวีนิติ 18:3 - เจ้า​จง​อย่า​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ทำ​ใน​แผ่น​ดิน​อียิปต์​ซึ่ง​เจ้า​เคย​อาศัย​อยู่ และ​ห้าม​เจ้า​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ทำ​ใน​ดิน​แดน​คานาอัน ซึ่ง​เรา​กำลัง​นำ​เจ้า​เข้า​ไป​อยู่ ห้าม​เจ้า​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​พวก​เขา
圣经
资源
计划
奉献