Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:48 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 眾人皆知、我耶和華所燃、不得撲滅。
  • 新标点和合本 - 凡有血气的都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
  • 当代译本 - 这样,世人便知道这烈火是我耶和华点燃的,它绝不会熄灭。’”
  • 圣经新译本 - 所有的人都必看见是我耶和华使这火燃起来;这火必不熄灭。’”
  • 现代标点和合本 - 凡有血气的都必知道,是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。’”
  • 和合本(拼音版) - 凡有血气的,都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
  • New International Version - Everyone will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.’ ”
  • New International Reader's Version - Everyone will see that I started the fire. It will not be put out. I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version - All flesh shall see that I the Lord have kindled it; it shall not be quenched.”
  • New Living Translation - And everyone in the world will see that I, the Lord, have set this fire. It will not be put out.’”
  • Christian Standard Bible - Then all humanity will see that I, the Lord, have kindled it. It will not be extinguished.’”
  • New American Standard Bible - And all mankind will see that I, the Lord, have kindled it; it will not go out.” ’ ”
  • New King James Version - All flesh shall see that I, the Lord, have kindled it; it shall not be quenched.” ’ ”
  • Amplified Bible - All flesh will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.” ’ ”
  • American Standard Version - And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched.
  • King James Version - And all flesh shall see that I the Lord have kindled it: it shall not be quenched.
  • New English Translation - And everyone will see that I, the Lord, have burned it; it will not be extinguished.’”
  • World English Bible - All flesh will see that I, Yahweh, have kindled it. It will not be quenched.”’”
  • 新標點和合本 - 凡有血氣的都必知道是我-耶和華使火着起,這火必不熄滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀都知道是我-耶和華點了火,這火必不熄滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀都知道是我—耶和華點了火,這火必不熄滅。」
  • 當代譯本 - 這樣,世人便知道這烈火是我耶和華點燃的,它絕不會熄滅。』」
  • 聖經新譯本 - 所有的人都必看見是我耶和華使這火燃起來;這火必不熄滅。’”
  • 呂振中譯本 - 血 肉 之人 都要看而明白是我永恆主點起火來的; 這火 必不熄滅。』
  • 現代標點和合本 - 凡有血氣的都必知道,是我耶和華使火著起,這火必不熄滅。』」
  • 文理和合譯本 - 凡有血氣者、必知斯火為我耶和華所燃、不得撲滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、必知我天主燃之、不得撲滅、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los mortales verán que yo, el Señor, lo he encendido, y no podrá apagarse’ ”».
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 나 여호와가 그 불을 일으킨 것을 알 것이니 그 불이 꺼지지 않을 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Всякая плоть увидит, что Я, Господь, зажег его; оно не погаснет».
  • Восточный перевод - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
  • リビングバイブル - そしてすべての国々は、主であるわたしが火をつけたことを知るだろう。その火が消されることはない。」
  • Nova Versão Internacional - Todos verão que eu, o Senhor, a acendi; não será apagada”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người trên thế gian sẽ thấy rằng Ta, là Chúa Hằng Hữu, đã đốt lửa này. Ngọn lửa sẽ không hề tắt.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ คนจะเห็นว่า เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้จุดไฟนั้น มันจะไม่ดับลง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​จะ​เห็น​ว่า เรา​ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​จุด​ไฟ​ให้​ลุก​ขึ้น และ​มัน​จะ​ไม่​ถูก​ดับ’”
交叉引用
  • 歷代志下 7:20 - 我必拔斯民之根株、驅於所錫之地、我所成聖之殿、為籲我名之所者、必廢、使兆民作歌譏刺。
  • 歷代志下 7:21 - 凡過此有名之殿宇、必駭異、如有詢及者曰、耶和華燬此殿、害此國也、曷故。
  • 歷代志下 7:22 - 則必曰、昔上帝耶和華導其列祖、出於埃及、彼乃違逆、反簡他上帝、奉事崇拜、故耶和華降以是災。
  • 耶利米書 40:2 - 侍衛長告耶利米曰、昔爾曹負罪、干犯耶和華、不遵其命、爾之上帝耶和華言、必降災於斯土、今一如其言、爾曹遇難其驗也。
  • 耶利米哀歌 2:16 - 敵口孔張、切齒憤聲、曰、我所望者、今日之事、斯邑吞噬、我所目睹兮。
  • 耶利米哀歌 2:17 - 昔耶和華所定之事、今已為之、言無不應、彼傾爾邑、不加矜恤、使敵崢嶸、勝爾而喜兮。
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華與、爾顯大能、彼不瞻望、惟爾熱中祐民、降火燬敵、令彼見此而愧。
  • 耶利米書 7:20 - 主耶和華曰、我必降災、斯邦之民、以及野獸、林木、田土所產、我怒甚烈、靡人遏止。
  • 申命記 29:24 - 俱必問曰、耶和華降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。
  • 申命記 29:25 - 人必曰、昔導斯民出於埃及、其祖之上帝耶和華與之立約、斯民違其言、
  • 申命記 29:26 - 從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、
  • 申命記 29:27 - 故震怒斯民、以書所載之咒詛、加乎其身。
  • 申命記 29:28 - 耶和華怒甚烈、氣甚憤、拔其根株、驅逐於異邦、即以今日之事為證。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 眾人皆知、我耶和華所燃、不得撲滅。
  • 新标点和合本 - 凡有血气的都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
  • 当代译本 - 这样,世人便知道这烈火是我耶和华点燃的,它绝不会熄灭。’”
  • 圣经新译本 - 所有的人都必看见是我耶和华使这火燃起来;这火必不熄灭。’”
  • 现代标点和合本 - 凡有血气的都必知道,是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。’”
  • 和合本(拼音版) - 凡有血气的,都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
  • New International Version - Everyone will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.’ ”
  • New International Reader's Version - Everyone will see that I started the fire. It will not be put out. I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version - All flesh shall see that I the Lord have kindled it; it shall not be quenched.”
  • New Living Translation - And everyone in the world will see that I, the Lord, have set this fire. It will not be put out.’”
  • Christian Standard Bible - Then all humanity will see that I, the Lord, have kindled it. It will not be extinguished.’”
  • New American Standard Bible - And all mankind will see that I, the Lord, have kindled it; it will not go out.” ’ ”
  • New King James Version - All flesh shall see that I, the Lord, have kindled it; it shall not be quenched.” ’ ”
  • Amplified Bible - All flesh will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.” ’ ”
  • American Standard Version - And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched.
  • King James Version - And all flesh shall see that I the Lord have kindled it: it shall not be quenched.
  • New English Translation - And everyone will see that I, the Lord, have burned it; it will not be extinguished.’”
  • World English Bible - All flesh will see that I, Yahweh, have kindled it. It will not be quenched.”’”
  • 新標點和合本 - 凡有血氣的都必知道是我-耶和華使火着起,這火必不熄滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀都知道是我-耶和華點了火,這火必不熄滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀都知道是我—耶和華點了火,這火必不熄滅。」
  • 當代譯本 - 這樣,世人便知道這烈火是我耶和華點燃的,它絕不會熄滅。』」
  • 聖經新譯本 - 所有的人都必看見是我耶和華使這火燃起來;這火必不熄滅。’”
  • 呂振中譯本 - 血 肉 之人 都要看而明白是我永恆主點起火來的; 這火 必不熄滅。』
  • 現代標點和合本 - 凡有血氣的都必知道,是我耶和華使火著起,這火必不熄滅。』」
  • 文理和合譯本 - 凡有血氣者、必知斯火為我耶和華所燃、不得撲滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、必知我天主燃之、不得撲滅、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los mortales verán que yo, el Señor, lo he encendido, y no podrá apagarse’ ”».
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 나 여호와가 그 불을 일으킨 것을 알 것이니 그 불이 꺼지지 않을 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Всякая плоть увидит, что Я, Господь, зажег его; оно не погаснет».
  • Восточный перевод - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
  • リビングバイブル - そしてすべての国々は、主であるわたしが火をつけたことを知るだろう。その火が消されることはない。」
  • Nova Versão Internacional - Todos verão que eu, o Senhor, a acendi; não será apagada”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người trên thế gian sẽ thấy rằng Ta, là Chúa Hằng Hữu, đã đốt lửa này. Ngọn lửa sẽ không hề tắt.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ คนจะเห็นว่า เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้จุดไฟนั้น มันจะไม่ดับลง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​จะ​เห็น​ว่า เรา​ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​จุด​ไฟ​ให้​ลุก​ขึ้น และ​มัน​จะ​ไม่​ถูก​ดับ’”
  • 歷代志下 7:20 - 我必拔斯民之根株、驅於所錫之地、我所成聖之殿、為籲我名之所者、必廢、使兆民作歌譏刺。
  • 歷代志下 7:21 - 凡過此有名之殿宇、必駭異、如有詢及者曰、耶和華燬此殿、害此國也、曷故。
  • 歷代志下 7:22 - 則必曰、昔上帝耶和華導其列祖、出於埃及、彼乃違逆、反簡他上帝、奉事崇拜、故耶和華降以是災。
  • 耶利米書 40:2 - 侍衛長告耶利米曰、昔爾曹負罪、干犯耶和華、不遵其命、爾之上帝耶和華言、必降災於斯土、今一如其言、爾曹遇難其驗也。
  • 耶利米哀歌 2:16 - 敵口孔張、切齒憤聲、曰、我所望者、今日之事、斯邑吞噬、我所目睹兮。
  • 耶利米哀歌 2:17 - 昔耶和華所定之事、今已為之、言無不應、彼傾爾邑、不加矜恤、使敵崢嶸、勝爾而喜兮。
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華與、爾顯大能、彼不瞻望、惟爾熱中祐民、降火燬敵、令彼見此而愧。
  • 耶利米書 7:20 - 主耶和華曰、我必降災、斯邦之民、以及野獸、林木、田土所產、我怒甚烈、靡人遏止。
  • 申命記 29:24 - 俱必問曰、耶和華降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。
  • 申命記 29:25 - 人必曰、昔導斯民出於埃及、其祖之上帝耶和華與之立約、斯民違其言、
  • 申命記 29:26 - 從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、
  • 申命記 29:27 - 故震怒斯民、以書所載之咒詛、加乎其身。
  • 申命記 29:28 - 耶和華怒甚烈、氣甚憤、拔其根株、驅逐於異邦、即以今日之事為證。
圣经
资源
计划
奉献