逐节对照
- New King James Version - All flesh shall see that I, the Lord, have kindled it; it shall not be quenched.” ’ ”
- 新标点和合本 - 凡有血气的都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
- 当代译本 - 这样,世人便知道这烈火是我耶和华点燃的,它绝不会熄灭。’”
- 圣经新译本 - 所有的人都必看见是我耶和华使这火燃起来;这火必不熄灭。’”
- 现代标点和合本 - 凡有血气的都必知道,是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。’”
- 和合本(拼音版) - 凡有血气的,都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
- New International Version - Everyone will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.’ ”
- New International Reader's Version - Everyone will see that I started the fire. It will not be put out. I am the Lord.” ’ ”
- English Standard Version - All flesh shall see that I the Lord have kindled it; it shall not be quenched.”
- New Living Translation - And everyone in the world will see that I, the Lord, have set this fire. It will not be put out.’”
- Christian Standard Bible - Then all humanity will see that I, the Lord, have kindled it. It will not be extinguished.’”
- New American Standard Bible - And all mankind will see that I, the Lord, have kindled it; it will not go out.” ’ ”
- Amplified Bible - All flesh will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.” ’ ”
- American Standard Version - And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched.
- King James Version - And all flesh shall see that I the Lord have kindled it: it shall not be quenched.
- New English Translation - And everyone will see that I, the Lord, have burned it; it will not be extinguished.’”
- World English Bible - All flesh will see that I, Yahweh, have kindled it. It will not be quenched.”’”
- 新標點和合本 - 凡有血氣的都必知道是我-耶和華使火着起,這火必不熄滅。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀都知道是我-耶和華點了火,這火必不熄滅。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀都知道是我—耶和華點了火,這火必不熄滅。」
- 當代譯本 - 這樣,世人便知道這烈火是我耶和華點燃的,它絕不會熄滅。』」
- 聖經新譯本 - 所有的人都必看見是我耶和華使這火燃起來;這火必不熄滅。’”
- 呂振中譯本 - 血 肉 之人 都要看而明白是我永恆主點起火來的; 這火 必不熄滅。』
- 現代標點和合本 - 凡有血氣的都必知道,是我耶和華使火著起,這火必不熄滅。』」
- 文理和合譯本 - 凡有血氣者、必知斯火為我耶和華所燃、不得撲滅、
- 文理委辦譯本 - 眾人皆知、我耶和華所燃、不得撲滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、必知我天主燃之、不得撲滅、
- Nueva Versión Internacional - Todos los mortales verán que yo, el Señor, lo he encendido, y no podrá apagarse’ ”».
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 나 여호와가 그 불을 일으킨 것을 알 것이니 그 불이 꺼지지 않을 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Всякая плоть увидит, что Я, Господь, зажег его; оно не погаснет».
- Восточный перевод - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
- リビングバイブル - そしてすべての国々は、主であるわたしが火をつけたことを知るだろう。その火が消されることはない。」
- Nova Versão Internacional - Todos verão que eu, o Senhor, a acendi; não será apagada”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người trên thế gian sẽ thấy rằng Ta, là Chúa Hằng Hữu, đã đốt lửa này. Ngọn lửa sẽ không hề tắt.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ คนจะเห็นว่า เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้จุดไฟนั้น มันจะไม่ดับลง’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนจะเห็นว่า เราผู้เป็นพระผู้เป็นเจ้าได้จุดไฟให้ลุกขึ้น และมันจะไม่ถูกดับ’”
交叉引用
- 2 Chronicles 7:20 - then I will uproot them from My land which I have given them; and this house which I have sanctified for My name I will cast out of My sight, and will make it a proverb and a byword among all peoples.
- 2 Chronicles 7:21 - “And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, ‘Why has the Lord done thus to this land and this house?’
- 2 Chronicles 7:22 - Then they will answer, ‘Because they forsook the Lord God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore He has brought all this calamity on them.’ ”
- Jeremiah 40:2 - And the captain of the guard took Jeremiah and said to him: “The Lord your God has pronounced this doom on this place.
- Jeremiah 40:3 - Now the Lord has brought it, and has done just as He said. Because you people have sinned against the Lord, and not obeyed His voice, therefore this thing has come upon you.
- Lamentations 2:16 - All your enemies have opened their mouth against you; They hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up! Surely this is the day we have waited for; We have found it, we have seen it!”
- Lamentations 2:17 - The Lord has done what He purposed; He has fulfilled His word Which He commanded in days of old. He has thrown down and has not pitied, And He has caused an enemy to rejoice over you; He has exalted the horn of your adversaries.
- Isaiah 26:11 - Lord, when Your hand is lifted up, they will not see. But they will see and be ashamed For their envy of people; Yes, the fire of Your enemies shall devour them.
- Jeremiah 7:20 - Therefore thus says the Lord God: “Behold, My anger and My fury will be poured out on this place—on man and on beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground. And it will burn and not be quenched.”
- Deuteronomy 29:24 - All nations would say, ‘Why has the Lord done so to this land? What does the heat of this great anger mean?’
- Deuteronomy 29:25 - Then people would say: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt;
- Deuteronomy 29:26 - for they went and served other gods and worshiped them, gods that they did not know and that He had not given to them.
- Deuteronomy 29:27 - Then the anger of the Lord was aroused against this land, to bring on it every curse that is written in this book.
- Deuteronomy 29:28 - And the Lord uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.’