Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:48 NET
逐节对照
  • New English Translation - And everyone will see that I, the Lord, have burned it; it will not be extinguished.’”
  • 新标点和合本 - 凡有血气的都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
  • 当代译本 - 这样,世人便知道这烈火是我耶和华点燃的,它绝不会熄灭。’”
  • 圣经新译本 - 所有的人都必看见是我耶和华使这火燃起来;这火必不熄灭。’”
  • 现代标点和合本 - 凡有血气的都必知道,是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。’”
  • 和合本(拼音版) - 凡有血气的,都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
  • New International Version - Everyone will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.’ ”
  • New International Reader's Version - Everyone will see that I started the fire. It will not be put out. I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version - All flesh shall see that I the Lord have kindled it; it shall not be quenched.”
  • New Living Translation - And everyone in the world will see that I, the Lord, have set this fire. It will not be put out.’”
  • Christian Standard Bible - Then all humanity will see that I, the Lord, have kindled it. It will not be extinguished.’”
  • New American Standard Bible - And all mankind will see that I, the Lord, have kindled it; it will not go out.” ’ ”
  • New King James Version - All flesh shall see that I, the Lord, have kindled it; it shall not be quenched.” ’ ”
  • Amplified Bible - All flesh will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.” ’ ”
  • American Standard Version - And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched.
  • King James Version - And all flesh shall see that I the Lord have kindled it: it shall not be quenched.
  • World English Bible - All flesh will see that I, Yahweh, have kindled it. It will not be quenched.”’”
  • 新標點和合本 - 凡有血氣的都必知道是我-耶和華使火着起,這火必不熄滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀都知道是我-耶和華點了火,這火必不熄滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀都知道是我—耶和華點了火,這火必不熄滅。」
  • 當代譯本 - 這樣,世人便知道這烈火是我耶和華點燃的,它絕不會熄滅。』」
  • 聖經新譯本 - 所有的人都必看見是我耶和華使這火燃起來;這火必不熄滅。’”
  • 呂振中譯本 - 血 肉 之人 都要看而明白是我永恆主點起火來的; 這火 必不熄滅。』
  • 現代標點和合本 - 凡有血氣的都必知道,是我耶和華使火著起,這火必不熄滅。』」
  • 文理和合譯本 - 凡有血氣者、必知斯火為我耶和華所燃、不得撲滅、
  • 文理委辦譯本 - 眾人皆知、我耶和華所燃、不得撲滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、必知我天主燃之、不得撲滅、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los mortales verán que yo, el Señor, lo he encendido, y no podrá apagarse’ ”».
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 나 여호와가 그 불을 일으킨 것을 알 것이니 그 불이 꺼지지 않을 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Всякая плоть увидит, что Я, Господь, зажег его; оно не погаснет».
  • Восточный перевод - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
  • リビングバイブル - そしてすべての国々は、主であるわたしが火をつけたことを知るだろう。その火が消されることはない。」
  • Nova Versão Internacional - Todos verão que eu, o Senhor, a acendi; não será apagada”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người trên thế gian sẽ thấy rằng Ta, là Chúa Hằng Hữu, đã đốt lửa này. Ngọn lửa sẽ không hề tắt.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ คนจะเห็นว่า เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้จุดไฟนั้น มันจะไม่ดับลง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​จะ​เห็น​ว่า เรา​ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​จุด​ไฟ​ให้​ลุก​ขึ้น และ​มัน​จะ​ไม่​ถูก​ดับ’”
交叉引用
  • 2 Chronicles 7:20 - then I will remove you from my land I have given you, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and I will make you an object of mockery and ridicule among all the nations.
  • 2 Chronicles 7:21 - As for this temple, which was once majestic, everyone who passes by it will be shocked and say, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’
  • 2 Chronicles 7:22 - Others will then answer, ‘Because they abandoned the Lord God of their ancestors, who led them out of Egypt. They embraced other gods whom they worshiped and served. That is why he brought all this disaster down on them.’”
  • Jeremiah 40:2 - The captain of the royal guard took Jeremiah aside and said to him, “The Lord your God threatened this place with this disaster.
  • Jeremiah 40:3 - Now he has brought it about. The Lord has done just as he threatened to do. This disaster has happened because you people sinned against the Lord and did not obey him.
  • Lamentations 2:16 - All your enemies gloated over you. They sneered and gnashed their teeth; they said, “We have destroyed her! Ha! We have waited a long time for this day. We have lived to see it!” ע (Ayin)
  • Lamentations 2:17 - The Lord has done what he planned; he has fulfilled his promise that he threatened long ago: He has overthrown you without mercy and has enabled the enemy to gloat over you; he has exalted your adversaries’ power. צ (Tsade)
  • Isaiah 26:11 - O Lord, you are ready to act, but they don’t even notice. They will see and be put to shame by your angry judgment against humankind, yes, fire will consume your enemies.
  • Jeremiah 7:20 - So,” the Lord God says, “my raging fury will be poured out on this land. It will be poured out on human beings and animals, on trees and crops. And it will burn like a fire which cannot be extinguished.”
  • Deuteronomy 29:24 - Then all the nations will ask, “Why has the Lord done all this to this land? What is this fierce, heated display of anger all about?”
  • Deuteronomy 29:25 - Then people will say, “Because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt.
  • Deuteronomy 29:26 - They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.
  • Deuteronomy 29:27 - That is why the Lord’s anger erupted against this land, bringing on it all the curses written in this scroll.
  • Deuteronomy 29:28 - So the Lord has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - And everyone will see that I, the Lord, have burned it; it will not be extinguished.’”
  • 新标点和合本 - 凡有血气的都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
  • 当代译本 - 这样,世人便知道这烈火是我耶和华点燃的,它绝不会熄灭。’”
  • 圣经新译本 - 所有的人都必看见是我耶和华使这火燃起来;这火必不熄灭。’”
  • 现代标点和合本 - 凡有血气的都必知道,是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。’”
  • 和合本(拼音版) - 凡有血气的,都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
  • New International Version - Everyone will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.’ ”
  • New International Reader's Version - Everyone will see that I started the fire. It will not be put out. I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version - All flesh shall see that I the Lord have kindled it; it shall not be quenched.”
  • New Living Translation - And everyone in the world will see that I, the Lord, have set this fire. It will not be put out.’”
  • Christian Standard Bible - Then all humanity will see that I, the Lord, have kindled it. It will not be extinguished.’”
  • New American Standard Bible - And all mankind will see that I, the Lord, have kindled it; it will not go out.” ’ ”
  • New King James Version - All flesh shall see that I, the Lord, have kindled it; it shall not be quenched.” ’ ”
  • Amplified Bible - All flesh will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.” ’ ”
  • American Standard Version - And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched.
  • King James Version - And all flesh shall see that I the Lord have kindled it: it shall not be quenched.
  • World English Bible - All flesh will see that I, Yahweh, have kindled it. It will not be quenched.”’”
  • 新標點和合本 - 凡有血氣的都必知道是我-耶和華使火着起,這火必不熄滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀都知道是我-耶和華點了火,這火必不熄滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀都知道是我—耶和華點了火,這火必不熄滅。」
  • 當代譯本 - 這樣,世人便知道這烈火是我耶和華點燃的,它絕不會熄滅。』」
  • 聖經新譯本 - 所有的人都必看見是我耶和華使這火燃起來;這火必不熄滅。’”
  • 呂振中譯本 - 血 肉 之人 都要看而明白是我永恆主點起火來的; 這火 必不熄滅。』
  • 現代標點和合本 - 凡有血氣的都必知道,是我耶和華使火著起,這火必不熄滅。』」
  • 文理和合譯本 - 凡有血氣者、必知斯火為我耶和華所燃、不得撲滅、
  • 文理委辦譯本 - 眾人皆知、我耶和華所燃、不得撲滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、必知我天主燃之、不得撲滅、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los mortales verán que yo, el Señor, lo he encendido, y no podrá apagarse’ ”».
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 나 여호와가 그 불을 일으킨 것을 알 것이니 그 불이 꺼지지 않을 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Всякая плоть увидит, что Я, Господь, зажег его; оно не погаснет».
  • Восточный перевод - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
  • リビングバイブル - そしてすべての国々は、主であるわたしが火をつけたことを知るだろう。その火が消されることはない。」
  • Nova Versão Internacional - Todos verão que eu, o Senhor, a acendi; não será apagada”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người trên thế gian sẽ thấy rằng Ta, là Chúa Hằng Hữu, đã đốt lửa này. Ngọn lửa sẽ không hề tắt.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ คนจะเห็นว่า เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้จุดไฟนั้น มันจะไม่ดับลง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​จะ​เห็น​ว่า เรา​ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​จุด​ไฟ​ให้​ลุก​ขึ้น และ​มัน​จะ​ไม่​ถูก​ดับ’”
  • 2 Chronicles 7:20 - then I will remove you from my land I have given you, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and I will make you an object of mockery and ridicule among all the nations.
  • 2 Chronicles 7:21 - As for this temple, which was once majestic, everyone who passes by it will be shocked and say, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’
  • 2 Chronicles 7:22 - Others will then answer, ‘Because they abandoned the Lord God of their ancestors, who led them out of Egypt. They embraced other gods whom they worshiped and served. That is why he brought all this disaster down on them.’”
  • Jeremiah 40:2 - The captain of the royal guard took Jeremiah aside and said to him, “The Lord your God threatened this place with this disaster.
  • Jeremiah 40:3 - Now he has brought it about. The Lord has done just as he threatened to do. This disaster has happened because you people sinned against the Lord and did not obey him.
  • Lamentations 2:16 - All your enemies gloated over you. They sneered and gnashed their teeth; they said, “We have destroyed her! Ha! We have waited a long time for this day. We have lived to see it!” ע (Ayin)
  • Lamentations 2:17 - The Lord has done what he planned; he has fulfilled his promise that he threatened long ago: He has overthrown you without mercy and has enabled the enemy to gloat over you; he has exalted your adversaries’ power. צ (Tsade)
  • Isaiah 26:11 - O Lord, you are ready to act, but they don’t even notice. They will see and be put to shame by your angry judgment against humankind, yes, fire will consume your enemies.
  • Jeremiah 7:20 - So,” the Lord God says, “my raging fury will be poured out on this land. It will be poured out on human beings and animals, on trees and crops. And it will burn like a fire which cannot be extinguished.”
  • Deuteronomy 29:24 - Then all the nations will ask, “Why has the Lord done all this to this land? What is this fierce, heated display of anger all about?”
  • Deuteronomy 29:25 - Then people will say, “Because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt.
  • Deuteronomy 29:26 - They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.
  • Deuteronomy 29:27 - That is why the Lord’s anger erupted against this land, bringing on it all the curses written in this scroll.
  • Deuteronomy 29:28 - So the Lord has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”
圣经
资源
计划
奉献