逐节对照
- 新标点和合本 - 凡有血气的都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
- 当代译本 - 这样,世人便知道这烈火是我耶和华点燃的,它绝不会熄灭。’”
- 圣经新译本 - 所有的人都必看见是我耶和华使这火燃起来;这火必不熄灭。’”
- 现代标点和合本 - 凡有血气的都必知道,是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。’”
- 和合本(拼音版) - 凡有血气的,都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
- New International Version - Everyone will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.’ ”
- New International Reader's Version - Everyone will see that I started the fire. It will not be put out. I am the Lord.” ’ ”
- English Standard Version - All flesh shall see that I the Lord have kindled it; it shall not be quenched.”
- New Living Translation - And everyone in the world will see that I, the Lord, have set this fire. It will not be put out.’”
- Christian Standard Bible - Then all humanity will see that I, the Lord, have kindled it. It will not be extinguished.’”
- New American Standard Bible - And all mankind will see that I, the Lord, have kindled it; it will not go out.” ’ ”
- New King James Version - All flesh shall see that I, the Lord, have kindled it; it shall not be quenched.” ’ ”
- Amplified Bible - All flesh will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.” ’ ”
- American Standard Version - And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched.
- King James Version - And all flesh shall see that I the Lord have kindled it: it shall not be quenched.
- New English Translation - And everyone will see that I, the Lord, have burned it; it will not be extinguished.’”
- World English Bible - All flesh will see that I, Yahweh, have kindled it. It will not be quenched.”’”
- 新標點和合本 - 凡有血氣的都必知道是我-耶和華使火着起,這火必不熄滅。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀都知道是我-耶和華點了火,這火必不熄滅。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀都知道是我—耶和華點了火,這火必不熄滅。」
- 當代譯本 - 這樣,世人便知道這烈火是我耶和華點燃的,它絕不會熄滅。』」
- 聖經新譯本 - 所有的人都必看見是我耶和華使這火燃起來;這火必不熄滅。’”
- 呂振中譯本 - 血 肉 之人 都要看而明白是我永恆主點起火來的; 這火 必不熄滅。』
- 現代標點和合本 - 凡有血氣的都必知道,是我耶和華使火著起,這火必不熄滅。』」
- 文理和合譯本 - 凡有血氣者、必知斯火為我耶和華所燃、不得撲滅、
- 文理委辦譯本 - 眾人皆知、我耶和華所燃、不得撲滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、必知我天主燃之、不得撲滅、
- Nueva Versión Internacional - Todos los mortales verán que yo, el Señor, lo he encendido, y no podrá apagarse’ ”».
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 나 여호와가 그 불을 일으킨 것을 알 것이니 그 불이 꺼지지 않을 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Всякая плоть увидит, что Я, Господь, зажег его; оно не погаснет».
- Восточный перевод - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
- リビングバイブル - そしてすべての国々は、主であるわたしが火をつけたことを知るだろう。その火が消されることはない。」
- Nova Versão Internacional - Todos verão que eu, o Senhor, a acendi; não será apagada”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người trên thế gian sẽ thấy rằng Ta, là Chúa Hằng Hữu, đã đốt lửa này. Ngọn lửa sẽ không hề tắt.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ คนจะเห็นว่า เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้จุดไฟนั้น มันจะไม่ดับลง’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนจะเห็นว่า เราผู้เป็นพระผู้เป็นเจ้าได้จุดไฟให้ลุกขึ้น และมันจะไม่ถูกดับ’”
交叉引用
- Jeremiah 40:2 - The captain of the bodyguard singled out Jeremiah and said to him, “Your God pronounced doom on this place. God came and did what he had warned he’d do because you all sinned against God and wouldn’t do what he told you. So now you’re all suffering the consequences.
- Lamentations 2:16 - But now your enemies gape, slack-jawed. Then they rub their hands in glee: “We’ve got them! We’ve been waiting for this! Here it is!”
- Lamentations 2:17 - God did carry out, item by item, exactly what he said he’d do. He always said he’d do this. Now he’s done it—torn the place down. He’s let your enemies walk all over you, declared them world champions!
- Isaiah 26:11 - You hold your hand up high, God, but they don’t see it. Open their eyes to what you do, to see your zealous love for your people. Shame them. Light a fire under them. Get the attention of these enemies of yours. God, order a peaceful and whole life for us because everything we’ve done, you’ve done for us. O God, our God, we’ve had other masters rule us, but you’re the only Master we’ve ever known. The dead don’t talk, ghosts don’t walk, Because you’ve said, “Enough—that’s all for you,” and wiped them off the books. But the living you make larger than life. The more life you give, the more glory you display, and stretch the borders to accommodate more living!
- Jeremiah 7:20 - “Here’s what the Master God has to say: ‘My white-hot anger is about to descend on this country and everything in it—people and animals, trees in the field and vegetables in the garden—a raging wildfire that no one can put out.’
- Deuteronomy 29:24 - All the nations will ask, “Why did God do this to this country? What on earth could have made him this angry?”
- Deuteronomy 29:25 - Your children will answer, “Because they abandoned the Covenant of the God of their ancestors that he made with them after he got them out of Egypt; they went off and worshiped other gods, submitted to gods they’d never heard of before, gods they had no business dealing with. So God’s anger erupted against that land and all the curses written in this book came down on it. God, furiously angry, pulled them, roots and all, out of their land and dumped them in another country, as you can see.”