逐节对照
- English Standard Version - All flesh shall see that I the Lord have kindled it; it shall not be quenched.”
- 新标点和合本 - 凡有血气的都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
- 当代译本 - 这样,世人便知道这烈火是我耶和华点燃的,它绝不会熄灭。’”
- 圣经新译本 - 所有的人都必看见是我耶和华使这火燃起来;这火必不熄灭。’”
- 现代标点和合本 - 凡有血气的都必知道,是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。’”
- 和合本(拼音版) - 凡有血气的,都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
- New International Version - Everyone will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.’ ”
- New International Reader's Version - Everyone will see that I started the fire. It will not be put out. I am the Lord.” ’ ”
- New Living Translation - And everyone in the world will see that I, the Lord, have set this fire. It will not be put out.’”
- Christian Standard Bible - Then all humanity will see that I, the Lord, have kindled it. It will not be extinguished.’”
- New American Standard Bible - And all mankind will see that I, the Lord, have kindled it; it will not go out.” ’ ”
- New King James Version - All flesh shall see that I, the Lord, have kindled it; it shall not be quenched.” ’ ”
- Amplified Bible - All flesh will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.” ’ ”
- American Standard Version - And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched.
- King James Version - And all flesh shall see that I the Lord have kindled it: it shall not be quenched.
- New English Translation - And everyone will see that I, the Lord, have burned it; it will not be extinguished.’”
- World English Bible - All flesh will see that I, Yahweh, have kindled it. It will not be quenched.”’”
- 新標點和合本 - 凡有血氣的都必知道是我-耶和華使火着起,這火必不熄滅。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀都知道是我-耶和華點了火,這火必不熄滅。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀都知道是我—耶和華點了火,這火必不熄滅。」
- 當代譯本 - 這樣,世人便知道這烈火是我耶和華點燃的,它絕不會熄滅。』」
- 聖經新譯本 - 所有的人都必看見是我耶和華使這火燃起來;這火必不熄滅。’”
- 呂振中譯本 - 血 肉 之人 都要看而明白是我永恆主點起火來的; 這火 必不熄滅。』
- 現代標點和合本 - 凡有血氣的都必知道,是我耶和華使火著起,這火必不熄滅。』」
- 文理和合譯本 - 凡有血氣者、必知斯火為我耶和華所燃、不得撲滅、
- 文理委辦譯本 - 眾人皆知、我耶和華所燃、不得撲滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、必知我天主燃之、不得撲滅、
- Nueva Versión Internacional - Todos los mortales verán que yo, el Señor, lo he encendido, y no podrá apagarse’ ”».
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 나 여호와가 그 불을 일으킨 것을 알 것이니 그 불이 꺼지지 않을 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Всякая плоть увидит, что Я, Господь, зажег его; оно не погаснет».
- Восточный перевод - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
- リビングバイブル - そしてすべての国々は、主であるわたしが火をつけたことを知るだろう。その火が消されることはない。」
- Nova Versão Internacional - Todos verão que eu, o Senhor, a acendi; não será apagada”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người trên thế gian sẽ thấy rằng Ta, là Chúa Hằng Hữu, đã đốt lửa này. Ngọn lửa sẽ không hề tắt.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ คนจะเห็นว่า เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้จุดไฟนั้น มันจะไม่ดับลง’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนจะเห็นว่า เราผู้เป็นพระผู้เป็นเจ้าได้จุดไฟให้ลุกขึ้น และมันจะไม่ถูกดับ’”
交叉引用
- 2 Chronicles 7:20 - then I will pluck you up from my land that I have given you, and this house that I have consecrated for my name, I will cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.
- 2 Chronicles 7:21 - And at this house, which was exalted, everyone passing by will be astonished and say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
- 2 Chronicles 7:22 - Then they will say, ‘Because they abandoned the Lord, the God of their fathers who brought them out of the land of Egypt, and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore he has brought all this disaster on them.’”
- Jeremiah 40:2 - The captain of the guard took Jeremiah and said to him, “The Lord your God pronounced this disaster against this place.
- Jeremiah 40:3 - The Lord has brought it about, and has done as he said. Because you sinned against the Lord and did not obey his voice, this thing has come upon you.
- Lamentations 2:16 - All your enemies rail against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry: “We have swallowed her! Ah, this is the day we longed for; now we have it; we see it!”
- Lamentations 2:17 - The Lord has done what he purposed; he has carried out his word, which he commanded long ago; he has thrown down without pity; he has made the enemy rejoice over you and exalted the might of your foes.
- Isaiah 26:11 - O Lord, your hand is lifted up, but they do not see it. Let them see your zeal for your people, and be ashamed. Let the fire for your adversaries consume them.
- Jeremiah 7:20 - Therefore thus says the Lord God: Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, upon man and beast, upon the trees of the field and the fruit of the ground; it will burn and not be quenched.”
- Deuteronomy 29:24 - all the nations will say, ‘Why has the Lord done thus to this land? What caused the heat of this great anger?’
- Deuteronomy 29:25 - Then people will say, ‘It is because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,
- Deuteronomy 29:26 - and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them.
- Deuteronomy 29:27 - Therefore the anger of the Lord was kindled against this land, bringing upon it all the curses written in this book,
- Deuteronomy 29:28 - and the Lord uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as they are this day.’