逐节对照
- 當代譯本 - 這樣,世人便知道這烈火是我耶和華點燃的,它絕不會熄滅。』」
- 新标点和合本 - 凡有血气的都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯都知道是我—耶和华点了火,这火必不熄灭。”
- 当代译本 - 这样,世人便知道这烈火是我耶和华点燃的,它绝不会熄灭。’”
- 圣经新译本 - 所有的人都必看见是我耶和华使这火燃起来;这火必不熄灭。’”
- 现代标点和合本 - 凡有血气的都必知道,是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。’”
- 和合本(拼音版) - 凡有血气的,都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
- New International Version - Everyone will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.’ ”
- New International Reader's Version - Everyone will see that I started the fire. It will not be put out. I am the Lord.” ’ ”
- English Standard Version - All flesh shall see that I the Lord have kindled it; it shall not be quenched.”
- New Living Translation - And everyone in the world will see that I, the Lord, have set this fire. It will not be put out.’”
- Christian Standard Bible - Then all humanity will see that I, the Lord, have kindled it. It will not be extinguished.’”
- New American Standard Bible - And all mankind will see that I, the Lord, have kindled it; it will not go out.” ’ ”
- New King James Version - All flesh shall see that I, the Lord, have kindled it; it shall not be quenched.” ’ ”
- Amplified Bible - All flesh will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.” ’ ”
- American Standard Version - And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched.
- King James Version - And all flesh shall see that I the Lord have kindled it: it shall not be quenched.
- New English Translation - And everyone will see that I, the Lord, have burned it; it will not be extinguished.’”
- World English Bible - All flesh will see that I, Yahweh, have kindled it. It will not be quenched.”’”
- 新標點和合本 - 凡有血氣的都必知道是我-耶和華使火着起,這火必不熄滅。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀都知道是我-耶和華點了火,這火必不熄滅。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀都知道是我—耶和華點了火,這火必不熄滅。」
- 聖經新譯本 - 所有的人都必看見是我耶和華使這火燃起來;這火必不熄滅。’”
- 呂振中譯本 - 血 肉 之人 都要看而明白是我永恆主點起火來的; 這火 必不熄滅。』
- 現代標點和合本 - 凡有血氣的都必知道,是我耶和華使火著起,這火必不熄滅。』」
- 文理和合譯本 - 凡有血氣者、必知斯火為我耶和華所燃、不得撲滅、
- 文理委辦譯本 - 眾人皆知、我耶和華所燃、不得撲滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、必知我天主燃之、不得撲滅、
- Nueva Versión Internacional - Todos los mortales verán que yo, el Señor, lo he encendido, y no podrá apagarse’ ”».
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 나 여호와가 그 불을 일으킨 것을 알 것이니 그 불이 꺼지지 않을 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Всякая плоть увидит, что Я, Господь, зажег его; оно не погаснет».
- Восточный перевод - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякая плоть увидит, что Я, Вечный, зажёг его; оно не погаснет».
- リビングバイブル - そしてすべての国々は、主であるわたしが火をつけたことを知るだろう。その火が消されることはない。」
- Nova Versão Internacional - Todos verão que eu, o Senhor, a acendi; não será apagada”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người trên thế gian sẽ thấy rằng Ta, là Chúa Hằng Hữu, đã đốt lửa này. Ngọn lửa sẽ không hề tắt.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ คนจะเห็นว่า เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้จุดไฟนั้น มันจะไม่ดับลง’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนจะเห็นว่า เราผู้เป็นพระผู้เป็นเจ้าได้จุดไฟให้ลุกขึ้น และมันจะไม่ถูกดับ’”
交叉引用
- 歷代志下 7:20 - 我必把你們從我賜給你們的土地上剷除,並離棄我為自己的名而使之聖潔的這殿,使它在萬民中成為笑柄、被人嘲諷。
- 歷代志下 7:21 - 這殿雖然宏偉,但將來經過的人必驚訝地問,『耶和華為什麼這樣對待這地方和這殿呢?』
- 歷代志下 7:22 - 人們會回答,『因為他們背棄曾領他們祖先離開埃及的他們的上帝耶和華,去追隨、祭拜、供奉其他神明,所以耶和華把這一切災禍降在他們身上。』」
- 耶利米書 40:2 - 護衛長釋放耶利米之前對他說:「你的上帝耶和華曾說要在這裡降下災禍,
- 耶利米書 40:3 - 祂說到做到,果然降災了。你們遭災是因為你們得罪了耶和華,不聽祂的話。
- 耶利米哀歌 2:16 - 敵人都幸災樂禍地譏諷你, 他們咬牙切齒地嗤笑說: 「我們吞滅了她! 這是我們期待已久的日子! 我們終於見到這一天了!」
- 耶利米哀歌 2:17 - 耶和華實現了祂的計劃, 成就了祂很久以前的應許。 祂毫不留情地毀滅了你, 使你的仇敵幸災樂禍, 使你的敵人耀武揚威。
- 以賽亞書 26:11 - 耶和華啊,你的手高高舉起, 他們卻看不見。 願他們因看見你向你子民所發的熱心而感到羞愧。 願你為敵人預備的火燒滅他們。
- 耶利米書 7:20 - 因此,主耶和華說:「我要向這地方的人、牲畜、田野的樹木和地裡的出產發怒,發烈怒,如熊熊怒火,無法熄滅。」
- 申命記 29:24 - 萬國必問,『耶和華為什麼要這樣對待這地方?祂為什麼大發烈怒?』
- 申命記 29:25 - 必有人回答說,『因為這地方的人背棄了他們祖先的上帝耶和華領他們出埃及時與他們所立的約,
- 申命記 29:26 - 去供奉其他神明,祭拜他們不認識、也非耶和華分派給他們的神明。
- 申命記 29:27 - 因此,耶和華向這片土地發怒,把這書上寫的一切咒詛都降在這裡。
- 申命記 29:28 - 耶和華在怒氣、義憤和烈怒中把他們從這地方連根拔起,扔到別的地方,正如今日的情形。』