Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:42 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Und auch ihr sollt erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich euch nach Israel zurückbringe, in das Land, das ich euren Vorfahren mit einem Eid versprochen habe.
  • 新标点和合本 - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我要把你们带回我起誓要赐给你们祖先的以色列,这样你们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我领你们进入以色列地,就是进入我曾经举手起誓要赐给你们祖先的地以后,你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • New International Version - Then you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your ancestors.
  • New International Reader's Version - I will bring you into the land of Israel. Then you will know that I am the Lord. Long ago I raised my hand and made a promise. I promised to give that land to your people of long ago.
  • English Standard Version - And you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the country that I swore to give to your fathers.
  • New Living Translation - Then when I have brought you home to the land I promised with a solemn oath to give to your ancestors, you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - When I lead you into the land of Israel, the land I swore to give your ancestors, you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - And you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your forefathers.
  • New King James Version - Then you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the country for which I raised My hand in an oath to give to your fathers.
  • Amplified Bible - And you will know [without any doubt] that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your fathers.
  • American Standard Version - And ye shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I sware to give unto your fathers.
  • King James Version - And ye shall know that I am the Lord, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
  • New English Translation - Then you will know that I am the Lord when I bring you to the land of Israel, to the land I swore to give to your fathers.
  • World English Bible - You will know that I am Yahweh when I bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers.
  • 新標點和合本 - 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我要把你們帶回我起誓要賜給你們祖先的以色列,這樣你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我領你們進入以色列地,就是進入我曾經舉手起誓要賜給你們祖先的地以後,你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我領你們進入 以色列 的土地,就是我舉手起誓要給你們列祖之地,那時你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我既導爾入以色列地、昔所誓賜爾祖之國、爾必知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 昔我誓以以色列地賜爾列祖、我使爾恢復、俾知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我導爾歸 以色列 地、即昔我所誓以賜爾列祖之地、是時爾曹則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando yo los lleve a la tierra de Israel, al país que con la mano en alto había jurado a sus antepasados que les daría, entonces reconocerán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 조상들에게 주기로 약속한 이스라엘 땅으로 너희를 인도해 들일 때에 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда вы узнаете, что Я – Господь, когда Я приведу вас в землю Израиля, в землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим отцам.
  • Восточный перевод - Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, когда Я приведу вас в землю Исраила, в землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, когда Я приведу вас в землю Исраила, в землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, когда Я приведу вас в землю Исроила, в землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel quand je vous aurai ramenés au pays d’Israël, que j’ai juré de donner à vos ancêtres.
  • リビングバイブル - さらに、わたしが約束した地に連れ戻す時、あなたがたはわたしが主であることを知るようになる。
  • Nova Versão Internacional - Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta đem các ngươi về xứ mà Ta đã thề hứa ban cho tổ phụ các ngươi, các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ เมื่อเรานำเจ้าเข้าสู่ดินแดนอิสราเอล คือดินแดนที่เราได้ชูมือขึ้นปฏิญาณไว้ว่าจะยกให้แก่บรรพบุรุษของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​นำ​พวก​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​เป็น​ดิน​แดน​ที่​เรา​ปฏิญาณ​จะ​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Hesekiel 24:24 - Hesekiel ist ein Mahnzeichen für euch, es wird euch genauso ergehen wie ihm. Wenn es so weit ist, dann werdet ihr erkennen, dass ich Gott, der Herr, bin.«
  • Hesekiel 37:21 - und richte ihnen aus: Gott, der Herr, lässt euch sagen: Ich hole die Israeliten aus den fremden Völkern heraus, zu denen sie ziehen mussten; von überall her sammle ich sie und bringe sie in ihr Land zurück.
  • Hesekiel 11:17 - Und ich, der Herr, werde sie auch wieder sammeln und sie aus all den Ländern zurückholen, in die sie verschleppt wurden. Dann gebe ich ihnen das Land Israel zurück.
  • Hesekiel 11:18 - Wenn sie in ihre Heimat zurückkehren, werden sie jede Spur von dem abscheulichen Götzendienst beseitigen, den man dort trieb.
  • Hesekiel 11:19 - Ich will ihnen ein ungeteiltes Herz und einen neuen Geist geben. Ja, ich nehme das versteinerte Herz aus ihrer Brust und gebe ihnen ein lebendiges Herz.
  • Hesekiel 11:20 - Dann werden sie nach meinen Weisungen leben, meine Gebote achten und sie befolgen. Sie werden mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein.
  • Jeremia 31:34 - Niemand muss dann den anderen noch belehren, keiner braucht seinem Bruder mehr zu sagen: ›Erkenne doch den Herrn!‹ Denn alle – vom Kleinsten bis zum Größten – werden erkennen, wer ich bin. Ich vergebe ihnen ihre Schuld und denke nicht mehr an ihre Sünden. Mein Wort gilt!
  • Hesekiel 26:13 - Ich sorge dafür, dass der Lärm deiner Lieder verstummt, und auch vom Spiel auf der Laute hört man nichts mehr.
  • Jeremia 24:7 - Ich gebe ihnen ein verständiges Herz, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin. Sie werden mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein; von ganzem Herzen werden sie wieder zu mir umkehren.
  • Hesekiel 37:25 - Das Land, das ich früher meinem Diener Jakob gegeben habe, nehmen sie erneut in Besitz. Schon ihre Vorfahren haben dort gelebt, und nun werden sie, ihre Kinder und Kindeskinder sich ein für alle Mal dort niederlassen. Ein Nachkomme Davids wird dann über sie herrschen und für immer ihr König sein.
  • Hesekiel 20:44 - Doch hört, ihr Israeliten! Ich will euch wieder annehmen und euch nicht strafen, wie ihr es für eure Sünden verdient hättet. Denn ich möchte, dass mein Name geehrt wird. Ja, ihr sollt erkennen, dass ich der Herr bin. Mein Wort gilt!«
  • Johannes 17:3 - Und genau darin besteht das ewige Leben: dich, den einen wahren Gott, zu erkennen und Jesus Christus, den du gesandt hast.
  • Hesekiel 20:38 - Alle, die sich gegen mich aufgelehnt und mir die Treue gebrochen haben, sondere ich aus. Zwar führe ich auch sie heraus aus den fremden Ländern, in denen sie leben mussten, aber nach Israel werden sie nicht zurückkommen. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Hesekiel 36:23 - Ja, ich sorge dafür, dass mein Name wieder geachtet und geehrt wird. Alle Völker sollen sehen, dass ich, der Herr, ein heiliger Gott bin. Darauf gebe ich mein Wort!
  • Hesekiel 36:24 - Ich hole euch zurück aus fernen Ländern und fremden Völkern und bringe euch in euer eigenes Land.
  • Hesekiel 38:23 - Vor den Augen aller Völker werde ich zeigen, dass ich ein mächtiger und heiliger Gott bin. Dann müssen sie mich als Herrn anerkennen.
  • Hesekiel 34:13 - Aus fremden Völkern und Ländern führe ich sie heraus und bringe sie wieder in ihr Land. Dort lasse ich sie weiden, in den Bergen, an den Flüssen und in den Tälern.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Und auch ihr sollt erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich euch nach Israel zurückbringe, in das Land, das ich euren Vorfahren mit einem Eid versprochen habe.
  • 新标点和合本 - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我要把你们带回我起誓要赐给你们祖先的以色列,这样你们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我领你们进入以色列地,就是进入我曾经举手起誓要赐给你们祖先的地以后,你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • New International Version - Then you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your ancestors.
  • New International Reader's Version - I will bring you into the land of Israel. Then you will know that I am the Lord. Long ago I raised my hand and made a promise. I promised to give that land to your people of long ago.
  • English Standard Version - And you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the country that I swore to give to your fathers.
  • New Living Translation - Then when I have brought you home to the land I promised with a solemn oath to give to your ancestors, you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - When I lead you into the land of Israel, the land I swore to give your ancestors, you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - And you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your forefathers.
  • New King James Version - Then you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the country for which I raised My hand in an oath to give to your fathers.
  • Amplified Bible - And you will know [without any doubt] that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your fathers.
  • American Standard Version - And ye shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I sware to give unto your fathers.
  • King James Version - And ye shall know that I am the Lord, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
  • New English Translation - Then you will know that I am the Lord when I bring you to the land of Israel, to the land I swore to give to your fathers.
  • World English Bible - You will know that I am Yahweh when I bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers.
  • 新標點和合本 - 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我要把你們帶回我起誓要賜給你們祖先的以色列,這樣你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我領你們進入以色列地,就是進入我曾經舉手起誓要賜給你們祖先的地以後,你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我領你們進入 以色列 的土地,就是我舉手起誓要給你們列祖之地,那時你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我既導爾入以色列地、昔所誓賜爾祖之國、爾必知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 昔我誓以以色列地賜爾列祖、我使爾恢復、俾知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我導爾歸 以色列 地、即昔我所誓以賜爾列祖之地、是時爾曹則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando yo los lleve a la tierra de Israel, al país que con la mano en alto había jurado a sus antepasados que les daría, entonces reconocerán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 조상들에게 주기로 약속한 이스라엘 땅으로 너희를 인도해 들일 때에 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда вы узнаете, что Я – Господь, когда Я приведу вас в землю Израиля, в землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим отцам.
  • Восточный перевод - Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, когда Я приведу вас в землю Исраила, в землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, когда Я приведу вас в землю Исраила, в землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, когда Я приведу вас в землю Исроила, в землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel quand je vous aurai ramenés au pays d’Israël, que j’ai juré de donner à vos ancêtres.
  • リビングバイブル - さらに、わたしが約束した地に連れ戻す時、あなたがたはわたしが主であることを知るようになる。
  • Nova Versão Internacional - Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta đem các ngươi về xứ mà Ta đã thề hứa ban cho tổ phụ các ngươi, các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ เมื่อเรานำเจ้าเข้าสู่ดินแดนอิสราเอล คือดินแดนที่เราได้ชูมือขึ้นปฏิญาณไว้ว่าจะยกให้แก่บรรพบุรุษของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​นำ​พวก​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​เป็น​ดิน​แดน​ที่​เรา​ปฏิญาณ​จะ​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า
  • Hesekiel 24:24 - Hesekiel ist ein Mahnzeichen für euch, es wird euch genauso ergehen wie ihm. Wenn es so weit ist, dann werdet ihr erkennen, dass ich Gott, der Herr, bin.«
  • Hesekiel 37:21 - und richte ihnen aus: Gott, der Herr, lässt euch sagen: Ich hole die Israeliten aus den fremden Völkern heraus, zu denen sie ziehen mussten; von überall her sammle ich sie und bringe sie in ihr Land zurück.
  • Hesekiel 11:17 - Und ich, der Herr, werde sie auch wieder sammeln und sie aus all den Ländern zurückholen, in die sie verschleppt wurden. Dann gebe ich ihnen das Land Israel zurück.
  • Hesekiel 11:18 - Wenn sie in ihre Heimat zurückkehren, werden sie jede Spur von dem abscheulichen Götzendienst beseitigen, den man dort trieb.
  • Hesekiel 11:19 - Ich will ihnen ein ungeteiltes Herz und einen neuen Geist geben. Ja, ich nehme das versteinerte Herz aus ihrer Brust und gebe ihnen ein lebendiges Herz.
  • Hesekiel 11:20 - Dann werden sie nach meinen Weisungen leben, meine Gebote achten und sie befolgen. Sie werden mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein.
  • Jeremia 31:34 - Niemand muss dann den anderen noch belehren, keiner braucht seinem Bruder mehr zu sagen: ›Erkenne doch den Herrn!‹ Denn alle – vom Kleinsten bis zum Größten – werden erkennen, wer ich bin. Ich vergebe ihnen ihre Schuld und denke nicht mehr an ihre Sünden. Mein Wort gilt!
  • Hesekiel 26:13 - Ich sorge dafür, dass der Lärm deiner Lieder verstummt, und auch vom Spiel auf der Laute hört man nichts mehr.
  • Jeremia 24:7 - Ich gebe ihnen ein verständiges Herz, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin. Sie werden mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein; von ganzem Herzen werden sie wieder zu mir umkehren.
  • Hesekiel 37:25 - Das Land, das ich früher meinem Diener Jakob gegeben habe, nehmen sie erneut in Besitz. Schon ihre Vorfahren haben dort gelebt, und nun werden sie, ihre Kinder und Kindeskinder sich ein für alle Mal dort niederlassen. Ein Nachkomme Davids wird dann über sie herrschen und für immer ihr König sein.
  • Hesekiel 20:44 - Doch hört, ihr Israeliten! Ich will euch wieder annehmen und euch nicht strafen, wie ihr es für eure Sünden verdient hättet. Denn ich möchte, dass mein Name geehrt wird. Ja, ihr sollt erkennen, dass ich der Herr bin. Mein Wort gilt!«
  • Johannes 17:3 - Und genau darin besteht das ewige Leben: dich, den einen wahren Gott, zu erkennen und Jesus Christus, den du gesandt hast.
  • Hesekiel 20:38 - Alle, die sich gegen mich aufgelehnt und mir die Treue gebrochen haben, sondere ich aus. Zwar führe ich auch sie heraus aus den fremden Ländern, in denen sie leben mussten, aber nach Israel werden sie nicht zurückkommen. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Hesekiel 36:23 - Ja, ich sorge dafür, dass mein Name wieder geachtet und geehrt wird. Alle Völker sollen sehen, dass ich, der Herr, ein heiliger Gott bin. Darauf gebe ich mein Wort!
  • Hesekiel 36:24 - Ich hole euch zurück aus fernen Ländern und fremden Völkern und bringe euch in euer eigenes Land.
  • Hesekiel 38:23 - Vor den Augen aller Völker werde ich zeigen, dass ich ein mächtiger und heiliger Gott bin. Dann müssen sie mich als Herrn anerkennen.
  • Hesekiel 34:13 - Aus fremden Völkern und Ländern führe ich sie heraus und bringe sie wieder in ihr Land. Dort lasse ich sie weiden, in den Bergen, an den Flüssen und in den Tälern.
圣经
资源
计划
奉献