逐节对照
- American Standard Version - Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
- 新标点和合本 - 人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人子啊,你要审问他们吗?你要审问吗?你当使他们知道他们祖先那些可憎的事;
- 和合本2010(神版-简体) - 人子啊,你要审问他们吗?你要审问吗?你当使他们知道他们祖先那些可憎的事;
- 当代译本 - 人子啊,你要审判他们吗?你要审判他们吗?要使他们知道他们祖先所做的可憎之事。
- 圣经新译本 - 人子啊,你要审问他们吗?要审问他们吗?你要使他们知道他们列祖那些可憎的事,
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,
- 和合本(拼音版) - 人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事。
- New International Version - “Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their ancestors
- New International Reader's Version - “Are you going to judge them, son of man? Will you judge them? Tell them the evil things done by their people of long ago. I hate those things.
- English Standard Version - Will you judge them, son of man, will you judge them? Let them know the abominations of their fathers,
- New Living Translation - “Son of man, bring charges against them and condemn them. Make them realize how detestable the sins of their ancestors really were.
- The Message - “Son of man, why don’t you do it? Yes, go ahead. Hold them accountable. Confront them with the outrageous obscenities of their parents. Tell them that God, the Master, says:
- Christian Standard Bible - “Will you pass judgment against them, will you pass judgment, son of man? Explain the detestable practices of their ancestors to them.
- New American Standard Bible - Will you judge them, will you judge them, son of man? Make known to them the abominations of their fathers;
- New King James Version - Will you judge them, son of man, will you judge them? Then make known to them the abominations of their fathers.
- Amplified Bible - Will you judge them, son of man, will you judge them? Then make them know [accurately] and understand fully the repulsive acts of their fathers;
- King James Version - Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
- New English Translation - “Are you willing to pronounce judgment? Are you willing to pronounce judgment, son of man? Then confront them with the abominable practices of their fathers,
- World English Bible - “Will you judge them, son of man? Will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers.
- 新標點和合本 - 人子啊,你要審問審問他們嗎?你當使他們知道他們列祖那些可憎的事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子啊,你要審問他們嗎?你要審問嗎?你當使他們知道他們祖先那些可憎的事;
- 和合本2010(神版-繁體) - 人子啊,你要審問他們嗎?你要審問嗎?你當使他們知道他們祖先那些可憎的事;
- 當代譯本 - 人子啊,你要審判他們嗎?你要審判他們嗎?要使他們知道他們祖先所做的可憎之事。
- 聖經新譯本 - 人子啊,你要審問他們嗎?要審問他們嗎?你要使他們知道他們列祖那些可憎的事,
- 呂振中譯本 - 人子啊,你要審問他們麼?要審問麼?他們列祖 所行 可厭惡的事、你要使他們知道,
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要審問審問他們嗎?你當使他們知道他們列祖那些可憎的事,
- 文理和合譯本 - 人子歟、爾欲鞫之乎、鞫之、使知厥祖可惡之事、
- 文理委辦譯本 - 人子、爾當責之、使知自昔以來、彼祖所作、我已痛疾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾欲責之乎、爾若責之、則使之知其列祖所行可憎之事、
- Nueva Versión Internacional - »¡Júzgalos tú, hijo de hombre; júzgalos tú! Hazles ver las repugnantes prácticas de sus antepasados.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 네가 그들을 심문하겠느냐? 그렇다면 너는 그 조상들이 행한 더러운 일을 그들에게 알게 하고
- Новый Русский Перевод - Будешь ли судить их? Будешь ли судить их, сын человеческий? Тогда укажи им на мерзости их предков
- Восточный перевод - Будешь ли судить их? Будешь ли судить их, смертный? Тогда укажи им на омерзительные обычаи их предков
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будешь ли судить их? Будешь ли судить их, смертный? Тогда укажи им на омерзительные обычаи их предков
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будешь ли судить их? Будешь ли судить их, смертный? Тогда укажи им на омерзительные обычаи их предков
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, porte un jugement sur eux ! N’hésite pas à le faire ! Dénonce les actions abominables que leurs ancêtres ont commises,
- リビングバイブル - さあ、人の子よ、彼らをさばき、責めなさい。先祖の時代から今日まで、この国の人々が行ってきた、すべての罪を教えてやりなさい。
- Nova Versão Internacional - “Você os julgará? Você os julgará, filho do homem? Então confronte-os com as práticas repugnantes dos seus antepassados
- Hoffnung für alle - Dann fragte mich der Herr: »Bist du bereit, Mensch, das Urteil über sie zu sprechen? Dann tu es! Halte ihnen die abscheulichen Taten vor Augen, die ihre Vorfahren begangen haben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi con người, con hãy buộc tội và xét xử chúng nó. Hãy nói cho chúng biết tội lỗi ghê tởm của tổ phụ chúng là thế nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจะพิพากษาพวกเขาหรือ? เจ้าจะพิพากษาพวกเขาหรือ บุตรมนุษย์เอ๋ย? ถ้าเช่นนั้น จงกล่าวโทษเรื่องความประพฤติอันน่าชิงชังของบรรพบุรุษของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เจ้าจะตัดสินโทษพวกเขาไหม บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าจะตัดสินโทษพวกเขาไหม จงบอกให้พวกเขาทราบถึงการกระทำอันน่าชังของบรรพบุรุษของเขา
交叉引用
- Luke 11:47 - Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
- Luke 11:48 - So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs.
- Luke 11:49 - Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute;
- Luke 11:50 - that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
- Luke 11:51 - from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary: yea, I say unto you, it shall be required of this generation.
- Ezekiel 16:2 - Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
- Ezekiel 16:3 - and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.
- Ezekiel 14:14 - though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah.
- Jeremiah 15:1 - Then said Jehovah unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
- Ezekiel 14:20 - though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither son nor daughter; they should but deliver their own souls by their righteousness.
- Jeremiah 7:16 - Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me; for I will not hear thee.
- Ezekiel 23:45 - And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
- Matthew 23:29 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
- Matthew 23:30 - and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
- Matthew 23:31 - Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
- Matthew 23:32 - Fill ye up then the measure of your fathers.
- Matthew 23:33 - Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?
- Matthew 23:34 - Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
- Matthew 23:35 - that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.
- Matthew 23:36 - Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
- Matthew 23:37 - O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
- 1 Corinthians 6:2 - Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
- Jeremiah 14:11 - And Jehovah said unto me, Pray not for this people for their good.
- Jeremiah 14:12 - When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt-offering and meal-offering, I will not accept them; but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
- Jeremiah 14:13 - Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
- Jeremiah 14:14 - Then Jehovah said unto me, The prophets prophesy lies in my name; I sent them not, neither have I commanded them, neither spake I unto them: they prophesy unto you a lying vision, and divination, and a thing of nought, and the deceit of their own heart.
- Acts 7:51 - Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit: as your fathers did, so do ye.
- Acts 7:52 - Which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed them that showed before of the coming of the Righteous One; of whom ye have now become betrayers and murderers;
- Jeremiah 11:14 - Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry unto me because of their trouble.
- Luke 13:33 - Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
- Luke 13:34 - O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not!
- Luke 13:35 - Behold, your house is left unto you desolate: and I say unto you, Ye shall not see me, until ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
- Isaiah 5:3 - And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
- Ezekiel 23:36 - Jehovah said moreover unto me: Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.
- Ezekiel 22:2 - And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.