逐节对照
- 現代標點和合本 - 我怎樣在埃及地的曠野刑罰你們的列祖,也必照樣刑罰你們。這是主耶和華說的。
- 新标点和合本 - 我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必照样审判你们。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必照样审判你们。这是主耶和华说的。
- 当代译本 - 我从前在埃及的旷野怎样审判你们的祖先,也必怎样审判你们。这是主耶和华说的。
- 圣经新译本 - 我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必怎样审判你们。这是主耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
- New International Version - As I judged your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign Lord.
- New International Reader's Version - Long ago, I judged your people in the desert of Egypt. In the same way, I will judge you,” announces the Lord and King.
- English Standard Version - As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord God.
- New Living Translation - I will judge you there just as I did your ancestors in the wilderness after bringing them out of Egypt, says the Sovereign Lord.
- The Message - “‘As I faced your parents with judgment in the desert of Egypt, so I’ll face you with judgment. I’ll scrutinize and search every person as you arrive, and I’ll bring you under the bond of the covenant. I’ll cull out the rebels and traitors. I’ll lead them out of their exile, but I won’t bring them back to Israel. “‘Then you’ll realize that I am God.
- Christian Standard Bible - Just as I entered into judgment with your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you. This is the declaration of the Lord God.
- New American Standard Bible - Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you,” declares the Lord God.
- New King James Version - Just as I pleaded My case with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will plead My case with you,” says the Lord God.
- Amplified Bible - As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment and contend with you,” says the Lord God.
- American Standard Version - Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord God.
- New English Translation - Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the sovereign Lord.
- World English Bible - Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you,” says the Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 我怎樣在埃及地的曠野刑罰你們的列祖,也必照樣刑罰你們。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我怎樣在埃及地的曠野審判你們的祖先,也必照樣審判你們。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我怎樣在埃及地的曠野審判你們的祖先,也必照樣審判你們。這是主耶和華說的。
- 當代譯本 - 我從前在埃及的曠野怎樣審判你們的祖先,也必怎樣審判你們。這是主耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 我怎樣在埃及地的曠野審判你們的祖先,也必怎樣審判你們。這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 我怎樣在 埃及 地的曠野判罰你們祖先,我也要怎樣判罰你們: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
- 文理和合譯本 - 我鞫爾、如在埃及曠野鞫爾列祖、主耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 與昔在埃及曠野、斥爾祖之非無異、我耶和華、已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我斥爾非、如昔在 伊及 曠野斥爾祖之非、 或作我必審鞫爾如昔在伊及曠野審鞫爾祖然 此乃主天主所言、
- Nueva Versión Internacional - Así como juzgué a sus antepasados en el desierto de Egipto, también los juzgaré a ustedes. Yo, el Señor omnipotente, lo afirmo.
- 현대인의 성경 - 내가 너희 조상들을 이집트 땅에서 이끌어낸 후에 광야에서 그들을 심문한 것처럼 너희를 심문하겠다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
- Новый Русский Перевод - Подобно тому, как Я судился с вашими предками в пустыне земли Египта, так Я буду судиться и с вами, – возвещает Владыка Господь. –
- Восточный перевод - Подобно тому, как Я судился с вашими предками в пустыне земли Египта, так Я буду судиться и с вами, – возвещает Владыка Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подобно тому, как Я судился с вашими предками в пустыне земли Египта, так Я буду судиться и с вами, – возвещает Владыка Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подобно тому, как Я судился с вашими предками в пустыне земли Египта, так Я буду судиться и с вами, – возвещает Владыка Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Tout comme j’ai jugé vos ancêtres dans le désert d’Egypte, je vous jugerai vous aussi, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
- Nova Versão Internacional - Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também os julgarei. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Hoffnung für alle - Wie ich euren Vorfahren in der Wüste Ägyptens das Urteil gesprochen habe, so werde ich es auch über euch verhängen. Darauf könnt ihr euch verlassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xét xử các ngươi tại đó như Ta đã xét xử tổ phụ các ngươi trong hoang mạc sau khi đem chúng ra khỏi Ai Cập, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราพิพากษาบรรพบุรุษของเจ้าในถิ่นกันดารของอียิปต์อย่างไร เราจะพิพากษาเจ้าอย่างนั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะลงโทษพวกเจ้า อย่างที่เราลงโทษบรรพบุรุษของเจ้าในถิ่นทุรกันดารของแผ่นดินอียิปต์” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
交叉引用
- 民數記 14:1 - 當下全會眾大聲喧嚷,那夜百姓都哭號。
- 民數記 14:2 - 以色列眾人向摩西、亞倫發怨言,全會眾對他們說:「巴不得我們早死在埃及地,或是死在這曠野!
- 民數記 14:3 - 耶和華為什麼把我們領到那地,使我們倒在刀下呢?我們的妻子和孩子必被擄掠。我們回埃及去豈不好嗎?」
- 民數記 14:4 - 眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
- 民數記 14:5 - 摩西、亞倫就俯伏在以色列全會眾面前。
- 民數記 14:6 - 窺探地的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
- 民數記 14:7 - 對以色列全會眾說:「我們所窺探經過之地是極美之地。
- 民數記 14:8 - 耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們,那地原是流奶與蜜之地。
- 民數記 14:9 - 但你們不可背叛耶和華,也不要怕那地的居民,因為他們是我們的食物,並且蔭庇他們的已經離開他們。有耶和華與我們同在,不要怕他們。」
- 民數記 14:10 - 但全會眾說拿石頭打死他們二人。忽然,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
- 民數記 14:11 - 耶和華對摩西說:「這百姓藐視我要到幾時呢?我在他們中間行了這一切神蹟,他們還不信我要到幾時呢?
- 民數記 14:12 - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強盛。」
- 民數記 14:13 - 摩西對耶和華說:「埃及人必聽見這事,因為你曾施展大能,將這百姓從他們中間領上來。
- 民數記 14:14 - 埃及人要將這事傳給迦南地的居民。那民已經聽見你耶和華是在這百姓中間,因為你面對面被人看見,有你的雲彩停在他們以上,你日間在雲柱中,夜間在火柱中,在他們前面行。
- 民數記 14:15 - 如今你若把這百姓殺了,如殺一人,那些聽見你名聲的列邦必議論說:
- 民數記 14:16 - 『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
- 民數記 14:17 - 現在求主大顯能力,照你所說過的話說:
- 民數記 14:18 - 『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,赦免罪孽和過犯,萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三四代。』
- 民數記 14:19 - 求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今常赦免他們一樣。」
- 民數記 14:20 - 耶和華說:「我照著你的話赦免了他們。
- 民數記 14:21 - 然我指著我的永生起誓:遍地要被我的榮耀充滿!
- 民數記 14:22 - 這些人雖看見我的榮耀和我在埃及與曠野所行的神蹟,仍然試探我這十次,不聽從我的話,
- 民數記 14:23 - 他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見。
- 民數記 14:24 - 唯獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地。他的後裔也必得那地為業。
- 民數記 14:25 - 亞瑪力人和迦南人住在谷中,明天你們要轉回,從紅海的路往曠野去。」
- 民數記 14:26 - 耶和華對摩西、亞倫說:
- 民數記 14:27 - 「這惡會眾向我發怨言,我忍耐他們要到幾時呢?以色列人向我所發的怨言,我都聽見了。
- 民數記 14:28 - 你們告訴他們:『耶和華說:我指著我的永生起誓:我必要照你們達到我耳中的話待你們。
- 民數記 14:29 - 你們的屍首必倒在這曠野,並且你們中間凡被數點,從二十歲以外,向我發怨言的,
- 民數記 14:30 - 必不得進我起誓應許叫你們住的那地。唯有耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞才能進去。
- 民數記 14:31 - 但你們的婦人孩子,就是你們所說要被擄掠的,我必把他們領進去,他們就得知你們所厭棄的那地。
- 民數記 14:32 - 至於你們,你們的屍首必倒在這曠野。
- 民數記 14:33 - 你們的兒女必在曠野漂流四十年,擔當你們淫行的罪,直到你們的屍首在曠野消滅。
- 民數記 14:34 - 按你們窺探那地的四十日,一年頂一日,你們要擔當罪孽四十年,就知道我與你們疏遠了。』
- 民數記 14:35 - 我耶和華說過,我總要這樣待這一切聚集敵我的惡會眾。他們必在這曠野消滅,在這裡死亡。」
- 民數記 14:36 - 摩西所打發窺探那地的人回來,報那地的惡信,叫全會眾向摩西發怨言,
- 民數記 14:37 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
- 民數記 14:38 - 其中唯有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒仍然存活。
- 民數記 14:39 - 摩西將這些話告訴以色列眾人,他們就甚悲哀。
- 民數記 14:40 - 清早起來,上山頂去,說:「我們在這裡,我們有罪了。情願上耶和華所應許的地方去!」
- 民數記 14:41 - 摩西說:「你們為何違背耶和華的命令呢?這事不能順利了!
- 民數記 14:42 - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
- 民數記 14:43 - 亞瑪力人和迦南人都在你們面前,你們必倒在刀下。因你們退回不跟從耶和華,所以他必不與你們同在。」
- 民數記 14:44 - 他們卻擅敢上山頂去,然而耶和華的約櫃和摩西沒有出營。
- 民數記 14:45 - 於是亞瑪力人和住在那山上的迦南人都下來擊打他們,把他們殺退了,直到何珥瑪。
- 出埃及記 32:7 - 耶和華吩咐摩西說:「下去吧,因為你的百姓,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。
- 出埃及記 32:8 - 他們快快偏離了我所吩咐的道,為自己鑄了一隻牛犢,向它下拜獻祭,說:『以色列啊,這就是領你出埃及地的神!』」
- 出埃及記 32:9 - 耶和華對摩西說:「我看這百姓真是硬著頸項的百姓。
- 出埃及記 32:10 - 你且由著我,我要向他們發烈怒,將他們滅絕,使你的後裔成為大國。」
- 出埃及記 32:11 - 摩西便懇求耶和華他的神說:「耶和華啊,你為什麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大力和大能的手從埃及地領出來的。
- 出埃及記 32:12 - 為什麼使埃及人議論說『他領他們出去,是要降禍於他們,把他們殺在山中,將他們從地上除滅』?求你轉意,不發你的烈怒;後悔,不降禍與你的百姓。
- 出埃及記 32:13 - 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、以色列,你曾指著自己起誓說:『我必使你們的後裔像天上的星那樣多,並且我所應許的這全地,必給你們的後裔,他們要永遠承受為業。』」
- 出埃及記 32:14 - 於是耶和華後悔,不把所說的禍降於他的百姓。
- 出埃及記 32:15 - 摩西轉身下山,手裡拿著兩塊法版。這版是兩面寫的,這面那面都有字,
- 出埃及記 32:16 - 是神的工作,字是神寫的,刻在版上。
- 出埃及記 32:17 - 約書亞一聽見百姓呼喊的聲音,就對摩西說:「在營裡有爭戰的聲音。」
- 出埃及記 32:18 - 摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音,我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」
- 出埃及記 32:19 - 摩西挨近營前,就看見牛犢,又看見人跳舞,便發烈怒,把兩塊版扔在山下摔碎了,
- 出埃及記 32:20 - 又將他們所鑄的牛犢用火焚燒,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
- 出埃及記 32:21 - 摩西對亞倫說:「這百姓向你做了什麼?你竟使他們陷在大罪裡!」
- 出埃及記 32:22 - 亞倫說:「求我主不要發烈怒。這百姓專於作惡,是你知道的。
- 出埃及記 32:23 - 他們對我說:『你為我們做神像,可以在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了什麼事。』
- 出埃及記 32:24 - 我對他們說:『凡有金環的,可以摘下來。』他們就給了我,我把金環扔在火中,這牛犢便出來了。」
- 出埃及記 32:25 - 摩西見百姓放肆(亞倫縱容他們,使他們在仇敵中間被譏刺),
- 出埃及記 32:26 - 就站在營門中,說:「凡屬耶和華的,都要到我這裡來!」於是利未的子孫都到他那裡聚集。
- 出埃及記 32:27 - 他對他們說:「耶和華以色列的神這樣說:『你們各人把刀跨在腰間,在營中往來,從這門到那門,各人殺他的弟兄與同伴並鄰舍。』」
- 出埃及記 32:28 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
- 出埃及記 32:29 - 摩西說:「今天你們要自潔,歸耶和華為聖,各人攻擊他的兒子和弟兄,使耶和華賜福於你們。」
- 出埃及記 32:30 - 到了第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪,我如今要上耶和華那裡去,或者可以為你們贖罪。」
- 出埃及記 32:31 - 摩西回到耶和華那裡,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己做了金像。
- 出埃及記 32:32 - 倘或你肯赦免他們的罪——不然,求你從你所寫的冊上塗抹我的名。」
- 出埃及記 32:33 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
- 出埃及記 32:34 - 現在你去領這百姓,往我所告訴你的地方去,我的使者必在你前面引路,只是到我追討的日子,我必追討他們的罪。」
- 出埃及記 32:35 - 耶和華殺百姓的緣故是因他們同亞倫做了牛犢。
- 民數記 16:1 - 利未的曾孫、哥轄的孫子、以斯哈的兒子可拉,和魯本子孫中以利押的兒子大坍、亞比蘭,與比勒的兒子安,
- 民數記 16:2 - 並以色列會中的二百五十個首領,就是有名望選入會中的人,在摩西面前一同起來,
- 民數記 16:3 - 聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們擅自專權。全會眾個個既是聖潔,耶和華也在他們中間,你們為什麼自高,超過耶和華的會眾呢?」
- 民數記 16:4 - 摩西聽見這話就俯伏在地,
- 民數記 16:5 - 對可拉和他一黨的人說:「到了早晨,耶和華必指示誰是屬他的,誰是聖潔的,就叫誰親近他。他所揀選的是誰,必叫誰親近他。
- 民數記 16:6 - 可拉啊,你們要這樣行:你和你的一黨要拿香爐來,
- 民數記 16:7 - 明日在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在其上。耶和華揀選誰,誰就為聖潔。你們這利未的子孫擅自專權了!」
- 民數記 16:8 - 摩西又對可拉說:「利未的子孫哪,你們聽我說。
- 民數記 16:9 - 以色列的神從以色列會中將你們分別出來,使你們親近他,辦耶和華帳幕的事,並站在會眾面前替他們當差。
- 民數記 16:10 - 耶和華又使你,和你一切弟兄利未的子孫,一同親近他,這豈為小事,你們還要求祭司的職任嗎?
- 民數記 16:11 - 你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華,亞倫算什麼,你們竟向他發怨言呢?」
- 民數記 16:12 - 摩西打發人去召以利押的兒子大坍、亞比蘭。他們說:「我們不上去。
- 民數記 16:13 - 你將我們從流奶與蜜之地領上來,要在曠野殺我們,這豈為小事,你還要自立為王轄管我們嗎?
- 民數記 16:14 - 並且你沒有將我們領到流奶與蜜之地,也沒有把田地和葡萄園給我們為業。難道你要剜這些人的眼睛嗎?我們不上去。」
- 民數記 16:15 - 摩西就甚發怒,對耶和華說:「求你不要享受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們一個人。」
- 民數記 16:16 - 摩西對可拉說:「明天你和你一黨的人,並亞倫,都要站在耶和華面前。
- 民數記 16:17 - 各人要拿一個香爐,共二百五十個,把香放在上面,到耶和華面前。你和亞倫也各拿自己的香爐。」
- 民數記 16:18 - 於是他們各人拿一個香爐,盛上火,加上香,同摩西、亞倫站在會幕門前。
- 民數記 16:19 - 可拉招聚全會眾到會幕門前,要攻擊摩西、亞倫。耶和華的榮光就向全會眾顯現。
- 民數記 16:20 - 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
- 民數記 16:21 - 「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」
- 民數記 16:22 - 摩西、亞倫就俯伏在地,說:「神,萬人之靈的神啊!一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」
- 民數記 16:23 - 耶和華曉諭摩西說:
- 民數記 16:24 - 「你吩咐會眾說:你們離開可拉、大坍、亞比蘭帳篷的四圍。」
- 民數記 16:25 - 摩西起來,往大坍、亞比蘭那裡去,以色列的長老也隨著他去。
- 民數記 16:26 - 他吩咐會眾說:「你們離開這惡人的帳篷吧,他們的物件,什麼都不可摸,恐怕你們陷在他們的罪中,與他們一同消滅。」
- 民數記 16:27 - 於是眾人離開可拉、大坍、亞比蘭帳篷的四圍。大坍、亞比蘭帶著妻子、兒女、小孩子,都出來,站在自己的帳篷門口。
- 民數記 16:28 - 摩西說:「我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。
- 民數記 16:29 - 這些人死若與世人無異,或是他們所遭的與世人相同,就不是耶和華打發我來的。
- 民數記 16:30 - 倘若耶和華創作一件新事,使地開口,把他們和一切屬他們的都吞下去,叫他們活活地墜落陰間,你們就明白這些人是藐視耶和華了。」
- 民數記 16:31 - 摩西剛說完了這一切話,他們腳下的地就開了口,
- 民數記 16:32 - 把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物,都吞下去。
- 民數記 16:33 - 這樣,他們和一切屬他們的都活活地墜落陰間。地口在他們上頭照舊合閉,他們就從會中滅亡。
- 民數記 16:34 - 在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號,就都逃跑,說:「恐怕地也把我們吞下去!」
- 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
- 民數記 16:36 - 耶和華曉諭摩西說:
- 民數記 16:37 - 「你吩咐祭司亞倫的兒子以利亞撒從火中撿起那些香爐來,把火撒在別處,因為那些香爐是聖的。
- 民數記 16:38 - 把那些犯罪自害己命之人的香爐,叫人錘成片子,用以包壇。那些香爐本是他們在耶和華面前獻過的,所以是聖的,並且可以給以色列人做記號。」
- 民數記 16:39 - 於是祭司以利亞撒將被燒之人所獻的銅香爐拿來,人就錘出來,用以包壇,
- 民數記 16:40 - 給以色列人做紀念,使亞倫後裔之外的人不得近前來在耶和華面前燒香,免得他遭可拉和他一黨所遭的。這乃是照耶和華藉著摩西所吩咐的。
- 民數記 16:41 - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了!」
- 民數記 16:42 - 會眾聚集攻擊摩西、亞倫的時候,向會幕觀看,不料,有雲彩遮蓋了,耶和華的榮光顯現。
- 民數記 16:43 - 摩西、亞倫就來到會幕前。
- 民數記 16:44 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 16:45 - 「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」他們二人就俯伏於地。
- 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「拿你的香爐,把壇上的火盛在其中,又加上香,快快帶到會眾那裡,為他們贖罪。因為有憤怒從耶和華那裡出來,瘟疫已經發作了。」
- 民數記 16:47 - 亞倫照著摩西所說的拿來,跑到會中,不料,瘟疫在百姓中已經發作了。他就加上香,為百姓贖罪。
- 民數記 16:48 - 他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。
- 民數記 16:49 - 除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一萬四千七百人。
- 民數記 16:50 - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裡,瘟疫已經止住了。
- 民數記 25:1 - 以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。
- 民數記 25:2 - 因為這女子叫百姓來,一同給她們的神獻祭,百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的神。
- 民數記 25:3 - 以色列人與巴力毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
- 民數記 25:4 - 耶和華吩咐摩西說:「將百姓中所有的族長在我面前對著日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。」
- 民數記 25:5 - 於是摩西吩咐以色列的審判官說:「凡屬你們的人,有與巴力毗珥聯合的,你們各人要把他們殺了。」
- 民數記 25:6 - 摩西和以色列全會眾正在會幕門前哭泣的時候,誰知,有以色列中的一個人,當他們眼前,帶著一個米甸女人到他弟兄那裡去。
- 民數記 25:7 - 祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裡拿著槍,
- 民數記 25:8 - 跟隨那以色列人進亭子裡去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。
- 民數記 25:9 - 那時遭瘟疫死的有二萬四千人。
- 民數記 25:10 - 耶和華曉諭摩西說:
- 民數記 25:11 - 「祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,使我向以色列人所發的怒消了,因他在他們中間,以我的忌邪為心,使我不在忌邪中把他們除滅。
- 民數記 25:12 - 因此,你要說:我將我平安的約賜給他,
- 民數記 25:13 - 這約要給他和他的後裔,作為永遠當祭司職任的約,因他為神,有忌邪的心,為以色列人贖罪。」
- 民數記 25:14 - 那與米甸女人一同被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個宗族的首領。
- 民數記 25:15 - 那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒。這蘇珥是米甸一個宗族的首領。
- 民數記 25:16 - 耶和華曉諭摩西說:
- 民數記 25:17 - 「你要擾害米甸人,擊殺他們。
- 民數記 25:18 - 因為他們用詭計擾害你們,在毗珥的事上和他們的姐妹米甸首領的女兒哥斯比的事上,用這詭計誘惑了你們。」這哥斯比,當瘟疫流行的日子,因毗珥的事被殺了。
- 詩篇 106:15 - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
- 詩篇 106:16 - 他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
- 詩篇 106:17 - 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
- 詩篇 106:18 - 有火在他們的黨中發起, 有火焰燒毀了惡人。
- 詩篇 106:19 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
- 詩篇 106:20 - 如此,將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
- 詩篇 106:21 - 忘了神他們的救主—— 他曾在埃及行大事,
- 詩篇 106:22 - 在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
- 詩篇 106:23 - 所以他說要滅絕他們, 若非有他所揀選的摩西站在當中 , 使他的憤怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
- 詩篇 106:24 - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
- 詩篇 106:25 - 在自己帳篷內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
- 詩篇 106:26 - 所以他對他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
- 詩篇 106:27 - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
- 詩篇 106:28 - 他們又與巴力毗珥聯合, 且吃了祭死神 的物。
- 詩篇 106:29 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
- 詩篇 106:30 - 那時非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
- 詩篇 106:31 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
- 詩篇 106:32 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損;
- 詩篇 106:33 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 用嘴說了急躁的話。
- 詩篇 106:34 - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
- 詩篇 106:35 - 反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
- 詩篇 106:36 - 侍奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅。
- 詩篇 106:37 - 把自己的兒女祭祀鬼魔,
- 詩篇 106:38 - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血汙穢了。
- 詩篇 106:39 - 這樣,他們被自己所做的汙穢了, 在行為上犯了邪淫。
- 詩篇 106:40 - 所以耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
- 詩篇 106:41 - 將他們交在外邦人的手裡, 恨他們的人就轄制他們。
- 詩篇 106:42 - 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
- 詩篇 106:43 - 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
- 詩篇 106:44 - 然而他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
- 詩篇 106:45 - 為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
- 詩篇 106:46 - 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
- 詩篇 106:47 - 耶和華我們的神啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
- 詩篇 106:48 - 耶和華以色列的神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠! 願眾民都說:「阿們!」 你們要讚美耶和華!
- 以西結書 20:21 - 只是他們的兒女悖逆我,不順從我的律例,也不謹守遵行我的典章——人若遵行,就必因此活著——干犯我的安息日。我就說,要將我的憤怒傾在他們身上,在曠野向他們成就我怒中所定的。
- 以西結書 20:13 - 以色列家卻在曠野悖逆我,不順從我的律例,厭棄我的典章——人若遵行,就必因此活著——大大干犯我的安息日。我就說,要在曠野將我的憤怒傾在他們身上,滅絕他們。
- 哥林多前書 10:5 - 但他們中間多半是神不喜歡的人,所以在曠野倒斃。
- 哥林多前書 10:6 - 這些事都是我們的鑒戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的。
- 哥林多前書 10:7 - 也不要拜偶像,像他們有人拜的,如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」
- 哥林多前書 10:8 - 我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人。
- 哥林多前書 10:9 - 也不要試探主 ,像他們有人試探的,就被蛇所滅。
- 哥林多前書 10:10 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
- 民數記 11:1 - 眾百姓發怨言,他們的惡語達到耶和華的耳中。耶和華聽見了就怒氣發作,使火在他們中間焚燒,直燒到營的邊界。
- 民數記 11:2 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
- 民數記 11:3 - 那地方便叫做他備拉,因為耶和華的火燒在他們中間。
- 民數記 11:4 - 他們中間的閒雜人大起貪慾的心。以色列人又哭號說:「誰給我們肉吃呢?
- 民數記 11:5 - 我們記得在埃及的時候不花錢就吃魚,也記得有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥、蒜。
- 民數記 11:6 - 現在我們的心血枯竭了,除這嗎哪以外,在我們眼前並沒有別的東西!」
- 民數記 11:7 - 這嗎哪彷彿芫荽子,又好像珍珠。
- 民數記 11:8 - 百姓周圍行走,把嗎哪收起來,或用磨推,或用臼搗,煮在鍋中,又做成餅,滋味好像新油。
- 民數記 11:9 - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨著降下。
- 民數記 11:10 - 摩西聽見百姓各在各家的帳篷門口哭號。耶和華的怒氣便大發作,摩西就不喜悅。
- 民數記 11:11 - 摩西對耶和華說:「你為何苦待僕人,我為何不在你眼前蒙恩,竟把這管理百姓的重任加在我身上呢?
- 民數記 11:12 - 這百姓豈是我懷的胎,豈是我生下來的呢?你竟對我說把他們抱在懷裡,如養育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓應許給他們祖宗的地去。
- 民數記 11:13 - 我從哪裡得肉給這百姓吃呢?他們都向我哭號說:『你給我們肉吃吧!』
- 民數記 11:14 - 管理這百姓的責任太重了,我獨自擔當不起。
- 民數記 11:15 - 你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。」
- 民數記 11:16 - 耶和華對摩西說:「你從以色列的長老中招聚七十個人,就是你所知道做百姓的長老和官長的,到我這裡來,領他們到會幕前,使他們和你一同站立。
- 民數記 11:17 - 我要在那裡降臨,與你說話,也要把降於你身上的靈分賜他們,他們就和你同當這管百姓的重任,免得你獨自擔當。
- 民數記 11:18 - 又要對百姓說:你們應當自潔,預備明天吃肉,因為你們哭號說:『誰給我們肉吃?我們在埃及很好。』這聲音達到了耶和華的耳中,所以他必給你們肉吃。
- 民數記 11:19 - 你們不止吃一天兩天,五天十天,二十天,
- 民數記 11:20 - 要吃一個整月,甚至肉從你們鼻孔裡噴出來,使你們厭惡了,因為你們厭棄住在你們中間的耶和華,在他面前哭號說:『我們為何出了埃及呢?』」
- 民數記 11:21 - 摩西對耶和華說:「這與我同住的百姓,步行的男人有六十萬,你還說『我要把肉給他們,使他們可以吃一個整月』?
- 民數記 11:22 - 難道給他們宰了羊群牛群,或是把海中所有的魚都聚了來,就夠他們吃嗎?」
- 民數記 11:23 - 耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在要看我的話向你應驗不應驗。」
- 民數記 11:24 - 摩西出去,將耶和華的話告訴百姓,又招聚百姓的長老中七十個人來,使他們站在會幕的四圍。
- 民數記 11:25 - 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降於他身上的靈分賜那七十個長老。靈停在他們身上的時候,他們就受感說話,以後卻沒有再說。
- 民數記 11:26 - 但有兩個人仍在營裡,一個名叫伊利達,一個名叫米達。他們本是在那些被錄的人中,卻沒有到會幕那裡去。靈停在他們身上,他們就在營裡說預言。
- 民數記 11:27 - 有個少年人跑來告訴摩西說:「伊利達、米達在營裡說預言。」
- 民數記 11:28 - 摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的一個人,說:「請我主摩西禁止他們!」
- 民數記 11:29 - 摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒人嗎?唯願耶和華的百姓都受感說話,願耶和華把他的靈降在他們身上!」
- 民數記 11:30 - 於是摩西和以色列的長老都回到營裡去。
- 民數記 11:31 - 有風從耶和華那裡颳起,把鵪鶉由海面颳來,飛散在營邊和營的四圍。這邊約有一天的路程,那邊約有一天的路程,離地面約有二肘。
- 民數記 11:32 - 百姓起來,終日終夜,並次日一整天,捕取鵪鶉,至少的也取了十賀梅珥,為自己擺列在營的四圍。
- 民數記 11:33 - 肉在他們牙齒之間尚未嚼爛,耶和華的怒氣就向他們發作,用最重的災殃擊殺了他們。
- 民數記 11:34 - 那地方便叫做基博羅哈他瓦 ,因為他們在那裡葬埋那起貪慾之心的人。
- 民數記 11:35 - 百姓從基博羅哈他瓦走到哈洗錄,就住在哈洗錄。