逐节对照
- New English Translation - I will bring you into the wilderness of the nations, and there I will enter into judgment with you face to face.
- 新标点和合本 - 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必带你们到万民的旷野,在那里当面审判你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必带你们到万民的旷野,在那里当面审判你们。
- 当代译本 - 领你们进入列国的旷野,面对面地审判你们。
- 圣经新译本 - 我要把你们带到万族的旷野,在那里当面审判你们。
- 现代标点和合本 - 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
- 和合本(拼音版) - 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
- New International Version - I will bring you into the wilderness of the nations and there, face to face, I will execute judgment upon you.
- New International Reader's Version - I will send you among the nations. There I will judge you face to face. It will be as if I were judging you in the desert again.
- English Standard Version - And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
- New Living Translation - I will bring you into the wilderness of the nations, and there I will judge you face to face.
- Christian Standard Bible - I will lead you into the wilderness of the peoples and enter into judgment with you there face to face.
- New American Standard Bible - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
- New King James Version - And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will plead My case with you face to face.
- Amplified Bible - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you and contend with you face to face.
- American Standard Version - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.
- King James Version - And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
- World English Bible - I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
- 新標點和合本 - 我必帶你們到外邦人的曠野,在那裏當面刑罰你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必帶你們到萬民的曠野,在那裏當面審判你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必帶你們到萬民的曠野,在那裏當面審判你們。
- 當代譯本 - 領你們進入列國的曠野,面對面地審判你們。
- 聖經新譯本 - 我要把你們帶到萬族的曠野,在那裡當面審判你們。
- 呂振中譯本 - 我要把你們帶到外族之民的曠野,在那裏面對面地判罰你們。
- 現代標點和合本 - 我必帶你們到外邦人的曠野,在那裡當面刑罰你們。
- 文理和合譯本 - 攜至諸國之曠野、在彼面鞫爾、
- 文理委辦譯本 - 導爾至人蹤罕至之地、在彼指斥爾非、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必導爾之諸族至曠野、 或作我必導爾至諸國之曠野 在彼我必面斥爾非、 斥爾非或作審鞫爾下同
- Nueva Versión Internacional - Los llevaré al desierto que está entre las naciones, y allí los juzgaré cara a cara.
- 현대인의 성경 - 이방 나라의 광야로 인도하고 거기서 너희를 대면하여 심문하되
- Новый Русский Перевод - Я приведу вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу .
- Восточный перевод - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous amènerai au désert à l’écart des autres peuples, et là, je vous jugerai face à face .
- リビングバイブル - 荒野にあるわたしの法廷に集め、そこであなたがたをさばく。あなたがたをエジプトから連れ出したあと、荒野でした時のように、反逆者を取り除く。
- Nova Versão Internacional - Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
- Hoffnung für alle - Ich bringe euch in die Wüste, fern von allen Völkern, und dort trete ich euch von Angesicht zu Angesicht gegenüber, um euch zu richten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đưa các ngươi vào hoang mạc của các nước, và tại đó Ta sẽ đối mặt xét xử các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำเจ้าเข้าสู่ถิ่นกันดารของชนชาติต่างๆ และเราจะพิพากษาลงโทษเจ้าซึ่งๆ หน้าที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะนำพวกเจ้าเข้าไปในถิ่นทุรกันดารของบรรดาชนชาติ และเราจะลงโทษพวกเจ้าที่นั่นต่อหน้า
交叉引用
- Micah 6:1 - Listen to what the Lord says: “Get up! Defend yourself before the mountains! Present your case before the hills!”
- Micah 6:2 - Hear the Lord’s accusation, you mountains, you enduring foundations of the earth! For the Lord has a case against his people; he has a dispute with Israel!
- Micah 4:10 - Twist and strain, Daughter Zion, as if you were in labor! For you will leave the city and live in the open field. You will go to Babylon, but there you will be rescued. There the Lord will deliver you from the power of your enemies.
- Micah 7:13 - The earth will become desolate because of what its inhabitants have done.
- Micah 7:14 - Shepherd your people with your shepherd’s rod, the flock that belongs to you, the one that lives alone in a thicket, in the midst of a pastureland. Allow them to graze in Bashan and Gilead, as they did in the old days.
- Micah 7:15 - “As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds.”
- Hosea 4:1 - Hear the word of the Lord, you Israelites! For the Lord has a covenant lawsuit against the people of Israel. For there is neither faithfulness nor loyalty in the land, nor do they acknowledge God.
- Ezekiel 38:8 - After many days you will be summoned; in the latter years you will come to a land restored from the ravages of war, with many peoples gathered on the mountains of Israel that had long been in ruins. Its people were brought out from the peoples, and all of them will be living securely.
- Ezekiel 38:22 - I will judge him with plague and bloodshed. I will rain down on him, his troops and the many peoples who are with him a torrential downpour, hailstones, fire, and brimstone.
- Jeremiah 2:9 - “So, once more I will state my case against you,” says the Lord. “I will also state it against your children and grandchildren.
- Revelation 12:14 - But the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness, to the place God prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time.
- Jeremiah 25:31 - The sounds of battle will resound to the ends of the earth. For the Lord will bring charges against the nations. He will pass judgment on all humankind and will hand the wicked over to be killed in war.’ The Lord so affirms it!
- Ezekiel 20:36 - Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the sovereign Lord.
- Ezekiel 17:20 - I will throw my net over him and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylon and judge him there because of the unfaithfulness he committed against me.
- Jeremiah 2:35 - you say, ‘I have not done anything wrong, so the Lord cannot really be angry with me any more.’ But, watch out! I will bring down judgment on you because you say, ‘I have not committed any sin.’
- Ezekiel 19:13 - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
- Hosea 2:14 - However, in the future I will allure her; I will lead her back into the wilderness, and speak tenderly to her.