逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以巨能大力、震怒甚烈、導爾出列國、爾散於列邦、必自其中集爾歸、
- 新标点和合本 - 我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒,把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒,把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们。
- 当代译本 - 我要发烈怒,伸出臂膀用大能的手把你们从列国中领出来,从你们散居的列邦聚集你们,
- 圣经新译本 - 我必用大能的手,伸出来的膀臂,以及倒出来的烈怒,把你们从万族中领出来,从你们所分散到的列邦招聚你们。
- 现代标点和合本 - 我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的愤怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
- 和合本(拼音版) - 我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
- New International Version - I will bring you from the nations and gather you from the countries where you have been scattered—with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.
- New International Reader's Version - I will bring you back from the nations. I will gather you together from the countries where you have been scattered. I will reach out my mighty hand and powerful arm. I will pour my great anger out on you.
- English Standard Version - I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand and an outstretched arm, and with wrath poured out.
- New Living Translation - And in anger I will reach out with my strong hand and powerful arm, and I will bring you back from the lands where you are scattered.
- Christian Standard Bible - I will bring you from the peoples and gather you from the countries where you were scattered, with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
- New American Standard Bible - I will bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered, with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out;
- New King James Version - I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out.
- Amplified Bible - I will bring you out from the peoples and will gather you from the countries in which you are scattered, with a mighty hand and with an outstretched arm, and with wrath poured out;
- American Standard Version - and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;
- King James Version - And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
- New English Translation - I will bring you out from the nations, and will gather you from the lands where you are scattered, with a powerful hand and an outstretched arm and with an outpouring of rage!
- World English Bible - I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries in which you are scattered with a mighty hand, with an outstretched arm, and with wrath poured out.
- 新標點和合本 - 我必用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的忿怒,將你們從萬民中領出來,從分散的列國內聚集你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒,把你們從萬民中領出來,從被趕散到的列邦聚集你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒,把你們從萬民中領出來,從被趕散到的列邦聚集你們。
- 當代譯本 - 我要發烈怒,伸出臂膀用大能的手把你們從列國中領出來,從你們散居的列邦聚集你們,
- 聖經新譯本 - 我必用大能的手,伸出來的膀臂,以及倒出來的烈怒,把你們從萬族中領出來,從你們所分散到的列邦招聚你們。
- 呂振中譯本 - 我要用大能的手、和伸出的膀臂、並傾倒出的烈怒、將你們從外族之民中領出來,將你們從分散到的列邦聚集攏來。
- 現代標點和合本 - 我必用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的憤怒,將你們從萬民中領出來,從分散的列國內聚集你們。
- 文理和合譯本 - 且以能手奮臂、及傾洩之烈怒、導爾出列國、集爾出所散之邦、
- Nueva Versión Internacional - Los sacaré de las naciones y de los pueblos por donde estaban esparcidos, y los reuniré con gran despliegue de fuerza y de poder, y con furia incontenible.
- 현대인의 성경 - 내가 큰 능력과 힘과 분노로 너희를 이방 나라에서 나오게 하며 너희를 흩어진 나라에서 모아
- Новый Русский Перевод - Я выведу вас от народов и соберу из стран, где вы были рассеяны, – могучей и простертой рукой и великой яростью.
- Восточный перевод - Я выведу вас из народов и соберу из стран, где вы были рассеяны, могучей и простёртой рукой и великой яростью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я выведу вас из народов и соберу из стран, где вы были рассеяны, могучей и простёртой рукой и великой яростью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я выведу вас из народов и соберу из стран, где вы были рассеяны, могучей и простёртой рукой и великой яростью.
- La Bible du Semeur 2015 - J’interviendrai en déployant ma force et ma puissance et en déchaînant ma colère, pour vous faire sortir du milieu des peuples, et je vous rassemblerai des pays étrangers où vous avez été dispersés.
- リビングバイブル - 憤りをこめた強い力で、散らされていた国々からあなたがたを連れ出し、
- Nova Versão Internacional - Trarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
- Hoffnung für alle - Ich zeige euch meine große Macht, wenn ich euch aus allen Ländern heraushole, in die ihr zerstreut wurdet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn cuồng giận Ta sẽ đem các ngươi ra khỏi các dân, hợp các ngươi lại từ các nước các ngươi bị phân tán, với bàn tay mạnh mẽ và cánh tay đầy quyền năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำเจ้ามาจากชาติต่างๆ และรวบรวมเจ้าออกมาจากนานาประเทศที่เจ้าถูกทำให้กระจัดกระจายไปด้วยมืออันทรงพลัง ด้วยแขนที่เหยียดออก และด้วยโทสะที่ระบายลงมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะนำพวกเจ้าออกมาจากบรรดาชนชาติ และรวบรวมพวกเจ้าจากดินแดนทั้งหลายที่เจ้ากระจัดกระจายไปอยู่ ด้วยอานุภาพและพลานุภาพ และด้วยการลงโทษที่หลั่งออก
交叉引用
- 耶利米哀歌 2:4 - 張弓若仇人、挺右臂若敵、凡可悅目者、盡行殺戮、向 郇 邑 邑原文作女 之幕、震怒甚烈、如火炎炎、
- 以賽亞書 27:9 - 故 雅各 之愆尤、以此得蒙赦免、斯災所結之果、即除其罪惡、因其毀祭壇之石、使如已碎之灰石、而亞舍拉 亞舍拉或作木偶 與日像不復立焉、
- 以賽亞書 27:10 - 平素鞏固之城垣荒蕪、昔日居處之宅第見棄、淒涼如野、牛犢牧於彼、臥於彼、食盡其枝、
- 以賽亞書 27:11 - 枝條枯槁、必被毀折、婦女拾取、用以燃火、因此民蒙昧無知、故造之者不憫之、作之者不向之施恩、
- 以賽亞書 27:12 - 當是日主必自大河至於 伊及 溪、將爾曹 以色列 人一一收集、若人擊樹而拾其果然、
- 以賽亞書 27:13 - 當是日必吹大角、凡流亡於 亞述 地者、被驅逐於 伊及 地者俱旋歸、在聖山、在 耶路撒冷 崇拜主、
- 耶利米書 44:6 - 故我之盛忿烈怒、震發如焚、傾洩於 猶大 諸邑、及 耶路撒冷 街衢、使之傾圮荒蕪、有如今日之景象、
- 阿摩司書 9:9 - 我必發命、簸散 以色列 族於列邦、若簸揚於篩、 若簸揚於篩或作如以篩篩穀 一粒之穀、不使隕落於地、
- 阿摩司書 9:10 - 我民中之罪人、自謂禍不及我、不臨我身、俱必亡於刃、
- 以西結書 34:16 - 迷亡者我必尋之、被驅者我必返之、傷者我必裹之、弱者我必強之、惟肥者強者、我必除滅、 除滅有作守之 我必循理之所宜而牧之、
- 以西結書 20:38 - 凡悖逆我、獲罪於我者、我必除於爾中、使出所旅之異邦、亦不得入 以色列 地、其時爾則知我乃主、