逐节对照
- 文理和合譯本 - 且以能手奮臂、及傾洩之烈怒、導爾出列國、集爾出所散之邦、
- 新标点和合本 - 我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒,把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒,把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们。
- 当代译本 - 我要发烈怒,伸出臂膀用大能的手把你们从列国中领出来,从你们散居的列邦聚集你们,
- 圣经新译本 - 我必用大能的手,伸出来的膀臂,以及倒出来的烈怒,把你们从万族中领出来,从你们所分散到的列邦招聚你们。
- 现代标点和合本 - 我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的愤怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
- 和合本(拼音版) - 我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
- New International Version - I will bring you from the nations and gather you from the countries where you have been scattered—with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.
- New International Reader's Version - I will bring you back from the nations. I will gather you together from the countries where you have been scattered. I will reach out my mighty hand and powerful arm. I will pour my great anger out on you.
- English Standard Version - I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand and an outstretched arm, and with wrath poured out.
- New Living Translation - And in anger I will reach out with my strong hand and powerful arm, and I will bring you back from the lands where you are scattered.
- Christian Standard Bible - I will bring you from the peoples and gather you from the countries where you were scattered, with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
- New American Standard Bible - I will bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered, with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out;
- New King James Version - I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out.
- Amplified Bible - I will bring you out from the peoples and will gather you from the countries in which you are scattered, with a mighty hand and with an outstretched arm, and with wrath poured out;
- American Standard Version - and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;
- King James Version - And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
- New English Translation - I will bring you out from the nations, and will gather you from the lands where you are scattered, with a powerful hand and an outstretched arm and with an outpouring of rage!
- World English Bible - I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries in which you are scattered with a mighty hand, with an outstretched arm, and with wrath poured out.
- 新標點和合本 - 我必用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的忿怒,將你們從萬民中領出來,從分散的列國內聚集你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒,把你們從萬民中領出來,從被趕散到的列邦聚集你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒,把你們從萬民中領出來,從被趕散到的列邦聚集你們。
- 當代譯本 - 我要發烈怒,伸出臂膀用大能的手把你們從列國中領出來,從你們散居的列邦聚集你們,
- 聖經新譯本 - 我必用大能的手,伸出來的膀臂,以及倒出來的烈怒,把你們從萬族中領出來,從你們所分散到的列邦招聚你們。
- 呂振中譯本 - 我要用大能的手、和伸出的膀臂、並傾倒出的烈怒、將你們從外族之民中領出來,將你們從分散到的列邦聚集攏來。
- 現代標點和合本 - 我必用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的憤怒,將你們從萬民中領出來,從分散的列國內聚集你們。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以巨能大力、震怒甚烈、導爾出列國、爾散於列邦、必自其中集爾歸、
- Nueva Versión Internacional - Los sacaré de las naciones y de los pueblos por donde estaban esparcidos, y los reuniré con gran despliegue de fuerza y de poder, y con furia incontenible.
- 현대인의 성경 - 내가 큰 능력과 힘과 분노로 너희를 이방 나라에서 나오게 하며 너희를 흩어진 나라에서 모아
- Новый Русский Перевод - Я выведу вас от народов и соберу из стран, где вы были рассеяны, – могучей и простертой рукой и великой яростью.
- Восточный перевод - Я выведу вас из народов и соберу из стран, где вы были рассеяны, могучей и простёртой рукой и великой яростью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я выведу вас из народов и соберу из стран, где вы были рассеяны, могучей и простёртой рукой и великой яростью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я выведу вас из народов и соберу из стран, где вы были рассеяны, могучей и простёртой рукой и великой яростью.
- La Bible du Semeur 2015 - J’interviendrai en déployant ma force et ma puissance et en déchaînant ma colère, pour vous faire sortir du milieu des peuples, et je vous rassemblerai des pays étrangers où vous avez été dispersés.
- リビングバイブル - 憤りをこめた強い力で、散らされていた国々からあなたがたを連れ出し、
- Nova Versão Internacional - Trarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
- Hoffnung für alle - Ich zeige euch meine große Macht, wenn ich euch aus allen Ländern heraushole, in die ihr zerstreut wurdet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn cuồng giận Ta sẽ đem các ngươi ra khỏi các dân, hợp các ngươi lại từ các nước các ngươi bị phân tán, với bàn tay mạnh mẽ và cánh tay đầy quyền năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำเจ้ามาจากชาติต่างๆ และรวบรวมเจ้าออกมาจากนานาประเทศที่เจ้าถูกทำให้กระจัดกระจายไปด้วยมืออันทรงพลัง ด้วยแขนที่เหยียดออก และด้วยโทสะที่ระบายลงมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะนำพวกเจ้าออกมาจากบรรดาชนชาติ และรวบรวมพวกเจ้าจากดินแดนทั้งหลายที่เจ้ากระจัดกระจายไปอยู่ ด้วยอานุภาพและพลานุภาพ และด้วยการลงโทษที่หลั่งออก
交叉引用
- 耶利米哀歌 2:4 - 張弓若仇、舉其右手、屹立若敵兮、凡娛目者、盡行誅滅兮、於郇女帷中、洩怒如火兮、
- 以賽亞書 27:9 - 雅各之愆得宥、其罪見除之果、在於使壇石糜爛如灰、木偶日像、不復樹立、
- 以賽亞書 27:10 - 堅城荒落、為見棄之居所、闃寂無人、猶如曠野、牛犢牧於其處、偃臥而齧條肄、
- 以賽亞書 27:11 - 枝枯被折、婦至燃之、斯民不慧、造之者不加矜恤、成之者不施恩惠、○
- 以賽亞書 27:12 - 是日也、耶和華剝其果實、自大河至埃及溪、爾以色列人、一一見拾、
- 以賽亞書 27:13 - 是日也、將吹大角、流亡於亞述境、驅逐於埃及地者、咸來崇拜耶和華、在耶路撒冷之聖山、
- 耶利米書 44:6 - 故我傾怒洩忿於猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、如火之焚、使之荒寂、有如今日、
- 阿摩司書 9:9 - 我將出命、播散以色列家於列邦、若篩之以篩、惟一粒不隕於地、
- 阿摩司書 9:10 - 我民中之罪人、自謂禍不及我、不臨於我、必死於刃、○
- 以西結書 34:16 - 迷亡者我必尋之、被驅者我必反之、傷者裹之、病者扶之、肥者強者、我必滅之、以公義牧之、
- 以西結書 20:38 - 凡違逆干罪於我者、必去之於爾中、導出所旅之邦、而不得歸以色列地、爾則知我乃耶和華、