Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:25 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Também os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
  • 新标点和合本 - 我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也任他们遵行那无益的律例,随从那不能使人存活的规条。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也任他们遵行那无益的律例,随从那不能使人存活的规条。
  • 当代译本 - 所以,我任由他们遵行无用的律例,遵守无法使人活着的规条,
  • 圣经新译本 - 因此,我也把不好的律例和不能借以存活的典章赐给他们;
  • 现代标点和合本 - 我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
  • 和合本(拼音版) - 我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
  • New International Version - So I gave them other statutes that were not good and laws through which they could not live;
  • New International Reader's Version - So I let them follow other rules. Those other rules were not good. I let them have laws they could not live by.
  • English Standard Version - Moreover, I gave them statutes that were not good and rules by which they could not have life,
  • New Living Translation - I gave them over to worthless decrees and regulations that would not lead to life.
  • Christian Standard Bible - I also gave them statutes that were not good and ordinances they could not live by.
  • New American Standard Bible - I also gave them statutes that were not good, and ordinances by which they could not live;
  • New King James Version - “Therefore I also gave them up to statutes that were not good, and judgments by which they could not live;
  • Amplified Bible - [Therefore] I also gave them statutes that were not good and ordinances by which they could not live;
  • American Standard Version - Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances wherein they should not live;
  • King James Version - Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
  • New English Translation - I also gave them decrees which were not good and regulations by which they could not live.
  • World English Bible - Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances in which they should not live.
  • 新標點和合本 - 我也任他們遵行不美的律例,謹守不能使人活着的惡規。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也任他們遵行那無益的律例,隨從那不能使人存活的規條。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也任他們遵行那無益的律例,隨從那不能使人存活的規條。
  • 當代譯本 - 所以,我任由他們遵行無用的律例,遵守無法使人活著的規條,
  • 聖經新譯本 - 因此,我也把不好的律例和不能藉以存活的典章賜給他們;
  • 呂振中譯本 - 因此我也索性給他們不好的律例, 給他們 不能使人活着的典章;
  • 現代標點和合本 - 我也任他們遵行不美的律例,謹守不能使人活著的惡規。
  • 文理和合譯本 - 故我聽其從不善之典章、不能保生之律例、
  • 文理委辦譯本 - 彼從不善之例、失保生之法、我聽其然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我聽其從不善之律例、守不能用以保生之法度、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Hasta les di decretos que no eran buenos y leyes que no daban vida!
  • 현대인의 성경 - 내가 또 그들이 좋지 못한 법과 살지 못하게 하는 규정을 채택하게 하고
  • Новый Русский Перевод - Еще Я дал им установления, которые не были хороши, и законы, по которым нельзя жить.
  • Восточный перевод - Поэтому Я позволил им следовать установлениям, которые не были хороши, и законам, по которым нельзя жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я позволил им следовать установлениям, которые не были хороши, и законам, по которым нельзя жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я позволил им следовать установлениям, которые не были хороши, и законам, по которым нельзя жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je leur ai donné des lois qui leur étaient funestes et des commandements qui ne pouvaient les faire vivre .
  • リビングバイブル - わたしは、彼らが愚かな習慣や教えを取り入れるのを見ても、好きなようにさせておいた。そんなものを守っても、いのちを得ることなどできない。
  • Hoffnung für alle - Und so überließ ich ihnen Gebote, die nicht gut waren, und Ordnungen, die kein Leben bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã phó chúng cho các tục lệ xấu và các luật lệ không đem lại sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทิ้งพวกเขาไว้กับกฎเกณฑ์ที่ไม่ดีและกับบทบัญญัติซึ่งไม่ช่วยให้พวกเขาดำรงชีวิตอยู่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น เรา​ได้​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​อยู่​ใต้​กฎ​เกณฑ์​ที่​ไม่​ดี และ​คำ​บัญชา​ซึ่ง​ไม่​สามารถ​ให้​ชีวิต​แก่​พวก​เขา​ได้
交叉引用
  • 2 Tessalonicenses 2:9 - A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
  • 2 Tessalonicenses 2:10 - Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
  • 2 Tessalonicenses 2:11 - Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira
  • Ezequiel 14:9 - “E, se o profeta for enganado e levado a proferir uma profecia, eu, o Senhor, terei enganado aquele profeta e estenderei o meu braço contra ele e o destruirei, tirando-o do meio de Israel, o meu povo.
  • Ezequiel 14:10 - O profeta será tão culpado quanto aquele que o consultar; ambos serão castigados.
  • Ezequiel 14:11 - Isso para que a nação de Israel não se desvie mais de mim nem mais se contamine com todos os seus pecados. Serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. Palavra do Soberano, o Senhor”.
  • Romanos 1:21 - porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e o coração insensato deles obscureceu-se.
  • Romanos 1:22 - Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
  • Romanos 1:23 - e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
  • Romanos 1:24 - Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos do seu coração, para a degradação do seu corpo entre si.
  • Romanos 1:25 - Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
  • Romanos 1:26 - Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
  • Romanos 1:27 - Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
  • Romanos 1:28 - Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
  • Deuteronômio 4:27 - O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês no meio das nações às quais o Senhor os levará.
  • Deuteronômio 4:28 - Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
  • Deuteronômio 28:36 - “O Senhor os levará, e também o rei que os governar, a uma nação que vocês e seus antepassados nunca conheceram. Lá vocês adorarão outros deuses, deuses de madeira e de pedra.
  • Ezequiel 20:26 - deixei que se contaminassem por meio de suas ofertas, isto é, pelo sacrifício de cada filho mais velho, para que eu os enchesse de pavor e para que eles soubessem que eu sou o Senhor.
  • Isaías 66:4 - Por isso também escolherei um duro tratamento para eles e trarei sobre eles o que eles temem. Pois eu chamei, e ninguém respondeu; falei, e ninguém deu ouvidos. Fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada”.
  • Ezequiel 20:39 - “Quanto a vocês, ó nação de Israel, assim diz o Soberano, o Senhor: Vão prestar culto a seus ídolos, cada um de vocês! Mas depois disso certamente me ouvirão e não profanarão mais o meu santo nome com as suas ofertas e com os seus ídolos.
  • Salmos 81:12 - Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Também os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
  • 新标点和合本 - 我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也任他们遵行那无益的律例,随从那不能使人存活的规条。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也任他们遵行那无益的律例,随从那不能使人存活的规条。
  • 当代译本 - 所以,我任由他们遵行无用的律例,遵守无法使人活着的规条,
  • 圣经新译本 - 因此,我也把不好的律例和不能借以存活的典章赐给他们;
  • 现代标点和合本 - 我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
  • 和合本(拼音版) - 我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
  • New International Version - So I gave them other statutes that were not good and laws through which they could not live;
  • New International Reader's Version - So I let them follow other rules. Those other rules were not good. I let them have laws they could not live by.
  • English Standard Version - Moreover, I gave them statutes that were not good and rules by which they could not have life,
  • New Living Translation - I gave them over to worthless decrees and regulations that would not lead to life.
  • Christian Standard Bible - I also gave them statutes that were not good and ordinances they could not live by.
  • New American Standard Bible - I also gave them statutes that were not good, and ordinances by which they could not live;
  • New King James Version - “Therefore I also gave them up to statutes that were not good, and judgments by which they could not live;
  • Amplified Bible - [Therefore] I also gave them statutes that were not good and ordinances by which they could not live;
  • American Standard Version - Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances wherein they should not live;
  • King James Version - Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
  • New English Translation - I also gave them decrees which were not good and regulations by which they could not live.
  • World English Bible - Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances in which they should not live.
  • 新標點和合本 - 我也任他們遵行不美的律例,謹守不能使人活着的惡規。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也任他們遵行那無益的律例,隨從那不能使人存活的規條。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也任他們遵行那無益的律例,隨從那不能使人存活的規條。
  • 當代譯本 - 所以,我任由他們遵行無用的律例,遵守無法使人活著的規條,
  • 聖經新譯本 - 因此,我也把不好的律例和不能藉以存活的典章賜給他們;
  • 呂振中譯本 - 因此我也索性給他們不好的律例, 給他們 不能使人活着的典章;
  • 現代標點和合本 - 我也任他們遵行不美的律例,謹守不能使人活著的惡規。
  • 文理和合譯本 - 故我聽其從不善之典章、不能保生之律例、
  • 文理委辦譯本 - 彼從不善之例、失保生之法、我聽其然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我聽其從不善之律例、守不能用以保生之法度、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Hasta les di decretos que no eran buenos y leyes que no daban vida!
  • 현대인의 성경 - 내가 또 그들이 좋지 못한 법과 살지 못하게 하는 규정을 채택하게 하고
  • Новый Русский Перевод - Еще Я дал им установления, которые не были хороши, и законы, по которым нельзя жить.
  • Восточный перевод - Поэтому Я позволил им следовать установлениям, которые не были хороши, и законам, по которым нельзя жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я позволил им следовать установлениям, которые не были хороши, и законам, по которым нельзя жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я позволил им следовать установлениям, которые не были хороши, и законам, по которым нельзя жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je leur ai donné des lois qui leur étaient funestes et des commandements qui ne pouvaient les faire vivre .
  • リビングバイブル - わたしは、彼らが愚かな習慣や教えを取り入れるのを見ても、好きなようにさせておいた。そんなものを守っても、いのちを得ることなどできない。
  • Hoffnung für alle - Und so überließ ich ihnen Gebote, die nicht gut waren, und Ordnungen, die kein Leben bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã phó chúng cho các tục lệ xấu và các luật lệ không đem lại sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทิ้งพวกเขาไว้กับกฎเกณฑ์ที่ไม่ดีและกับบทบัญญัติซึ่งไม่ช่วยให้พวกเขาดำรงชีวิตอยู่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น เรา​ได้​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​อยู่​ใต้​กฎ​เกณฑ์​ที่​ไม่​ดี และ​คำ​บัญชา​ซึ่ง​ไม่​สามารถ​ให้​ชีวิต​แก่​พวก​เขา​ได้
  • 2 Tessalonicenses 2:9 - A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
  • 2 Tessalonicenses 2:10 - Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
  • 2 Tessalonicenses 2:11 - Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira
  • Ezequiel 14:9 - “E, se o profeta for enganado e levado a proferir uma profecia, eu, o Senhor, terei enganado aquele profeta e estenderei o meu braço contra ele e o destruirei, tirando-o do meio de Israel, o meu povo.
  • Ezequiel 14:10 - O profeta será tão culpado quanto aquele que o consultar; ambos serão castigados.
  • Ezequiel 14:11 - Isso para que a nação de Israel não se desvie mais de mim nem mais se contamine com todos os seus pecados. Serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. Palavra do Soberano, o Senhor”.
  • Romanos 1:21 - porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e o coração insensato deles obscureceu-se.
  • Romanos 1:22 - Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
  • Romanos 1:23 - e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
  • Romanos 1:24 - Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos do seu coração, para a degradação do seu corpo entre si.
  • Romanos 1:25 - Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
  • Romanos 1:26 - Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
  • Romanos 1:27 - Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
  • Romanos 1:28 - Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
  • Deuteronômio 4:27 - O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês no meio das nações às quais o Senhor os levará.
  • Deuteronômio 4:28 - Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
  • Deuteronômio 28:36 - “O Senhor os levará, e também o rei que os governar, a uma nação que vocês e seus antepassados nunca conheceram. Lá vocês adorarão outros deuses, deuses de madeira e de pedra.
  • Ezequiel 20:26 - deixei que se contaminassem por meio de suas ofertas, isto é, pelo sacrifício de cada filho mais velho, para que eu os enchesse de pavor e para que eles soubessem que eu sou o Senhor.
  • Isaías 66:4 - Por isso também escolherei um duro tratamento para eles e trarei sobre eles o que eles temem. Pois eu chamei, e ninguém respondeu; falei, e ninguém deu ouvidos. Fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada”.
  • Ezequiel 20:39 - “Quanto a vocês, ó nação de Israel, assim diz o Soberano, o Senhor: Vão prestar culto a seus ídolos, cada um de vocês! Mas depois disso certamente me ouvirão e não profanarão mais o meu santo nome com as suas ofertas e com os seus ídolos.
  • Salmos 81:12 - Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
圣经
资源
计划
奉献