逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我又把我的安息日賜給他們,作我與他們之間的記號,使他們知道我是將他們分別為聖的耶和華。
- 新标点和合本 - 又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我将我的安息日赐给他们,在我与他们中间作记号,让他们知道我—耶和华是使他们分别为圣的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我将我的安息日赐给他们,在我与他们中间作记号,让他们知道我—耶和华是使他们分别为圣的。
- 当代译本 - 我又让他们遵守我的安息日,作为我与他们之间的记号,好叫他们知道是我耶和华使他们成为圣洁之民。
- 圣经新译本 - 我又把我的安息日赐给他们,作我与他们之间的凭据,使他们知道我是使他们分别为圣的耶和华。
- 中文标准译本 - 我还把我的安息日赐给他们,作为我和他们之间的记号,使他们知道:我是把他们分别为圣的耶和华。
- 现代标点和合本 - 又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。
- 和合本(拼音版) - 又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。
- New International Version - Also I gave them my Sabbaths as a sign between us, so they would know that I the Lord made them holy.
- New International Reader's Version - I also told them to observe my Sabbath days. That is the sign of the covenant I made with them. I wanted them to know that I made them holy. I am the Lord.
- English Standard Version - Moreover, I gave them my Sabbaths, as a sign between me and them, that they might know that I am the Lord who sanctifies them.
- New Living Translation - And I gave them my Sabbath days of rest as a sign between them and me. It was to remind them that I am the Lord, who had set them apart to be holy.
- Christian Standard Bible - I also gave them my Sabbaths to serve as a sign between me and them, so that they would know that I am the Lord who consecrates them.
- New American Standard Bible - Also I gave them My Sabbaths to be a sign between Me and them, so that they might know that I am the Lord who sanctifies them.
- New King James Version - Moreover I also gave them My Sabbaths, to be a sign between them and Me, that they might know that I am the Lord who sanctifies them.
- Amplified Bible - Also I gave them My Sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know [without any doubt] that I am the Lord who sanctifies them (separates and sets them apart).
- American Standard Version - Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah that sanctifieth them.
- King James Version - Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord that sanctify them.
- New English Translation - I also gave them my Sabbaths as a reminder of our relationship, so that they would know that I, the Lord, sanctify them.
- World English Bible - Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Yahweh who sanctifies them.
- 新標點和合本 - 又將我的安息日賜給他們,好在我與他們中間為證據,使他們知道我-耶和華是叫他們成為聖的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將我的安息日賜給他們,在我與他們中間作記號,讓他們知道我-耶和華是使他們分別為聖的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我將我的安息日賜給他們,在我與他們中間作記號,讓他們知道我—耶和華是使他們分別為聖的。
- 當代譯本 - 我又讓他們遵守我的安息日,作為我與他們之間的記號,好叫他們知道是我耶和華使他們成為聖潔之民。
- 聖經新譯本 - 我又把我的安息日賜給他們,作我與他們之間的憑據,使他們知道我是使他們分別為聖的耶和華。
- 呂振中譯本 - 並且我也將我的安息日賜給他們,做個我與他們之間的憑證,好使他們知道是我永恆主使他們成聖別的。
- 中文標準譯本 - 我還把我的安息日賜給他們,作為我和他們之間的記號,使他們知道:我是把他們分別為聖的耶和華。
- 現代標點和合本 - 又將我的安息日賜給他們,好在我與他們中間為證據,使他們知道我耶和華是叫他們成為聖的。
- 文理和合譯本 - 亦以我安息日賜之、在我與彼之間為徵、俾知我耶和華使之成聖、
- 文理委辦譯本 - 亦立我安息日、於我及彼之間為徵、俾知我乃耶和華、使之成聖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦賜之以我安息日、在我與彼間為證、俾彼知我耶和華使之為聖、
- Nueva Versión Internacional - También les di mis sábados como una señal entre ellos y yo, para que reconocieran que yo, el Señor, he consagrado los sábados para mí.
- 현대인의 성경 - 또 나는 그들에게 안식일을 주어 그들과 나 사이에 징표를 삼게 하고 내가 그들을 거룩하게 하는 여호와임을 알게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Еще Я дал им Мои субботы как знак между нами, чтобы они знали, что Я, Господь, их освящаю.
- Восточный перевод - Ещё Я дал им Мои субботы как знак между нами, чтобы они знали, что Я, Вечный, их освящаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Я дал им Мои субботы как знак между нами, чтобы они знали, что Я, Вечный, их освящаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Я дал им Мои субботы как знак между нами, чтобы они знали, что Я, Вечный, их освящаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Je leur ai aussi fait don de mes jours de sabbat pour qu’ils servent de signe entre moi et eux, pour qu’ils sachent que moi, l’Eternel, je fais d’eux un peuple saint.
- リビングバイブル - わたしは彼らに安息日(毎週七日目の休息日)を与えた。それは彼らとわたしとの間で、彼らを選び分けて、ほんとうに神の民とするのは、このわたしであることを思い起こさせるしるしだった。
- Nova Versão Internacional - Também lhes dei os meus sábados como um sinal entre nós, para que soubessem que eu, o Senhor, fiz deles um povo santo.
- Hoffnung für alle - Ich setzte auch den Sabbat als Ruhetag ein; er war das Zeichen meines Bundes mit ihnen. Daran sollten sie erkennen, dass ich der Herr bin, der sie zu seinem heiligen Volk macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng ban cho chúng ngày Sa-bát để nghỉ ngơi như dấu hiệu giữa Ta và chúng. Ngày đó nhắc nhở chúng nhớ rằng Ta là Chúa Hằng Hữu, Đấng đã thánh hóa chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราได้มอบวันสะบาโตแก่พวกเขา เป็นหมายสำคัญระหว่างเราทั้งสองฝ่าย เพื่อพวกเขาจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และยิ่งกว่านั้น เราให้พวกเขามีวันสะบาโต เป็นเครื่องเตือนใจระหว่างเรากับพวกเขา เพื่อจะได้รู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้าที่ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์
- Thai KJV - ยิ่งกว่านั้นอีก เราได้ให้สะบาโตของเราแก่เขา เป็นหมายสำคัญระหว่างเราและเขาทั้งหลาย เพื่อเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เป็นผู้กระทำให้เขาบริสุทธิ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรายังให้วันหยุดพักผ่อนต่างๆกับพวกเขา เพื่อเป็นสิ่งเตือนใจให้ระลึกถึงสายสัมพันธ์ที่เรามีต่อกัน พวกเขาจึงรู้ว่าเราคือยาห์เวห์ที่ทำให้พวกเขาเป็นของเราโดยเฉพาะ
- onav - وَأَعْطَيْتُهُمْ كَذَلِكَ سُبُوتِي لِتَكُونَ عَلامَةً بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ لِيُدْرِكُوا أَنِّي أَنَا الرَّبُّ الَّذِي أُقَدِّسُهُمْ.
交叉引用
- 約翰福音 17:17 - 求你用真理使他們分別為聖;你的道就是真理。
- 約翰福音 17:18 - 正如你差遣我到世上,我也差遣他們到世上。
- 約翰福音 17:19 - 我為了他們,使自己分別為聖,使他們也因真理分別為聖。
- 出埃及記 35:2 - 六天可以工作,但第七天你們要視為神聖,是完全安息的安息日,歸耶和華。凡在這日工作的人,都要處死。
- 利未記 23:39 - “留意,七月十五日,你們收藏了那地的出產以後,要慶祝耶和華的節期七天;第一天要安息,第八天也要安息。
- 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願賜平安的 神親自使你們完全成聖,又願你們的靈、魂、體全然得蒙守護,在我們主耶穌基督再來的時候無可指摘。
- 利未記 21:15 - 他不可在自己的族人中玷污自己的後裔,因為我是使他分別為聖的耶和華。”
- 利未記 23:3 - “六天可以工作,但第七天是完全安息的安息日,要有聖會;甚麼工作,你們都不可做;這天是歸耶和華的安息日,你們住在任何地方都要守。
- 利未記 23:24 - “你要吩咐以色列人說:七月一日,你們要安息,要吹響號角作提醒,要有聖會。
- 出埃及記 19:5 - 現在如果你們確實聽從我的話,守我的約,你們就在所有民族之中作我特有的珍貴產業,因為全地都是我的。
- 出埃及記 19:6 - 就是你們,你們要歸我為祭司的王國和聖潔的國家。’這些話你要告訴以色列人。”
- 利未記 21:8 - 你要使他分別為聖,因為你 神的食物是由他負責獻上的;你要把他視為聖,因為我是聖潔的—我是使你們分別為聖的耶和華。
- 出埃及記 31:13 - “你要對以色列人說:留意,你們要守我的安息日,因為這是我和你們之間立約的記號,直到世世代代,讓人知道我是使你們分別為聖的耶和華。
- 出埃及記 31:14 - 你們要守安息日,因為這日是你們的聖日。褻瀆這日的人,必須處死。任何人在這日工作,都要從人民中間剪除。
- 出埃及記 31:15 - 六天可以工作,但第七天是完全安息的安息日,歸耶和華為聖。凡在安息日工作的人,都必須處死。
- 出埃及記 31:16 - 以色列人世世代代要守安息日,實踐安息日,作為永遠的約。
- 出埃及記 31:17 - 這是我和以色列人之間立約的記號,直到永遠,因為耶和華用六天造天和地,在第七天歇工、休息。”
- 利未記 23:32 - 這是你們完全安息的安息日,你們也要苦待自己;從本月九日晚上到次日晚上,你們要守你們的安息日。”
- 出埃及記 16:29 - 你們看,耶和華賜給你們安息日,因此第六天他賜給你們兩天的食糧。第七天你們人人都要留在原處,誰都不可離開自己的地方!”
- 利未記 20:8 - 你們要持守遵行我的規定;我是使你們分別為聖的耶和華。
- 創世記 2:3 - 神賜福給第七天,把這天分別為聖, 因為 神在這天歇了一切創造的工作。
- 尼希米記 9:14 - 你的聖安息日, 你使他們知道; 你藉著你僕人摩西 向他們吩咐誡命、規定和律法。
- 馬可福音 2:27 - 耶穌又告訴他們:“安息日是為人而設的,不是人為安息日而造。
- 馬可福音 2:28 - 因此,甚至連安息日,人子也是這日的主。”
- 猶大書 1:1 - 我是猶大,耶穌基督的奴僕,雅各的兄弟,如今寫信給那些蒙召的人,就是在父 神裡蒙愛,為著耶穌基督而蒙守護的人。
- 利未記 25:4 - 但是第七年,土地要有完全安息的安息,這是歸耶和華的安息;你不可在田地播種,也不可修剪葡萄園。
- 申命記 5:12 - “‘要守安息日,把這日分別為聖,照耶和華你的 神吩咐你的那樣。
- 申命記 5:13 - 六天你可以勞碌,做你的任何工作;
- 申命記 5:14 - 但第七天是歸耶和華你 神的安息日,你和你的兒女、男女奴僕、牛驢、一切牲畜,以及你城裡的寄居者,都不可做任何工作,好讓你的男女奴僕和你一樣可以歇息。
- 申命記 5:15 - 你要記住:你在埃及地作過奴僕;耶和華你的 神用強勁的手和伸出的手臂,把你從那裡領出來。因此,耶和華你的 神吩咐你要守安息日。
- 以西結書 37:28 - 當我的聖所永遠在他們中間,列國就知道我是使以色列成聖的耶和華。’”
- 歌羅西書 2:16 - 所以不要讓人在飲食、節期、新月節、安息日等事上評斷你們,
- 利未記 21:23 - 不過他因為有殘疾,就不可到幔帳前,也不可上前到祭壇那裡,免得褻瀆我的聖所;因為我是使他們分別為聖的耶和華。”
- 出埃及記 20:8 - “要謹記安息日,把這日分別為聖。
- 出埃及記 20:9 - 六天你可以勞碌,做你的任何工作,
- 出埃及記 20:10 - 但第七天是歸耶和華你 神的安息日,你和你的兒女、男女奴僕、牲畜,以及你城裡的寄居者,都不可做任何工作。
- 出埃及記 20:11 - 因為耶和華用六日造天、地、海和其中的萬物,第七天安歇,所以耶和華賜福給安息日,把這日分別為聖。
- 以西結書 20:20 - 我的安息日,你們要分別為聖,作我與你們之間的證據,使你們知道我是耶和華你們的 神。