逐节对照
- 环球圣经译本 - 我观看,看见有一只手向我伸过来,手中竟有一书卷!
- 新标点和合本 - 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看,看哪,有一只手向我伸来;看哪,手中有一书卷。
- 和合本2010(神版-简体) - 我观看,看哪,有一只手向我伸来;看哪,手中有一书卷。
- 当代译本 - 这时我观看,见一只手向我伸来,手中拿着书卷。
- 圣经新译本 - 我观看,看见一只手向我伸过来,手中有一卷书卷。
- 中文标准译本 - 我就观看,看哪,有一只手向我伸出,手中有一个书卷。
- 现代标点和合本 - 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
- 和合本(拼音版) - 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
- New International Version - Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll,
- New International Reader's Version - Then I looked up. I saw a hand reach out to me. A scroll was in it.
- English Standard Version - And when I looked, behold, a hand was stretched out to me, and behold, a scroll of a book was in it.
- New Living Translation - Then I looked and saw a hand reaching out to me. It held a scroll,
- The Message - When I looked he had his hand stretched out to me, and in the hand a book, a scroll. He unrolled the scroll. On both sides, front and back, were written lamentations and mourning and doom.
- Christian Standard Bible - So I looked and saw a hand reaching out to me, and there was a written scroll in it.
- New American Standard Bible - Then I looked, and behold, a hand was extended to me; and behold, a scroll was in it.
- New King James Version - Now when I looked, there was a hand stretched out to me; and behold, a scroll of a book was in it.
- Amplified Bible - Then I looked, and I saw a hand stretched out toward me; and behold, a scroll of a book was in it.
- American Standard Version - And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
- King James Version - And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
- New English Translation - Then I looked and realized a hand was stretched out to me, and in it was a written scroll.
- World English Bible - When I looked, behold, a hand was stretched out to me; and, behold, a scroll of a book was in it.
- 新標點和合本 - 我觀看,見有一隻手向我伸出來,手中有一書卷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看,看哪,有一隻手向我伸來;看哪,手中有一書卷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看,看哪,有一隻手向我伸來;看哪,手中有一書卷。
- 當代譯本 - 這時我觀看,見一隻手向我伸來,手中拿著書卷。
- 環球聖經譯本 - 我觀看,看見有一隻手向我伸過來,手中竟有一書卷!
- 聖經新譯本 - 我觀看,看見一隻手向我伸過來,手中有一卷書卷。
- 呂振中譯本 - 我看了看,只見有一隻手向我面前伸來,手中還有一卷書卷。
- 中文標準譯本 - 我就觀看,看哪,有一隻手向我伸出,手中有一個書卷。
- 現代標點和合本 - 我觀看,見有一隻手向我伸出來,手中有一書卷。
- 文理和合譯本 - 我觀之、見有手向我而伸、手中有卷、
- 文理委辦譯本 - 我見有手、手執卷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見有一手、向我而伸、手中有卷、
- Nueva Versión Internacional - Entonces miré, y vi que una mano con un rollo escrito se extendía hacia mí.
- 현대인의 성경 - 그때 내가 보니 손 하나가 나를 향해 뻗쳐져 있었고 그 손에는 두루마리 책이 쥐어져 있었다.
- Новый Русский Перевод - Я взглянул и увидел простертую ко мне руку. В ней был свиток,
- Восточный перевод - Я взглянул и увидел простёртую ко мне руку. В ней был свиток,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я взглянул и увидел простёртую ко мне руку. В ней был свиток,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я взглянул и увидел простёртую ко мне руку. В ней был свиток,
- La Bible du Semeur 2015 - Je regardai, et je vis une main tendue vers moi qui tenait le rouleau d’un livre .
- リビングバイブル - そこで私が見ていると、裏表両面に字が書いてある巻物を持つ手が、目の前に差し出されたのです。その方は巻物を広げましたが、そこには警告や悲嘆や、審判の宣告などがびっしり書かれていました。
- Nova Versão Internacional - Então olhei e vi a mão de alguém estendida para mim. Nela estava o rolo de um livro,
- Hoffnung für alle - Da sah ich eine Hand, die sich mir entgegenstreckte und eine Schriftrolle hielt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi thấy một bàn tay đưa ra về phía tôi. Tay cầm một cuộn sách,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าก็มองดู เห็นมือหนึ่งยื่นหนังสือม้วนออกมาให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เมื่อข้าพเจ้ามองดู มีมือยื่นให้ข้าพเจ้า ดูเถิด หนังสือม้วนอยู่ในมือ
- Thai KJV - ดูเถิด เมื่อข้าพเจ้ามองดูก็เห็นพระหัตถ์ข้างหนึ่งเหยียดออกมายังข้าพเจ้า และดูเถิด ในพระหัตถ์นั้นมีหนังสืออยู่ม้วนหนึ่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วผมก็มองเห็นมือหนึ่งยื่นมาที่ผม ในมือนั้นมีหนังสือม้วนกระดาษอยู่ม้วนหนึ่ง
- onav - فَنَظَرْتُ وَإذَا بِيَدٍ مُمْتَدَّةٍ إِلَيَّ، وَفِيهَا دَرْجُ كِتَابٍ.
交叉引用
- 但以理书 5:5 - 那时,忽然有些手指出现,是人手的手指,在灯台对面的王宫粉墙上写字。王看见那正在写字的手掌,
- 希伯来书 10:7 - 那时我说: ‘看哪,我来了, 经卷上已经记载我的事; 神啊,我来是要遵行你的旨意!’”
- 耶利米书 1:9 - 于是耶和华伸手触摸我的口,对我说: “要知道,我已把我的话放在你口中!
- 耶利米书 36:2 - “你取一书卷来,在上面写下我从约西亚的时候直到今天,对你所说关于以色列、犹大以及列国的一切话。
- 但以理书 10:16 - 忽然有一位样子像人的使者出现,摸我的嘴唇,我就开口向那站在我面前的说:“我主啊,因这异象,我非常痛苦,一丝气力也留不住。
- 但以理书 10:17 - 我主的仆人怎能和我主说话呢?我现在没有一丝气力,气息也没有了!”
- 但以理书 10:18 - 那位样子像人的使者再碰我,使我有力量。
- 启示录 10:8 - 我先前听见的那个从天上传来的声音又跟我说:“去,把站在海上和地上的天使手里展开的书卷拿过来!”
- 启示录 10:9 - 我就走到天使那里,请他把小书卷给我。他对我说:“拿去,把它吃掉!它要使你的肚子觉得苦涩,但是在你口里却甘甜如蜜。”
- 启示录 10:10 - 我就从天使手里拿了小书卷,把它吃掉,在我口里果然甘甜如蜜,但是一吃下,肚子就觉得苦涩。
- 启示录 10:11 - 他们又对我说:“你必须再冲著许多人民、国家、语言群体和君王为 神传话。”
- 以西结书 3:1 - 他对我说:“人子啊,把你得到的吃下去!你要吃下这书卷,然后去向以色列家宣讲。”
- 启示录 5:1 - 然后,我看见坐在宝座上的那一位的右手中有一书卷,书卷两面都写了字,用七个封印封住。
- 启示录 5:2 - 我又看见一位力量强大的天使高声宣布:“谁配打开这书卷,拆开那些封印呢?”
- 启示录 5:3 - 可是天上、地上、地底下,都没有人能够打开这书卷阅读。
- 启示录 5:4 - 于是我放声大哭,因为找不到任何人配打开这书卷阅读。
- 启示录 5:5 - 长老中有一位就对我说:“不要哭!要知道,犹大支派的狮子,大卫的根芽已经得胜!因此,他能够打开这书卷,拆开七个封印。”
- 但以理书 10:10 - 忽然有一只手碰我,把我抖醒,我就用膝盖和手掌撑起身体。
- 以西结书 8:3 - 他仿佛伸出一只手,抓住我的一绺头发;灵就把我提到天地之间,在 神的异象中,把我带往耶路撒冷,到圣殿内院北门的入口,在那里安放著一尊惹 神痛恨的偶像。