逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
- 新标点和合本 - 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看,看哪,有一只手向我伸来;看哪,手中有一书卷。
- 和合本2010(神版-简体) - 我观看,看哪,有一只手向我伸来;看哪,手中有一书卷。
- 当代译本 - 这时我观看,见一只手向我伸来,手中拿着书卷。
- 圣经新译本 - 我观看,看见一只手向我伸过来,手中有一卷书卷。
- 现代标点和合本 - 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
- New International Version - Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll,
- New International Reader's Version - Then I looked up. I saw a hand reach out to me. A scroll was in it.
- English Standard Version - And when I looked, behold, a hand was stretched out to me, and behold, a scroll of a book was in it.
- New Living Translation - Then I looked and saw a hand reaching out to me. It held a scroll,
- The Message - When I looked he had his hand stretched out to me, and in the hand a book, a scroll. He unrolled the scroll. On both sides, front and back, were written lamentations and mourning and doom.
- Christian Standard Bible - So I looked and saw a hand reaching out to me, and there was a written scroll in it.
- New American Standard Bible - Then I looked, and behold, a hand was extended to me; and behold, a scroll was in it.
- New King James Version - Now when I looked, there was a hand stretched out to me; and behold, a scroll of a book was in it.
- Amplified Bible - Then I looked, and I saw a hand stretched out toward me; and behold, a scroll of a book was in it.
- American Standard Version - And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
- King James Version - And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
- New English Translation - Then I looked and realized a hand was stretched out to me, and in it was a written scroll.
- World English Bible - When I looked, behold, a hand was stretched out to me; and, behold, a scroll of a book was in it.
- 新標點和合本 - 我觀看,見有一隻手向我伸出來,手中有一書卷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看,看哪,有一隻手向我伸來;看哪,手中有一書卷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看,看哪,有一隻手向我伸來;看哪,手中有一書卷。
- 當代譯本 - 這時我觀看,見一隻手向我伸來,手中拿著書卷。
- 聖經新譯本 - 我觀看,看見一隻手向我伸過來,手中有一卷書卷。
- 呂振中譯本 - 我看了看,只見有一隻手向我面前伸來,手中還有一卷書卷。
- 現代標點和合本 - 我觀看,見有一隻手向我伸出來,手中有一書卷。
- 文理和合譯本 - 我觀之、見有手向我而伸、手中有卷、
- 文理委辦譯本 - 我見有手、手執卷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見有一手、向我而伸、手中有卷、
- Nueva Versión Internacional - Entonces miré, y vi que una mano con un rollo escrito se extendía hacia mí.
- 현대인의 성경 - 그때 내가 보니 손 하나가 나를 향해 뻗쳐져 있었고 그 손에는 두루마리 책이 쥐어져 있었다.
- Новый Русский Перевод - Я взглянул и увидел простертую ко мне руку. В ней был свиток,
- Восточный перевод - Я взглянул и увидел простёртую ко мне руку. В ней был свиток,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я взглянул и увидел простёртую ко мне руку. В ней был свиток,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я взглянул и увидел простёртую ко мне руку. В ней был свиток,
- La Bible du Semeur 2015 - Je regardai, et je vis une main tendue vers moi qui tenait le rouleau d’un livre .
- リビングバイブル - そこで私が見ていると、裏表両面に字が書いてある巻物を持つ手が、目の前に差し出されたのです。その方は巻物を広げましたが、そこには警告や悲嘆や、審判の宣告などがびっしり書かれていました。
- Nova Versão Internacional - Então olhei e vi a mão de alguém estendida para mim. Nela estava o rolo de um livro,
- Hoffnung für alle - Da sah ich eine Hand, die sich mir entgegenstreckte und eine Schriftrolle hielt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi thấy một bàn tay đưa ra về phía tôi. Tay cầm một cuộn sách,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าก็มองดู เห็นมือหนึ่งยื่นหนังสือม้วนออกมาให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เมื่อข้าพเจ้ามองดู มีมือยื่นให้ข้าพเจ้า ดูเถิด หนังสือม้วนอยู่ในมือ
交叉引用
- 但以理书 5:5 - 当时,忽有人的指头显出,在王宫与灯台相对的粉墙上写字。王看见写字的指头,
- 希伯来书 10:7 - 那时我说:‘上帝啊,我来了, 为要照你的旨意行, 我的事在经卷上已经记载了。’”
- 耶利米书 1:9 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
- 耶利米书 36:2 - “你取一书卷,将我对你说攻击以色列和犹大,并各国的一切话,从我对你说话的那日,就是从约西亚的日子起,直到今日,都写在其上。
- 但以理书 10:16 - 不料,有一位像人的摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象我大大愁苦,毫无气力。
- 但以理书 10:17 - 我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。”
- 但以理书 10:18 - 有一位形状像人的又摸我,使我有力量。
- 启示录 10:8 - 我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:“你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。”
- 启示录 10:9 - 我就走到天使那里,对他说:“请你把小书卷给我。”他对我说:“你拿着吃尽了,便叫你肚子发苦,然而在你口中要甜如蜜。”
- 启示录 10:10 - 我从天使手中把小书卷接过来,吃尽了,在我口中果然甜如蜜,吃了以后,肚子觉得发苦了。
- 启示录 10:11 - 天使 对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
- 以西结书 3:1 - 他对我说:“人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。”
- 启示录 5:1 - 我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。
- 启示录 5:2 - 我又看见一位大力的天使大声宣传说:“有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?”
- 启示录 5:3 - 在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。
- 启示录 5:4 - 因为没有配展开、配观看那书卷的,我就大哭。
- 启示录 5:5 - 长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。”
- 但以理书 10:10 - 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
- 以西结书 8:3 - 他伸出仿佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间,在上帝的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的座位,就是惹动忌邪的。