Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - But you shall speak My words to them whether they will listen or refuse [to listen], for they are [most] rebellious.
  • 新标点和合本 - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
  • 当代译本 - 他们是叛逆的,不论他们听不听,你都要把我的话告诉他们。
  • 圣经新译本 - 他们或听或不听,你只要把我的话告诉他们,他们原是叛逆的。
  • 现代标点和合本 - 他们或听或不听,你只管将我的话告诉他们,他们是极其悖逆的。
  • 和合本(拼音版) - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们。他们是极其悖逆的。
  • New International Version - You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.
  • New International Reader's Version - You must give them my message. They might listen, or they might not. After all, they refuse to obey me.
  • English Standard Version - And you shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear, for they are a rebellious house.
  • New Living Translation - You must give them my messages whether they listen or not. But they won’t listen, for they are completely rebellious!
  • Christian Standard Bible - Speak my words to them whether they listen or refuse to listen, for they are rebellious.
  • New American Standard Bible - But you shall speak My words to them whether they listen or not, for they are rebellious.
  • New King James Version - You shall speak My words to them, whether they hear or whether they refuse, for they are rebellious.
  • American Standard Version - And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
  • King James Version - And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
  • New English Translation - You must speak my words to them whether they listen or not, for they are rebellious.
  • World English Bible - You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will refuse; for they are most rebellious.
  • 新標點和合本 - 他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。
  • 當代譯本 - 他們是叛逆的,不論他們聽不聽,你都要把我的話告訴他們。
  • 聖經新譯本 - 他們或聽或不聽,你只要把我的話告訴他們,他們原是叛逆的。
  • 呂振中譯本 - 他們或者聽、或者不聽,你只管將我的話告訴他們;他們原是叛逆之家呀。
  • 現代標點和合本 - 他們或聽或不聽,你只管將我的話告訴他們,他們是極其悖逆的。
  • 文理和合譯本 - 彼悖逆特甚、其聽與否、爾必以我言告之、
  • 文理委辦譯本 - 彼甚悖逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖忤逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • Nueva Versión Internacional - Tal vez te escuchen, tal vez no, pues son un pueblo rebelde; pero tú les proclamarás mis palabras.
  • 현대인의 성경 - 그들은 반역하는 자들이다. 듣든지 안 듣든지 너는 그들에게 내 말을 전해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь они мятежники.
  • Восточный перевод - Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь люди этого народа – мятежники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь люди этого народа – мятежники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь люди этого народа – мятежники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu leur transmettras donc mes paroles, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils refusent d’écouter à cause de leur esprit rebelle.
  • リビングバイブル - 彼らが聞こうが聞くまいが、あなたはわたしの言うことを語れ。もっとも彼らは、骨の髄まで反逆者だから聞かないだろうが……。
  • Nova Versão Internacional - Você lhes falará as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.
  • Hoffnung für alle - Sag ihnen meine Botschaft, ob sie es hören wollen oder nicht. Du weißt ja, dass sie mir den Rücken gekehrt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy truyền sứ điệp của Ta cho dù chúng nghe hay không. Nhưng chúng sẽ không nghe, vì chúng là một dân thật phản loạn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงกล่าวถ้อยคำของเราให้เขาฟัง ไม่ว่าเขาจะรับฟังหรือไม่ก็ตาม เพราะพวกเขาชอบกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เจ้า​จง​บอก​พวก​เขา​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​พูด ไม่​ว่า​พวก​เขา​จะ​ฟัง​หรือ​ไม่​ยอม​ฟัง​ก็​ตาม เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
交叉引用
  • Jonah 3:2 - “Go to Nineveh the great city and declare to it the message which I am going to tell you.”
  • Jeremiah 26:2 - “Thus says the Lord, ‘Stand in the court of the Lord’s house [Jeremiah], and speak to all [the people of] the cities of Judah who have come to worship in the Lord’s house all the words that I have commanded you to speak to them. Do not omit a word!
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe everything that I have commanded you; and lo, I am with you always [remaining with you perpetually—regardless of circumstance, and on every occasion], even to the end of the age.”
  • Jeremiah 1:17 - But you [Jeremiah], gird up your loins [in preparation]! Get up and tell them all which I command you. Do not be distraught and break down at the sight of their [hostile] faces, or I will bewilder you before them and allow you to be overcome.
  • Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have appointed you as a watchman to the house of Israel; whenever you hear a word from My mouth, warn them from Me.
  • Ezekiel 2:5 - As for them, whether they listen or refuse [to listen]—for they are a rebellious house—yet they will know and be fully aware of the fact that there has been a prophet among them.
  • Ezekiel 3:10 - Moreover, He said to me, “Son of man, receive into your heart all My words which I will speak to you and hear with your ears (listen closely).
  • Jeremiah 1:7 - But the Lord said to me, “Do not say, ‘I am [only] a young man,’ Because everywhere I send you, you shall go, And whatever I command you, you shall speak.
  • Jeremiah 23:28 - The prophet who has a dream may tell his dream; but he who has My word, let him speak My word faithfully. What has straw in common with wheat [for nourishment]?” says the Lord.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - But you shall speak My words to them whether they will listen or refuse [to listen], for they are [most] rebellious.
  • 新标点和合本 - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
  • 当代译本 - 他们是叛逆的,不论他们听不听,你都要把我的话告诉他们。
  • 圣经新译本 - 他们或听或不听,你只要把我的话告诉他们,他们原是叛逆的。
  • 现代标点和合本 - 他们或听或不听,你只管将我的话告诉他们,他们是极其悖逆的。
  • 和合本(拼音版) - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们。他们是极其悖逆的。
  • New International Version - You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.
  • New International Reader's Version - You must give them my message. They might listen, or they might not. After all, they refuse to obey me.
  • English Standard Version - And you shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear, for they are a rebellious house.
  • New Living Translation - You must give them my messages whether they listen or not. But they won’t listen, for they are completely rebellious!
  • Christian Standard Bible - Speak my words to them whether they listen or refuse to listen, for they are rebellious.
  • New American Standard Bible - But you shall speak My words to them whether they listen or not, for they are rebellious.
  • New King James Version - You shall speak My words to them, whether they hear or whether they refuse, for they are rebellious.
  • American Standard Version - And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
  • King James Version - And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
  • New English Translation - You must speak my words to them whether they listen or not, for they are rebellious.
  • World English Bible - You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will refuse; for they are most rebellious.
  • 新標點和合本 - 他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。
  • 當代譯本 - 他們是叛逆的,不論他們聽不聽,你都要把我的話告訴他們。
  • 聖經新譯本 - 他們或聽或不聽,你只要把我的話告訴他們,他們原是叛逆的。
  • 呂振中譯本 - 他們或者聽、或者不聽,你只管將我的話告訴他們;他們原是叛逆之家呀。
  • 現代標點和合本 - 他們或聽或不聽,你只管將我的話告訴他們,他們是極其悖逆的。
  • 文理和合譯本 - 彼悖逆特甚、其聽與否、爾必以我言告之、
  • 文理委辦譯本 - 彼甚悖逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖忤逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • Nueva Versión Internacional - Tal vez te escuchen, tal vez no, pues son un pueblo rebelde; pero tú les proclamarás mis palabras.
  • 현대인의 성경 - 그들은 반역하는 자들이다. 듣든지 안 듣든지 너는 그들에게 내 말을 전해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь они мятежники.
  • Восточный перевод - Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь люди этого народа – мятежники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь люди этого народа – мятежники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь люди этого народа – мятежники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu leur transmettras donc mes paroles, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils refusent d’écouter à cause de leur esprit rebelle.
  • リビングバイブル - 彼らが聞こうが聞くまいが、あなたはわたしの言うことを語れ。もっとも彼らは、骨の髄まで反逆者だから聞かないだろうが……。
  • Nova Versão Internacional - Você lhes falará as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.
  • Hoffnung für alle - Sag ihnen meine Botschaft, ob sie es hören wollen oder nicht. Du weißt ja, dass sie mir den Rücken gekehrt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy truyền sứ điệp của Ta cho dù chúng nghe hay không. Nhưng chúng sẽ không nghe, vì chúng là một dân thật phản loạn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงกล่าวถ้อยคำของเราให้เขาฟัง ไม่ว่าเขาจะรับฟังหรือไม่ก็ตาม เพราะพวกเขาชอบกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เจ้า​จง​บอก​พวก​เขา​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​พูด ไม่​ว่า​พวก​เขา​จะ​ฟัง​หรือ​ไม่​ยอม​ฟัง​ก็​ตาม เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
  • Jonah 3:2 - “Go to Nineveh the great city and declare to it the message which I am going to tell you.”
  • Jeremiah 26:2 - “Thus says the Lord, ‘Stand in the court of the Lord’s house [Jeremiah], and speak to all [the people of] the cities of Judah who have come to worship in the Lord’s house all the words that I have commanded you to speak to them. Do not omit a word!
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe everything that I have commanded you; and lo, I am with you always [remaining with you perpetually—regardless of circumstance, and on every occasion], even to the end of the age.”
  • Jeremiah 1:17 - But you [Jeremiah], gird up your loins [in preparation]! Get up and tell them all which I command you. Do not be distraught and break down at the sight of their [hostile] faces, or I will bewilder you before them and allow you to be overcome.
  • Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have appointed you as a watchman to the house of Israel; whenever you hear a word from My mouth, warn them from Me.
  • Ezekiel 2:5 - As for them, whether they listen or refuse [to listen]—for they are a rebellious house—yet they will know and be fully aware of the fact that there has been a prophet among them.
  • Ezekiel 3:10 - Moreover, He said to me, “Son of man, receive into your heart all My words which I will speak to you and hear with your ears (listen closely).
  • Jeremiah 1:7 - But the Lord said to me, “Do not say, ‘I am [only] a young man,’ Because everywhere I send you, you shall go, And whatever I command you, you shall speak.
  • Jeremiah 23:28 - The prophet who has a dream may tell his dream; but he who has My word, let him speak My word faithfully. What has straw in common with wheat [for nourishment]?” says the Lord.
圣经
资源
计划
奉献