Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And whether they listen or refuse to listen—for remember, they are rebels—at least they will know they have had a prophet among them.
  • 新标点和合本 - 他们或听,或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是悖逆之家,他们或听,或不听,必知道在他们中间有了先知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们是悖逆之家,他们或听,或不听,必知道在他们中间有了先知。
  • 当代译本 - 不管那群叛逆的人听不听,他们都会知道有一位先知在他们当中。
  • 圣经新译本 - 他们或听或不听(他们原是叛逆的民族),也必知道在他们中间有一位先知。
  • 现代标点和合本 - 他们或听或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
  • 和合本(拼音版) - 他们或听,或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
  • New International Version - And whether they listen or fail to listen—for they are a rebellious people—they will know that a prophet has been among them.
  • New International Reader's Version - They might listen, or they might not. After all, they refuse to obey me. But whether they listen or not, they will know that a prophet was among them.
  • English Standard Version - And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that a prophet has been among them.
  • Christian Standard Bible - Whether they listen or refuse to listen  — for they are a rebellious house — they will know that a prophet has been among them.
  • New American Standard Bible - As for them, whether they listen or not—for they are a rebellious house—they will know that a prophet has been among them.
  • New King James Version - As for them, whether they hear or whether they refuse—for they are a rebellious house—yet they will know that a prophet has been among them.
  • Amplified Bible - As for them, whether they listen or refuse [to listen]—for they are a rebellious house—yet they will know and be fully aware of the fact that there has been a prophet among them.
  • American Standard Version - And they, whether they will hear, or whether they will forbear (for they are a rebellious house), yet shall know that there hath been a prophet among them.
  • King James Version - And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
  • New English Translation - And as for them, whether they listen or not – for they are a rebellious house – they will know that a prophet has been among them.
  • World English Bible - They, whether they will hear, or whether they will refuse, for they are a rebellious house, yet they will know that there has been a prophet among them.
  • 新標點和合本 - 他們或聽,或不聽,(他們是悖逆之家),必知道在他們中間有了先知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是悖逆之家,他們或聽,或不聽,必知道在他們中間有了先知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們是悖逆之家,他們或聽,或不聽,必知道在他們中間有了先知。
  • 當代譯本 - 不管那群叛逆的人聽不聽,他們都會知道有一位先知在他們當中。
  • 聖經新譯本 - 他們或聽或不聽(他們原是叛逆的民族),也必知道在他們中間有一位先知。
  • 呂振中譯本 - 他們或者聽或者不聽,(他們原是叛逆之家)總會知道在他們中間是有了神言人了。
  • 現代標點和合本 - 他們或聽或不聽(他們是悖逆之家),必知道在他們中間有了先知。
  • 文理和合譯本 - 彼乃悖逆之家、或聽或否、必知有先知在其中、
  • 文理委辦譯本 - 彼忤逆之流、無論聽否、必知先知已至其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼忤逆之族、無論聽否、必知有先知於其中、
  • Nueva Versión Internacional - Tal vez te escuchen, tal vez no, pues son un pueblo rebelde; pero al menos sabrán que entre ellos hay un profeta.
  • 현대인의 성경 - 그들은 배신한 자들이다. 그들이 네 말을 듣든지 안 듣든지 적어도 그들 가운데 예언자가 있다는 것만은 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Станут ли они слушать, откажутся ли – ведь они мятежный дом, – но они будут знать, что среди них был пророк.
  • Восточный перевод - Станут ли они слушать, откажутся ли – ведь они мятежный народ, – но они будут знать, что среди них был пророк.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Станут ли они слушать, откажутся ли – ведь они мятежный народ, – но они будут знать, что среди них был пророк.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Станут ли они слушать, откажутся ли – ведь они мятежный народ, – но они будут знать, что среди них был пророк.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils refusent d’écouter – car c’est une communauté rebelle – ils sauront du moins qu’il y a un prophète au milieu d’eux.
  • リビングバイブル - 彼らは反逆者なのだ。だが忘れてはならない。彼らが聞いても聞かなくても、少なくとも、彼らの間に預言者がいたことだけは知るだろう。
  • Nova Versão Internacional - E, quer aquela nação rebelde ouça quer deixe de ouvir, saberá que um profeta esteve no meio dela.
  • Hoffnung für alle - Ob dieses widerspenstige Volk dann hört oder nicht – sie werden schon noch erkennen, dass ein Prophet unter ihnen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng có nghe con hay không—nên nhớ, chúng là dân phản loạn—ít ra chúng cũng biết rằng đã có một tiên tri ở giữa chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ว่าเขาจะรับฟังหรือไม่ เขาก็จะรู้ว่ามีผู้เผยพระวจนะในหมู่พวกเขา เพราะเขาเป็นพงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม่​ว่า​พวก​เขา​จะ​ฟัง​หรือ​ไม่​ยอม​ฟัง​ก็​ตาม (เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน) พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
交叉引用
  • Ezekiel 3:10 - Then he added, “Son of man, let all my words sink deep into your own heart first. Listen to them carefully for yourself.
  • Ezekiel 3:11 - Then go to your people in exile and say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says!’ Do this whether they listen to you or not.”
  • Ezekiel 3:19 - If you warn them and they refuse to repent and keep on sinning, they will die in their sins. But you will have saved yourself because you obeyed me.
  • Romans 3:3 - True, some of them were unfaithful; but just because they were unfaithful, does that mean God will be unfaithful?
  • 2 Corinthians 2:15 - Our lives are a Christ-like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing.
  • 2 Corinthians 2:16 - To those who are perishing, we are a dreadful smell of death and doom. But to those who are being saved, we are a life-giving perfume. And who is adequate for such a task as this?
  • 2 Corinthians 2:17 - You see, we are not like the many hucksters who preach for personal profit. We preach the word of God with sincerity and with Christ’s authority, knowing that God is watching us.
  • Ezekiel 33:9 - But if you warn them to repent and they don’t repent, they will die in their sins, but you will have saved yourself.
  • Luke 10:10 - But if a town refuses to welcome you, go out into its streets and say,
  • Luke 10:11 - ‘We wipe even the dust of your town from our feet to show that we have abandoned you to your fate. And know this—the Kingdom of God is near!’
  • Luke 10:12 - I assure you, even wicked Sodom will be better off than such a town on judgment day.
  • Matthew 10:12 - When you enter the home, give it your blessing.
  • Matthew 10:13 - If it turns out to be a worthy home, let your blessing stand; if it is not, take back the blessing.
  • Matthew 10:14 - If any household or town refuses to welcome you or listen to your message, shake its dust from your feet as you leave.
  • Matthew 10:15 - I tell you the truth, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off than such a town on the judgment day.
  • John 15:22 - They would not be guilty if I had not come and spoken to them. But now they have no excuse for their sin.
  • Acts of the Apostles 13:46 - Then Paul and Barnabas spoke out boldly and declared, “It was necessary that we first preach the word of God to you Jews. But since you have rejected it and judged yourselves unworthy of eternal life, we will offer it to the Gentiles.
  • Ezekiel 2:7 - You must give them my messages whether they listen or not. But they won’t listen, for they are completely rebellious!
  • Ezekiel 3:27 - But when I give you a message, I will loosen your tongue and let you speak. Then you will say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says!’ Those who choose to listen will listen, but those who refuse will refuse, for they are rebels.
  • Ezekiel 33:33 - But when all these terrible things happen to them—as they certainly will—then they will know a prophet has been among them.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And whether they listen or refuse to listen—for remember, they are rebels—at least they will know they have had a prophet among them.
  • 新标点和合本 - 他们或听,或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是悖逆之家,他们或听,或不听,必知道在他们中间有了先知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们是悖逆之家,他们或听,或不听,必知道在他们中间有了先知。
  • 当代译本 - 不管那群叛逆的人听不听,他们都会知道有一位先知在他们当中。
  • 圣经新译本 - 他们或听或不听(他们原是叛逆的民族),也必知道在他们中间有一位先知。
  • 现代标点和合本 - 他们或听或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
  • 和合本(拼音版) - 他们或听,或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
  • New International Version - And whether they listen or fail to listen—for they are a rebellious people—they will know that a prophet has been among them.
  • New International Reader's Version - They might listen, or they might not. After all, they refuse to obey me. But whether they listen or not, they will know that a prophet was among them.
  • English Standard Version - And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that a prophet has been among them.
  • Christian Standard Bible - Whether they listen or refuse to listen  — for they are a rebellious house — they will know that a prophet has been among them.
  • New American Standard Bible - As for them, whether they listen or not—for they are a rebellious house—they will know that a prophet has been among them.
  • New King James Version - As for them, whether they hear or whether they refuse—for they are a rebellious house—yet they will know that a prophet has been among them.
  • Amplified Bible - As for them, whether they listen or refuse [to listen]—for they are a rebellious house—yet they will know and be fully aware of the fact that there has been a prophet among them.
  • American Standard Version - And they, whether they will hear, or whether they will forbear (for they are a rebellious house), yet shall know that there hath been a prophet among them.
  • King James Version - And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
  • New English Translation - And as for them, whether they listen or not – for they are a rebellious house – they will know that a prophet has been among them.
  • World English Bible - They, whether they will hear, or whether they will refuse, for they are a rebellious house, yet they will know that there has been a prophet among them.
  • 新標點和合本 - 他們或聽,或不聽,(他們是悖逆之家),必知道在他們中間有了先知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是悖逆之家,他們或聽,或不聽,必知道在他們中間有了先知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們是悖逆之家,他們或聽,或不聽,必知道在他們中間有了先知。
  • 當代譯本 - 不管那群叛逆的人聽不聽,他們都會知道有一位先知在他們當中。
  • 聖經新譯本 - 他們或聽或不聽(他們原是叛逆的民族),也必知道在他們中間有一位先知。
  • 呂振中譯本 - 他們或者聽或者不聽,(他們原是叛逆之家)總會知道在他們中間是有了神言人了。
  • 現代標點和合本 - 他們或聽或不聽(他們是悖逆之家),必知道在他們中間有了先知。
  • 文理和合譯本 - 彼乃悖逆之家、或聽或否、必知有先知在其中、
  • 文理委辦譯本 - 彼忤逆之流、無論聽否、必知先知已至其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼忤逆之族、無論聽否、必知有先知於其中、
  • Nueva Versión Internacional - Tal vez te escuchen, tal vez no, pues son un pueblo rebelde; pero al menos sabrán que entre ellos hay un profeta.
  • 현대인의 성경 - 그들은 배신한 자들이다. 그들이 네 말을 듣든지 안 듣든지 적어도 그들 가운데 예언자가 있다는 것만은 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Станут ли они слушать, откажутся ли – ведь они мятежный дом, – но они будут знать, что среди них был пророк.
  • Восточный перевод - Станут ли они слушать, откажутся ли – ведь они мятежный народ, – но они будут знать, что среди них был пророк.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Станут ли они слушать, откажутся ли – ведь они мятежный народ, – но они будут знать, что среди них был пророк.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Станут ли они слушать, откажутся ли – ведь они мятежный народ, – но они будут знать, что среди них был пророк.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils refusent d’écouter – car c’est une communauté rebelle – ils sauront du moins qu’il y a un prophète au milieu d’eux.
  • リビングバイブル - 彼らは反逆者なのだ。だが忘れてはならない。彼らが聞いても聞かなくても、少なくとも、彼らの間に預言者がいたことだけは知るだろう。
  • Nova Versão Internacional - E, quer aquela nação rebelde ouça quer deixe de ouvir, saberá que um profeta esteve no meio dela.
  • Hoffnung für alle - Ob dieses widerspenstige Volk dann hört oder nicht – sie werden schon noch erkennen, dass ein Prophet unter ihnen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng có nghe con hay không—nên nhớ, chúng là dân phản loạn—ít ra chúng cũng biết rằng đã có một tiên tri ở giữa chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ว่าเขาจะรับฟังหรือไม่ เขาก็จะรู้ว่ามีผู้เผยพระวจนะในหมู่พวกเขา เพราะเขาเป็นพงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม่​ว่า​พวก​เขา​จะ​ฟัง​หรือ​ไม่​ยอม​ฟัง​ก็​ตาม (เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน) พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • Ezekiel 3:10 - Then he added, “Son of man, let all my words sink deep into your own heart first. Listen to them carefully for yourself.
  • Ezekiel 3:11 - Then go to your people in exile and say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says!’ Do this whether they listen to you or not.”
  • Ezekiel 3:19 - If you warn them and they refuse to repent and keep on sinning, they will die in their sins. But you will have saved yourself because you obeyed me.
  • Romans 3:3 - True, some of them were unfaithful; but just because they were unfaithful, does that mean God will be unfaithful?
  • 2 Corinthians 2:15 - Our lives are a Christ-like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing.
  • 2 Corinthians 2:16 - To those who are perishing, we are a dreadful smell of death and doom. But to those who are being saved, we are a life-giving perfume. And who is adequate for such a task as this?
  • 2 Corinthians 2:17 - You see, we are not like the many hucksters who preach for personal profit. We preach the word of God with sincerity and with Christ’s authority, knowing that God is watching us.
  • Ezekiel 33:9 - But if you warn them to repent and they don’t repent, they will die in their sins, but you will have saved yourself.
  • Luke 10:10 - But if a town refuses to welcome you, go out into its streets and say,
  • Luke 10:11 - ‘We wipe even the dust of your town from our feet to show that we have abandoned you to your fate. And know this—the Kingdom of God is near!’
  • Luke 10:12 - I assure you, even wicked Sodom will be better off than such a town on judgment day.
  • Matthew 10:12 - When you enter the home, give it your blessing.
  • Matthew 10:13 - If it turns out to be a worthy home, let your blessing stand; if it is not, take back the blessing.
  • Matthew 10:14 - If any household or town refuses to welcome you or listen to your message, shake its dust from your feet as you leave.
  • Matthew 10:15 - I tell you the truth, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off than such a town on the judgment day.
  • John 15:22 - They would not be guilty if I had not come and spoken to them. But now they have no excuse for their sin.
  • Acts of the Apostles 13:46 - Then Paul and Barnabas spoke out boldly and declared, “It was necessary that we first preach the word of God to you Jews. But since you have rejected it and judged yourselves unworthy of eternal life, we will offer it to the Gentiles.
  • Ezekiel 2:7 - You must give them my messages whether they listen or not. But they won’t listen, for they are completely rebellious!
  • Ezekiel 3:27 - But when I give you a message, I will loosen your tongue and let you speak. Then you will say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says!’ Those who choose to listen will listen, but those who refuse will refuse, for they are rebels.
  • Ezekiel 33:33 - But when all these terrible things happen to them—as they certainly will—then they will know a prophet has been among them.”
圣经
资源
计划
奉献