Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า พระ​วิญญาณ​ก็​เข้า​สู่​ตัว​ข้าพเจ้า ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยืน​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说话的时候,灵进入我里面,使我站起来,我就听见他对我说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说话的时候,灵进入我里面,使我站起来,我就听见他对我说话。
  • 当代译本 - 正说的时候,耶和华的灵就进入我里面,使我站起来。我听见那声音对我说:
  • 圣经新译本 - 他对我说话的时候,灵就进到我里面,使我站立起来;我又听见对我说话的声音。
  • 现代标点和合本 - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • New International Version - As he spoke, the Spirit came into me and raised me to my feet, and I heard him speaking to me.
  • New International Reader's Version - As he spoke, the Spirit of the Lord came into me. He raised me to my feet. I heard him speaking to me.
  • English Standard Version - And as he spoke to me, the Spirit entered into me and set me on my feet, and I heard him speaking to me.
  • New Living Translation - The Spirit came into me as he spoke, and he set me on my feet. I listened carefully to his words.
  • The Message - The moment I heard the voice, the Spirit entered me and put me on my feet. As he spoke to me, I listened.
  • Christian Standard Bible - As he spoke to me, the Spirit entered me and set me on my feet, and I listened to the one who was speaking to me.
  • New American Standard Bible - And as He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.
  • New King James Version - Then the Spirit entered me when He spoke to me, and set me on my feet; and I heard Him who spoke to me.
  • Amplified Bible - Then as He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.
  • American Standard Version - And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me.
  • King James Version - And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
  • New English Translation - As he spoke to me, a wind came into me and stood me on my feet, and I heard the one speaking to me.
  • World English Bible - The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me.
  • 新標點和合本 - 他對我說話的時候,靈就進入我裏面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。
  • 當代譯本 - 正說的時候,耶和華的靈就進入我裡面,使我站起來。我聽見那聲音對我說:
  • 聖經新譯本 - 他對我說話的時候,靈就進到我裡面,使我站立起來;我又聽見對我說話的聲音。
  • 呂振中譯本 - 他對我說話的時候,靈進了我裏面,使我站起來,我便聽得來那對我說話者 的聲音 。
  • 現代標點和合本 - 他對我說話的時候,靈就進入我裡面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
  • 文理和合譯本 - 言時、其神入我、使我足立、聞諭我者曰、
  • 文理委辦譯本 - 言時、其神感予、使我屹立、聞其所言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諭我之時、我被神感、使我起立、我聞其諭我、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras me hablaba, el Espíritu entró en mí, hizo que me pusiera de pie, y pude oír al que me hablaba.
  • 현대인의 성경 - 그가 말씀하실 때에 하나님의 영이 나에게 들어와서 나를 일으켜 세웠다. 그래서 나는 그가 하시는 말씀을 들었는데
  • Новый Русский Перевод - Когда Он говорил, Дух вошел в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’il m’eut adressé ces mots, l’Esprit entra en moi et me fit tenir debout, et j’entendis celui qui me parlait.
  • リビングバイブル - その方が語ると、御霊が私の中に入り、私を立たせました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto ele falava, o Espírito entrou em mim e me pôs em pé, e ouvi aquele que me falava.
  • Hoffnung für alle - Noch während er dies sprach, erfüllte mich der Geist Gottes und richtete mich auf. Dann hörte ich die Stimme sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Chúa nhập vào tôi khi Ngài phán, Ngài khiến tôi đứng lên. Tôi lắng nghe cẩn thận lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระองค์ตรัส พระวิญญาณเสด็จเข้ามาในข้าพเจ้า ทำให้ข้าพเจ้ายืนขึ้น และข้าพเจ้าได้ยินพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้า
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 13:25 - และ​พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เริ่ม​ดลใจ​เขา​ที่​มาหะเนห์ดาน​ซึ่ง​อยู่​ระหว่าง​โศราห์​กับ​เอชทาโอล
  • โยเอล 2:28 - และ​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​ต่อ​จาก​นั้น​คือ เรา​จะ​หลั่ง​วิญญาณ​ของ​เรา​สู่​มนุษย์​ทั้ง​หลาย บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​จะ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​เฒ่า​จะ​ฝัน​เห็น และ​คน​หนุ่ม​จะ​เห็น​ภาพ​นิมิต​ต่างๆ
  • โยเอล 2:29 - แม้​แต่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง เรา​ก็​จะ​หลั่ง​วิญญาณ​ของ​เรา​สู่​พวก​เขา​ใน​วัน​นั้น
  • 1 ซามูเอล 16:13 - ครั้น​แล้ว​ซามูเอล​จึง​เจิม​เขา​ด้วย​น้ำมัน​จาก​เขา​สัตว์​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​พี่ๆ และ​ดาวิด​ก็​เปี่ยม​ด้วย​อานุภาพ​แห่ง​พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตั้งแต่​วัน​นั้น​เป็น​ต้น​ไป แล้ว​ซามูเอล​ลุก​ขึ้น​และ​กลับ​ไป​ยัง​รามาห์
  • วิวรณ์ 11:11 - แต่​หลัง​จาก​สาม​วัน​ครึ่ง​ผ่าน​พ้น​ไป​แล้ว ลม​หายใจ​แห่ง​ชีวิต​จาก​พระ​เจ้า​ก็​จะ​เข้า​สู่​ตัว​เขา​ทั้ง​สอง และ​เขา​จะ​ลุก​ขึ้น ส่วน​พวก​ที่​เห็น​ก็​จะ​พา​กัน​หวาด​กลัว
  • กันดารวิถี 11:25 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​มา​ใน​ลักษณะ​ของ​ก้อน​เมฆ​และ​กล่าว​กับ​ท่าน และ​ให้​พระ​วิญญาณ​ที่​อยู่​บน​ตัว​ท่าน​มา​อยู่​บน​ตัว​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่ 70 คน​ด้วย เมื่อ​พระ​วิญญาณ​สถิต​บน​พวก​เขา​แล้ว พวก​เขา​ก็​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า แต่​หลัง​จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​ไม่ได้​เผย​คำ​กล่าว​อีก​เลย
  • กันดารวิถี 11:26 - มี​ชาย 2 คน​ที่​ยัง​อยู่​ใน​ค่าย คน​หนึ่ง​ชื่อ​เอลดาด อีก​คน​ชื่อ​เมดาด และ​พระ​วิญญาณ​อยู่​บน​ตัว​เขา​ทั้ง​สอง​ซึ่ง​มี​ชื่อ​บันทึก​อยู่​ใน​บรรดา​ผู้​นำ แต่​ยัง​ไม่ได้​ออก​ไป​ที่​กระโจม ฉะนั้น​เขา​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ค่าย
  • เนหะมีย์ 9:30 - เป็น​เวลา​หลาย​ปี​ที่​พระ​องค์​ทน​ต่อ​พวก​เขา และ​เตือน​พวก​เขา​ผ่าน​ทาง​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​เงี่ย​หู​ฟัง ฉะนั้น​พระ​องค์​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ประชา​ชาติ​ใน​แผ่น​ดิน
  • เอเสเคียล 36:27 - และ​เรา​จะ​มอบ​วิญญาณ​ของ​เรา​ไว้​ใน​พวก​เจ้า ซึ่ง​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ดำเนิน​ใน​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา และ​ระมัด​ระวัง​ที่​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​เรา
  • เอเสเคียล 3:14 - พระ​วิญญาณ​พัด​ข้าพเจ้า​ขึ้น​และ​พา​ข้าพเจ้า​ไป จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ฉุนเฉียว​และ​ไป​ด้วย​ความ​ขมขื่น มือ​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า
  • เอเสเคียล 3:12 - ครั้น​แล้ว พระ​วิญญาณ​ก็​ยก​ตัว​ข้าพเจ้า​ขึ้น ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ดัง​กระหึ่ม​ดั่ง​แผ่นดิน​ไหว​ที่​เบื้อง​หลัง​ว่า “ขอ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​การ​สรรเสริญ​ใน​ที่​พระ​องค์​สถิต”
  • ดาเนียล 8:18 - ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​พูด​กับ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ตก​อยู่​ใน​ภวังค์​หน้า​ซบ​พื้น แต่​ท่าน​แตะ​ต้อง​ตัว​ข้าพเจ้า​และ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ยืน​ขึ้น
  • เอเสเคียล 3:24 - แต่​พระ​วิญญาณ​ก็​เข้า​สู่​ตัว​ข้าพเจ้า ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยืน​ขึ้น และ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “เจ้า​จง​ไป และ​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เจ้า​ตาม​ลำพัง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า พระ​วิญญาณ​ก็​เข้า​สู่​ตัว​ข้าพเจ้า ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยืน​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说话的时候,灵进入我里面,使我站起来,我就听见他对我说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说话的时候,灵进入我里面,使我站起来,我就听见他对我说话。
  • 当代译本 - 正说的时候,耶和华的灵就进入我里面,使我站起来。我听见那声音对我说:
  • 圣经新译本 - 他对我说话的时候,灵就进到我里面,使我站立起来;我又听见对我说话的声音。
  • 现代标点和合本 - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • New International Version - As he spoke, the Spirit came into me and raised me to my feet, and I heard him speaking to me.
  • New International Reader's Version - As he spoke, the Spirit of the Lord came into me. He raised me to my feet. I heard him speaking to me.
  • English Standard Version - And as he spoke to me, the Spirit entered into me and set me on my feet, and I heard him speaking to me.
  • New Living Translation - The Spirit came into me as he spoke, and he set me on my feet. I listened carefully to his words.
  • The Message - The moment I heard the voice, the Spirit entered me and put me on my feet. As he spoke to me, I listened.
  • Christian Standard Bible - As he spoke to me, the Spirit entered me and set me on my feet, and I listened to the one who was speaking to me.
  • New American Standard Bible - And as He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.
  • New King James Version - Then the Spirit entered me when He spoke to me, and set me on my feet; and I heard Him who spoke to me.
  • Amplified Bible - Then as He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.
  • American Standard Version - And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me.
  • King James Version - And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
  • New English Translation - As he spoke to me, a wind came into me and stood me on my feet, and I heard the one speaking to me.
  • World English Bible - The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me.
  • 新標點和合本 - 他對我說話的時候,靈就進入我裏面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。
  • 當代譯本 - 正說的時候,耶和華的靈就進入我裡面,使我站起來。我聽見那聲音對我說:
  • 聖經新譯本 - 他對我說話的時候,靈就進到我裡面,使我站立起來;我又聽見對我說話的聲音。
  • 呂振中譯本 - 他對我說話的時候,靈進了我裏面,使我站起來,我便聽得來那對我說話者 的聲音 。
  • 現代標點和合本 - 他對我說話的時候,靈就進入我裡面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
  • 文理和合譯本 - 言時、其神入我、使我足立、聞諭我者曰、
  • 文理委辦譯本 - 言時、其神感予、使我屹立、聞其所言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諭我之時、我被神感、使我起立、我聞其諭我、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras me hablaba, el Espíritu entró en mí, hizo que me pusiera de pie, y pude oír al que me hablaba.
  • 현대인의 성경 - 그가 말씀하실 때에 하나님의 영이 나에게 들어와서 나를 일으켜 세웠다. 그래서 나는 그가 하시는 말씀을 들었는데
  • Новый Русский Перевод - Когда Он говорил, Дух вошел в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’il m’eut adressé ces mots, l’Esprit entra en moi et me fit tenir debout, et j’entendis celui qui me parlait.
  • リビングバイブル - その方が語ると、御霊が私の中に入り、私を立たせました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto ele falava, o Espírito entrou em mim e me pôs em pé, e ouvi aquele que me falava.
  • Hoffnung für alle - Noch während er dies sprach, erfüllte mich der Geist Gottes und richtete mich auf. Dann hörte ich die Stimme sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Chúa nhập vào tôi khi Ngài phán, Ngài khiến tôi đứng lên. Tôi lắng nghe cẩn thận lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระองค์ตรัส พระวิญญาณเสด็จเข้ามาในข้าพเจ้า ทำให้ข้าพเจ้ายืนขึ้น และข้าพเจ้าได้ยินพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้า
  • ผู้วินิจฉัย 13:25 - และ​พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เริ่ม​ดลใจ​เขา​ที่​มาหะเนห์ดาน​ซึ่ง​อยู่​ระหว่าง​โศราห์​กับ​เอชทาโอล
  • โยเอล 2:28 - และ​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​ต่อ​จาก​นั้น​คือ เรา​จะ​หลั่ง​วิญญาณ​ของ​เรา​สู่​มนุษย์​ทั้ง​หลาย บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​จะ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​เฒ่า​จะ​ฝัน​เห็น และ​คน​หนุ่ม​จะ​เห็น​ภาพ​นิมิต​ต่างๆ
  • โยเอล 2:29 - แม้​แต่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง เรา​ก็​จะ​หลั่ง​วิญญาณ​ของ​เรา​สู่​พวก​เขา​ใน​วัน​นั้น
  • 1 ซามูเอล 16:13 - ครั้น​แล้ว​ซามูเอล​จึง​เจิม​เขา​ด้วย​น้ำมัน​จาก​เขา​สัตว์​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​พี่ๆ และ​ดาวิด​ก็​เปี่ยม​ด้วย​อานุภาพ​แห่ง​พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตั้งแต่​วัน​นั้น​เป็น​ต้น​ไป แล้ว​ซามูเอล​ลุก​ขึ้น​และ​กลับ​ไป​ยัง​รามาห์
  • วิวรณ์ 11:11 - แต่​หลัง​จาก​สาม​วัน​ครึ่ง​ผ่าน​พ้น​ไป​แล้ว ลม​หายใจ​แห่ง​ชีวิต​จาก​พระ​เจ้า​ก็​จะ​เข้า​สู่​ตัว​เขา​ทั้ง​สอง และ​เขา​จะ​ลุก​ขึ้น ส่วน​พวก​ที่​เห็น​ก็​จะ​พา​กัน​หวาด​กลัว
  • กันดารวิถี 11:25 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​มา​ใน​ลักษณะ​ของ​ก้อน​เมฆ​และ​กล่าว​กับ​ท่าน และ​ให้​พระ​วิญญาณ​ที่​อยู่​บน​ตัว​ท่าน​มา​อยู่​บน​ตัว​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่ 70 คน​ด้วย เมื่อ​พระ​วิญญาณ​สถิต​บน​พวก​เขา​แล้ว พวก​เขา​ก็​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า แต่​หลัง​จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​ไม่ได้​เผย​คำ​กล่าว​อีก​เลย
  • กันดารวิถี 11:26 - มี​ชาย 2 คน​ที่​ยัง​อยู่​ใน​ค่าย คน​หนึ่ง​ชื่อ​เอลดาด อีก​คน​ชื่อ​เมดาด และ​พระ​วิญญาณ​อยู่​บน​ตัว​เขา​ทั้ง​สอง​ซึ่ง​มี​ชื่อ​บันทึก​อยู่​ใน​บรรดา​ผู้​นำ แต่​ยัง​ไม่ได้​ออก​ไป​ที่​กระโจม ฉะนั้น​เขา​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ค่าย
  • เนหะมีย์ 9:30 - เป็น​เวลา​หลาย​ปี​ที่​พระ​องค์​ทน​ต่อ​พวก​เขา และ​เตือน​พวก​เขา​ผ่าน​ทาง​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​เงี่ย​หู​ฟัง ฉะนั้น​พระ​องค์​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ประชา​ชาติ​ใน​แผ่น​ดิน
  • เอเสเคียล 36:27 - และ​เรา​จะ​มอบ​วิญญาณ​ของ​เรา​ไว้​ใน​พวก​เจ้า ซึ่ง​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ดำเนิน​ใน​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา และ​ระมัด​ระวัง​ที่​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​เรา
  • เอเสเคียล 3:14 - พระ​วิญญาณ​พัด​ข้าพเจ้า​ขึ้น​และ​พา​ข้าพเจ้า​ไป จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ฉุนเฉียว​และ​ไป​ด้วย​ความ​ขมขื่น มือ​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า
  • เอเสเคียล 3:12 - ครั้น​แล้ว พระ​วิญญาณ​ก็​ยก​ตัว​ข้าพเจ้า​ขึ้น ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ดัง​กระหึ่ม​ดั่ง​แผ่นดิน​ไหว​ที่​เบื้อง​หลัง​ว่า “ขอ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​การ​สรรเสริญ​ใน​ที่​พระ​องค์​สถิต”
  • ดาเนียล 8:18 - ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​พูด​กับ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ตก​อยู่​ใน​ภวังค์​หน้า​ซบ​พื้น แต่​ท่าน​แตะ​ต้อง​ตัว​ข้าพเจ้า​และ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ยืน​ขึ้น
  • เอเสเคียล 3:24 - แต่​พระ​วิญญาณ​ก็​เข้า​สู่​ตัว​ข้าพเจ้า ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยืน​ขึ้น และ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “เจ้า​จง​ไป และ​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เจ้า​ตาม​ลำพัง
圣经
资源
计划
奉献