逐节对照
- Amplified Bible - He destroyed their palaces And he flattened their cities; And the land and all who were in it were appalled By the sound of his roaring.
- 新标点和合本 - 它知道列国的宫殿, 又使他们的城邑变为荒场; 因它咆哮的声音, 遍地和其中所有的就都荒废。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它拆毁他们的宫殿 , 使他们的城镇变为废墟; 因它咆哮的声音, 遍地和其中所充满的都荒废了。
- 和合本2010(神版-简体) - 它拆毁他们的宫殿 , 使他们的城镇变为废墟; 因它咆哮的声音, 遍地和其中所充满的都荒废了。
- 当代译本 - 它夷平列国的堡垒, 使他们的城邑沦为废墟, 遍地都因它的咆哮而震惊。
- 圣经新译本 - 它拆毁了他们的城堡, 使他们的城市荒凉; 因它吼叫的声音, 地和其中所充满的都惊恐。
- 现代标点和合本 - 它知道列国的宫殿, 又使他们的城邑变为荒场, 因它咆哮的声音, 遍地和其中所有的就都荒废。
- 和合本(拼音版) - 它知道列国的宫殿, 又使他们的城邑变为荒场, 因它咆哮的声音, 遍地和其中所有的就都荒废。
- New International Version - He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.
- New International Reader's Version - He broke down their forts. He completely destroyed their towns. The land and all those who were in it were terrified when he roared.
- English Standard Version - and seized their widows. He laid waste their cities, and the land was appalled and all who were in it at the sound of his roaring.
- New Living Translation - He demolished fortresses and destroyed their towns and cities. Their farms were desolated, and their crops were destroyed. The land and its people trembled in fear when they heard him roar.
- Christian Standard Bible - He devastated their strongholds and destroyed their cities. The land and everything in it shuddered at the sound of his roaring.
- New American Standard Bible - He destroyed their palaces And laid waste their cities; And the land and its fullness were appalled Because of the sound of his roaring.
- New King James Version - He knew their desolate places, And laid waste their cities; The land with its fullness was desolated By the noise of his roaring.
- American Standard Version - And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.
- King James Version - And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
- New English Translation - He broke down their strongholds and devastated their cities. The land and everything in it was frightened at the sound of his roaring.
- World English Bible - He knew their palaces, and laid waste their cities. The land was desolate, with its fullness, because of the noise of his roaring.
- 新標點和合本 - 牠知道列國的宮殿, 又使他們的城邑變為荒場; 因牠咆哮的聲音, 遍地和其中所有的就都荒廢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠拆毀他們的宮殿 , 使他們的城鎮變為廢墟; 因牠咆哮的聲音, 遍地和其中所充滿的都荒廢了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠拆毀他們的宮殿 , 使他們的城鎮變為廢墟; 因牠咆哮的聲音, 遍地和其中所充滿的都荒廢了。
- 當代譯本 - 牠夷平列國的堡壘, 使他們的城邑淪為廢墟, 遍地都因牠的咆哮而震驚。
- 聖經新譯本 - 牠拆毀了他們的城堡, 使他們的城市荒涼; 因牠吼叫的聲音, 地和其中所充滿的都驚恐。
- 呂振中譯本 - 他蹂躪 了列國的 宮堡, 使他們的城市荒廢; 因他吼叫的聲音、 遍地 和其中所有的盡都驚駭。
- 現代標點和合本 - 牠知道列國的宮殿, 又使他們的城邑變為荒場, 因牠咆哮的聲音, 遍地和其中所有的就都荒廢。
- 文理和合譯本 - 毀其宮室、墟其城邑、斯地及其所有、因其咆哮而成荒寂、
- 文理委辦譯本 - 遨遊宮室、蹂躪城郭、遂致荒蕪、居人聞其吼聲、靡不恐懼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毀其城邑、因其吼聲、徧地荒蕪、 因其吼聲徧地荒蕪或作地之居民因其吼聲而惶恐
- Nueva Versión Internacional - Demolía palacios, asolaba ciudades, y amedrentaba con sus rugidos a todo el país y a sus habitantes.
- 현대인의 성경 - 그들의 요새를 헐고 그 성들을 파괴하니 그 우는 소리에 그 땅 주민들의 간담이 서늘해졌네.
- Новый Русский Перевод - Он разорял их крепости и опустошал города; земля со всеми, кто жил в ней, рева его боялась.
- Восточный перевод - Он разорял их крепости и опустошал города; земля со всеми, кто жил в ней, рёва его боялась.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разорял их крепости и опустошал города; земля со всеми, кто жил в ней, рёва его боялась.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разорял их крепости и опустошал города; земля со всеми, кто жил в ней, рёва его боялась.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ruina leurs palais et détruisit leurs villes, le pays tout entier ╵et tous ses habitants ╵furent terrorisés à son rugissement.
- リビングバイブル - 近隣の国々の宮殿を破壊し、町々を廃墟とし、 農地を荒らし回り、作物をだめにした。 この地の人はみな、そのうなり声を聞くと、 恐ろしさのあまり震え上がった。
- Nova Versão Internacional - Arrebentou suas fortalezas e devastou suas cidades. A terra e todos que nela estavam ficaram aterrorizados com o seu rugido.
- Hoffnung für alle - Er machte sich über die Festungen her und legte ganze Städte in Trümmer; die Bewohner des Landes erstarrten vor Schreck, wenn sein Gebrüll ertönte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó phá đổ lâu đài, và tiêu hủy các làng mạc và thành phố. Đất đai và cư dân đều run sợ khi nghe tiếng nó gầm rống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทลาย ที่มั่น และทำลายล้างเมืองต่างๆ ของพวกเขา ดินแดนนั้นและพลเมืองทุกคนก็ตระหนกตกใจ เมื่อเขาขู่คำราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาตะครุบบรรดาแม่ม่าย และทำให้เมืองของพวกเขาไม่เหลือแม้แต่ซาก เสียงคำรามของเขาทำให้แผ่นดินและทุกคน ที่นั่นตื่นตระหนก
交叉引用
- Ezekiel 12:19 - Then say to the people of the land, ‘Thus says the Lord God concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel, “They will eat their bread with anxiety and drink their water with horror, because their land will be stripped and looted of its fullness because of the violence of all those who live in it.
- Micah 1:2 - Hear, O peoples, all of you; Listen closely, O earth and all that is in it, And let the Lord God be witness [giving a testimony of the judgment] against you, The Lord from His holy temple [in the heavens].
- Proverbs 19:12 - The king’s wrath terrifies like the roaring of a lion, But his favor is as [refreshing and nourishing as] dew on the grass.
- Ezekiel 22:25 - There is a conspiracy of her [false] prophets in her midst, like a roaring lion tearing the prey. They have devoured [human] life; they have taken [in their greed] treasure and precious things; they have made many widows among her.
- Amos 6:8 - The Lord God has sworn [an oath] by Himself—the Lord God of hosts, says: “I loathe and reject the [self-centered] arrogance of Jacob (Israel), And I hate his palaces and citadels; Therefore, I shall hand over the [idolatrous] city [of Samaria] with all that it contains [to the Assyrian invaders].”
- Proverbs 28:3 - A poor man who oppresses and exploits the lowly Is like a sweeping rain which leaves no food.
- Proverbs 28:15 - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over a poor people.
- Proverbs 28:16 - A leader who is a great oppressor lacks understanding and common sense [and his wickedness shortens his days], But he who hates unjust gain will [be blessed and] prolong his days.
- Ezekiel 30:12 - And I will make the rivers [of the Nile delta] dry And sell the land into the hands of evil men; I will make the land desolate And all that is in it, By the hand of strangers. I the Lord have spoken.”