逐节对照
- 当代译本 - 它出入狮群, 长成一头猛狮, 学会了捕食和吃人。
- 新标点和合本 - 它在众狮子中走来走去, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它在众狮子中徜徉, 长大成为少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
- 和合本2010(神版-简体) - 它在众狮子中徜徉, 长大成为少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
- 圣经新译本 - 它在狮子群中行走; 它已成了一只少壮的狮子, 它学会了撕碎猎物, 把人吃掉。
- 现代标点和合本 - 它在众狮子中走来走去, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- 和合本(拼音版) - 它在众狮子中走来走去, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- New International Version - He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.
- New International Reader's Version - He prowled with the lions. He became very strong. He learned to tear apart what he caught. And he became a man-eater.
- English Standard Version - He prowled among the lions; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men,
- New Living Translation - He prowled among the other lions and stood out among them in his strength. He learned to hunt and devour prey, and he, too, became a man-eater.
- Christian Standard Bible - He prowled among the lions, and he became a young lion. After he learned to tear prey, he devoured people.
- New American Standard Bible - And he walked about among the lions, He became a young lion; He learned to tear his prey; He devoured people.
- New King James Version - He roved among the lions, And became a young lion; He learned to catch prey; He devoured men.
- Amplified Bible - And he moved among the lions; He became a young lion, He learned to tear the prey; He devoured men.
- American Standard Version - And he went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
- King James Version - And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
- New English Translation - He walked about among the lions; he became a young lion. He learned to tear prey; he devoured people.
- World English Bible - He went up and down among the lions. He became a young lion. He learned to catch the prey. He devoured men.
- 新標點和合本 - 牠在眾獅子中走來走去, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠在眾獅子中徜徉, 長大成為少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠在眾獅子中徜徉, 長大成為少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。
- 當代譯本 - 牠出入獅群, 長成一頭猛獅, 學會了捕食和吃人。
- 聖經新譯本 - 牠在獅子群中行走; 牠已成了一隻少壯的獅子, 牠學會了撕碎獵物, 把人吃掉。
- 呂振中譯本 - 這獅在眾獅子中走來走去; 成了少壯獅子, 學會了抓撕所抓到之物 而喫人。
- 現代標點和合本 - 牠在眾獅子中走來走去, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
- 文理和合譯本 - 往來於眾獅間、為獅之雄、學攫物而噬人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既為壯獅、往來於眾獅間、學攫物噬人、害其嫠婦、 害其嫠婦或作拆其宮室
- Nueva Versión Internacional - Cuando este león se hizo fuerte, se paseaba muy orondo entre los leones. Aprendió a desgarrar su presa y a devorar a la gente.
- 현대인의 성경 - 그것이 성장하여 다른 사자들과 함께 다니면서 먹이를 움켜잡는 법을 배워 사람을 삼키며
- Новый Русский Перевод - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Восточный перевод - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se mit à rôder ╵avec les autres lions, il devint un jeune lion et il apprit ╵à déchirer sa proie ; il dévora des hommes.
- リビングバイブル - それで、このライオンは仲間の指導者となり、 獲物を捕らえることを習い、 やがて人を食べるようになった。
- Nova Versão Internacional - Ele vagueou entre os leões, pois agora era um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
- Hoffnung für alle - Der junge Löwe wuchs inmitten des Rudels heran; auch er wurde stark und lernte, auf Raubzüge zu gehen und sogar Menschen zu fressen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó đi lại giữa những sư tử và trở thành con đầu đàn. Nó tập bắt mồi, và nó cũng ăn thịt người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเที่ยวไปในหมู่สิงห์ เพราะบัดนี้เขาเป็นสิงห์หนุ่มแกร่งกล้า เขาเรียนรู้ที่จะฉีกเหยื่อ และขย้ำมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาวนเวียนด้อมมองหาเหยื่อในหมู่สิงโต เขาเป็นสิงโตหนุ่ม และรู้จักหาเหยื่อ เขาขย้ำมนุษย์กิน
交叉引用
- 耶利米书 26:1 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政初期,耶和华对耶利米说:
- 耶利米书 26:2 - “这是耶和华说的:你要站在我殿的院子里,把我吩咐你的话一字不漏地告诉从犹大各城前来敬拜的人。
- 耶利米书 26:3 - 或许他们都会听从我的话,改邪归正,那样我会施怜悯,取消原本用来惩治他们罪恶的灾祸。
- 耶利米书 26:4 - 你要告诉他们,耶和华这样说,‘如果你们不听从我的话,不遵行我给你们设立的律法,
- 耶利米书 26:5 - 不听从我差遣我的仆人——众先知屡次传给你们的话,
- 耶利米书 26:6 - 我必使这殿像示罗一样被毁,使耶路撒冷被万国咒诅。’”
- 耶利米书 26:7 - 祭司、先知和民众都听见了耶利米在耶和华的殿里说的这些话。
- 耶利米书 26:8 - 耶利米向民众传达完耶和华的话之后,祭司、先知和民众就抓住他,说:“你真该死!
- 耶利米书 26:9 - 你为什么奉耶和华的名预言这殿必像示罗一样被毁,这城必要荒无人烟呢?”于是,他们聚在耶和华的殿里围住耶利米。
- 耶利米书 26:10 - 犹大的官员得知后,就离开王宫,上到耶和华的殿,坐在耶和华殿新门的入口。
- 耶利米书 26:11 - 祭司和先知对官员和民众说:“这人该被处死!因为他预言这城要被毁,这是你们亲耳听到的。”
- 耶利米书 26:12 - 耶利米对官员和民众说:“你们刚才听见了耶和华差我对这殿和这城说的预言。
- 耶利米书 26:13 - 你们要改邪归正,听从你们上帝耶和华的话,这样耶和华必施怜悯,取消祂宣布要降给你们的灾祸。
- 耶利米书 26:14 - 至于我,我已落在你们手中,你们认为怎样好就怎样待我吧!
- 耶利米书 26:15 - 不过,你们要确知,如果你们置我于死地,你们和这城及城中的居民必担当滥杀无辜的罪,因为确实是耶和华派我来告诉你们这些预言的。”
- 耶利米书 26:16 - 官员和民众便对祭司和先知说:“这人不该被处死,因为他是奉我们上帝耶和华的名对我们说话。”
- 耶利米书 26:17 - 有几个长老站起来对聚集的民众说:
- 耶利米书 26:18 - “犹大王希西迦执政期间,摩利沙人弥迦对犹大民众预言说, “‘万军之耶和华说锡安必被夷为平地, 耶路撒冷必沦为废墟, 圣殿山必成为长满荒林的高岗。’
- 耶利米书 26:19 - “但犹大王希西迦和犹大众人并没有处死他。希西迦敬畏耶和华,求祂开恩,耶和华就施怜悯,没有把宣布的灾祸降给他们。若处死这人,我们就会大祸临头。”
- 耶利米书 26:20 - 当时,基列·耶琳人示玛雅的儿子乌利亚也奉耶和华的名预言这城和这地方将被毁,内容与耶利米说的一样。
- 耶利米书 26:21 - 约雅敬王及其官长臣仆听见乌利亚的话,王就想处死他。乌利亚得知后,吓得逃到埃及去了。
- 耶利米书 26:22 - 约雅敬王便派亚革波的儿子以利拿单率随从去埃及捉拿他。
- 耶利米书 26:23 - 他们把乌利亚从埃及押送到约雅敬王面前,王用刀杀了他,把尸首抛在平民的坟地中。
- 耶利米书 26:24 - 不过,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,他才没被交给民众处死。
- 耶利米书 22:13 - 耶和华说: “犹大王约雅敬啊,你有祸了! 你以不公不义的手段建造宫廷殿宇, 使同胞白白做工, 不给他们工钱。
- 耶利米书 22:14 - 你说要为自己建造宏伟的宫殿、宽敞的楼房。 你安上窗户, 镶上香柏木板, 涂上红漆。
- 耶利米书 22:15 - 难道你大肆使用香柏木就能显出你做王的气派吗? 你父亲也吃也喝, 但他秉公行义, 所以他凡事顺利;
- 耶利米书 22:16 - 他为困苦和贫穷的人申冤, 所以他凡事顺利。 这才是真正认识我。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 22:17 - 可是,你心里眼里贪图不义之财, 只顾滥杀无辜,横征暴敛。”
- 历代志下 36:9 - 约雅斤十八岁 登基,在耶路撒冷执政三个月零十天。他做耶和华视为恶的事。
- 耶利米书 36:1 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政第四年,耶和华对耶利米说:
- 耶利米书 36:2 - “你拿一个卷轴来,把从约西亚执政时期直到现在我告诉你有关以色列、犹大和各国的事都写在上面。
- 耶利米书 36:3 - 或许犹大人听了我打算要降给他们的灾祸,便各自改邪归正,我就赦免他们的过犯和罪恶。”
- 耶利米书 36:4 - 耶利米就叫来尼利亚的儿子巴录。巴录按耶利米的口述把耶和华吩咐他的话都写在卷轴上,
- 耶利米书 36:5 - 耶利米对他说:“我被囚禁,不能进入耶和华的殿,
- 耶利米书 36:6 - 所以你要在禁食的日子,去耶和华的殿向百姓宣读我口授你记录在卷轴上的耶和华的话。你要向犹大各城来的人宣读。
- 耶利米书 36:7 - 或许他们会恳求耶和华施怜悯,并各自改邪归正,因为耶和华宣布要向他们大发怒气和烈怒。”
- 耶利米书 36:8 - 尼利亚的儿子巴录照耶利米先知的吩咐,在耶和华的殿中宣读卷轴上耶和华的话。
- 耶利米书 36:9 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政第五年九月,耶路撒冷和犹大各城的人都在耶和华面前宣告禁食。
- 耶利米书 36:10 - 巴录来到耶和华殿新门入口处的上院,在沙番的儿子书记基玛利雅的房间,向众人宣读卷轴上耶利米的话。
- 耶利米书 36:11 - 沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听了卷轴上耶和华的话,
- 耶利米书 36:12 - 就下到王宫,进入书记的房间。房间内坐着所有官长,即书记以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅和哈拿尼雅的儿子西底迦及其他官长。
- 耶利米书 36:13 - 米该亚将巴录向众人宣读的话都告诉了他们。
- 耶利米书 36:14 - 众官长就派古示的曾孙、示利米雅的孙子、尼探雅的儿子犹底去请巴录把当众宣读的卷轴拿来。尼利亚的儿子巴录拿着卷轴到他们那里,
- 耶利米书 36:15 - 他们请他坐下,把卷轴读给他们听。巴录就读给他们听。
- 耶利米书 36:16 - 他们听后吓得面面相觑,对巴录说:“我们必须把这些话禀告王!”
- 耶利米书 36:17 - 他们问巴录:“请告诉我们,你是怎么写下这些话的?是耶利米口授的吗?”
- 耶利米书 36:18 - 巴录说:“都是耶利米口授、我用笔墨记录在卷轴上的。”
- 耶利米书 36:19 - 他们说:“你和耶利米都要藏起来,不可让人知道你们在哪里。”
- 耶利米书 36:20 - 他们把卷轴存放在书记以利沙玛的房间,然后进宫把整件事禀告王。
- 耶利米书 36:21 - 王就派犹底去把卷轴取来,犹底便从书记以利沙玛的房间取来卷轴,读给王和侍立在王周围的官长听。
- 耶利米书 36:22 - 那时正是九月,王坐在冬宫,面前摆着一盆炭火。
- 耶利米书 36:23 - 王和臣仆听了这些话,既不惧怕,也没有撕裂衣服。犹底每读三四段,王就用书记的小刀把那几段割下来扔进火盆里,直到全卷被烧毁。
- 耶利米书 36:25 - 虽然以利拿单、第莱雅和基玛利雅恳求王不要把卷轴烧掉,王却不听,
- 耶利米书 36:26 - 还命令自己的儿子耶拉篾、亚斯列的儿子西莱雅和亚伯德的儿子示利米雅,去拘捕书记巴录和耶利米先知。但耶和华把他们藏了起来。
- 耶利米书 36:27 - 王把耶利米口述、巴录记录的卷轴烧掉后,耶和华对耶利米说:
- 耶利米书 36:28 - “你再拿一卷轴,把犹大王约雅敬先前烧毁的卷轴上的话写下来。
- 耶利米书 36:29 - 你要告诉犹大王约雅敬,‘耶和华说:你把卷轴烧掉,还说为什么上面写着巴比伦王必来毁灭这地方和其中的人畜。
- 耶利米书 36:30 - 所以关于犹大王约雅敬,耶和华说:他的子孙没有一人能登大卫的宝座,他必曝尸荒野,遭受烈日的暴晒和夜霜的侵袭。
- 耶利米书 36:31 - 我要因他、他后裔和他臣仆的罪恶而惩罚他们。因为他们不听我的警告,我要给他们以及耶路撒冷和犹大的居民降下我说过的灾祸。’”
- 耶利米书 36:32 - 于是,耶利米又拿了一个卷轴,交给尼利亚的儿子书记巴录,他按耶利米的口述,把犹大王约雅敬烧毁的那卷轴上的话都记下来,还增添了许多类似的话。
- 列王纪下 24:9 - 他像他父亲一样做耶和华视为恶的事。
- 列王纪下 24:1 - 约雅敬执政期间,巴比伦王尼布甲尼撒进犯,约雅敬臣服于他,三年后又背叛了他。
- 列王纪下 24:2 - 耶和华差遣迦勒底、亚兰、摩押和亚扪军队来攻打约雅敬,毁灭犹大,正如祂借着祂的仆人——众先知所说的。
- 列王纪下 24:3 - 这些灾祸临到犹大是出自耶和华的命令。耶和华要把犹大人从自己面前赶走,是因为玛拿西所犯的一切罪,
- 列王纪下 24:4 - 包括他滥杀无辜,使耶路撒冷血流遍地,耶和华不会赦免这些罪行。
- 列王纪下 24:5 - 约雅敬其他的事及一切所为都记在《犹大列王史》上。
- 列王纪下 24:6 - 约雅敬与祖先同眠后,他儿子约雅斤继位。
- 列王纪下 24:7 - 埃及王不再迈出国境,因为巴比伦王夺取了从埃及小河至幼发拉底河之间的埃及领土。
- 历代志下 36:5 - 约雅敬二十五岁登基,在耶路撒冷执政十一年。他做他的上帝耶和华视为恶的事。