逐节对照
- 현대인의 성경 - ‘암사자가 기다리다가 희망이 없는 것을 알고 또 다른 새끼 한 마리를 키워서 젊은 사자가 되게 하자
- 新标点和合本 - 母狮见自己等候失了指望, 就从它小狮子中又将一个养为少壮狮子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 母狮见自己等候, 期望落空, 就从小狮子中取一只 , 养为少壮狮子;
- 和合本2010(神版-简体) - 母狮见自己等候, 期望落空, 就从小狮子中取一只 , 养为少壮狮子;
- 当代译本 - 母狮盼着它回来, 眼见指望落空, 便又养育一头幼狮, 使它成为一头猛狮。
- 圣经新译本 - 母狮见自己所等候的落空了, 所希望的幻灭了, 就从它的小狮子中另取出一只, 使它成为少壮的狮子。
- 现代标点和合本 - 母狮见自己等候失了指望, 就从它小狮子中又将一个养为少壮狮子。
- 和合本(拼音版) - 母狮见自己等候失了指望, 就从它小狮子中又将一个养为少壮狮子。
- New International Version - “ ‘When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.
- New International Reader's Version - “ ‘The mother lion looked and waited. But all her hope was gone. So she got another one of her cubs. She made him into a strong lion.
- English Standard Version - When she saw that she waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
- New Living Translation - “When the lioness saw that her hopes for him were gone, she took another of her cubs and taught him to be a strong young lion.
- The Message - When the lioness saw she was luckless, that her hope for that cub was gone, She took her other cub and made him a strong young lion. He prowled with the lions, a robust young lion. He learned to hunt. He ate men. He rampaged through their defenses, left their cities in ruins. The country and everyone in it was terrorized by the roars of the lion. The nations got together to hunt him. Everyone joined the hunt. They set out their traps and caught him. They put a wooden collar on him and took him to the king of Babylon. No more would that voice be heard disturbing the peace in the mountains of Israel!
- Christian Standard Bible - When she saw that she waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
- New American Standard Bible - When she saw, as she waited, That her hope was lost, She took another of her cubs And made him a young lion.
- New King James Version - ‘When she saw that she waited, that her hope was lost, She took another of her cubs and made him a young lion.
- Amplified Bible - When she saw, as she waited, That her hope was lost, She took another of her cubs And made him a young lion.
- American Standard Version - Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
- King James Version - Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
- New English Translation - “‘When she realized that she waited in vain, her hope was lost. She took another of her cubs and made him a young lion.
- World English Bible - “‘Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion.
- 新標點和合本 - 母獅見自己等候失了指望, 就從牠小獅子中又將一個養為少壯獅子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 母獅見自己等候, 期望落空, 就從小獅子中取一隻 , 養為少壯獅子;
- 和合本2010(神版-繁體) - 母獅見自己等候, 期望落空, 就從小獅子中取一隻 , 養為少壯獅子;
- 當代譯本 - 母獅盼著牠回來, 眼見指望落空, 便又養育一頭幼獅, 使牠成為一頭猛獅。
- 聖經新譯本 - 母獅見自己所等候的落空了, 所希望的幻滅了, 就從牠的小獅子中另取出一隻, 使牠成為少壯的獅子。
- 呂振中譯本 - 母獅見她只是 白 等候, 指望 也滅沒了, 便將她的另一隻 小獅子 立為少壯獅子。
- 現代標點和合本 - 母獅見自己等候失了指望, 就從牠小獅子中又將一個養為少壯獅子。
- 文理和合譯本 - 牝獅久俟、知失所望、復取一子、養成壯獅、
- 文理委辦譯本 - 牝獅望子不回、復撫一子、日漸長大、往來於眾獅間、能搏物噬人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牝獅久俟、見己失望、則又取其子之一、養之為壯獅、
- Nueva Versión Internacional - Cuando la leona madre perdió toda esperanza de que volviera su cachorro, tomó a otra de sus crías y la convirtió en una fiera.
- Новый Русский Перевод - Увидев, что рухнули ее ожидания, что погибла ее надежда, взяла она другого из львят и вырастила львом молодым.
- Восточный перевод - Увидев, что рухнули её ожидания, что погибла её надежда, взяла она другого из львят и вырастила львом молодым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что рухнули её ожидания, что погибла её надежда, взяла она другого из львят и вырастила львом молодым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что рухнули её ожидания, что погибла её надежда, взяла она другого из львят и вырастила львом молодым.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand la lionne se rendit compte que son attente était déçue et qu’il n’y avait plus d’espoir, elle prit un autre de ses lionceaux et elle en fit un jeune lion .
- リビングバイブル - 母ライオンであるイスラエルは、 その子への望みが絶たれたので、 残る子の中から別の一頭(エホヤキン王)を取り、 百獣の王となるように訓練した。
- Nova Versão Internacional - “Quando ela viu que a sua esperança não se cumpria, quando viu que se fora a sua expectativa, escolheu outro de seus filhotes e fez dele um leão forte.
- Hoffnung für alle - Die Löwin sah, dass die Hoffnung, die sie auf ihn gesetzt hatte, umsonst war, und so zog sie ein anderes ihrer Jungen auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi sư tử mẹ thấy hy vọng từ nó đã tiêu tan, liền chọn một con khác, và nuôi thành sư tử tơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อนางสิงห์เห็นว่าความหวังไม่เป็นจริง ความคาดหมายก็สูญสิ้นไป นางจึงเอาลูกสิงห์อีกตัวหนึ่งมาเลี้ยง ให้เป็นสิงห์หนุ่มผู้แกร่งกล้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อนางเห็นว่านางรอโดยไร้ประโยชน์ และหมดหวังที่จะรอเขา นางจึงฟูมฟักลูกสิงโตอีกตัว ซึ่งเติบโตเป็นสิงโตหนุ่ม
交叉引用
- 에스겔 19:3 - 새끼 한 마리를 키우자 그것이 젊은 사자가 되어서 먹이를 움켜잡는 법을 배워 사람을 삼켜 버렸네.
- 열왕기하 23:34 - 요시야의 다른 아들인 엘리아김을 그의 아버지 요시야 대신 유다 왕으로 세우고 그 이름을 여호야김으로 고쳤다. 그리고 여호아하스는 느고왕에 의해서 이집트로 끌려가 거기서 죽었다.
- 열왕기하 23:35 - 여호야김은 이집트 왕이 요구한 조공을 바치기 위해서 백성들에게 생활 정도에 따라 세금을 부과하였다.
- 열왕기하 23:36 - 여호야김은 25세에 왕위에 올라 예루살렘에서 11년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 루마 사람 브다야의 딸인 스비다였다.
- 열왕기하 23:37 - 그는 그 조상들의 모든 악한 일을 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.