Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:4 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones supieron de sus excesos, y lo atraparon en una fosa; ¡se lo llevaron encadenado a Egipto!
  • 新标点和合本 - 列国听见了就把它捉在他们的坑中, 用钩子拉到埃及地去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国听见了就把它逮住在他们的坑里, 用钩子拉它到埃及地去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国听见了就把它逮住在他们的坑里, 用钩子拉它到埃及地去。
  • 当代译本 - 列国的人知道后, 便设陷阱捉住它, 用钩子拉到埃及。
  • 圣经新译本 - 列国听见了, 就把它困在他们的坑中; 他们用钩子 把它带到埃及地去。
  • 现代标点和合本 - 列国听见了,就把它捉在他们的坑中, 用钩子拉到埃及地去。
  • 和合本(拼音版) - 列国听见了,就把它捉在他们的坑中, 用钩子拉到埃及地去。
  • New International Version - The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
  • New International Reader's Version - The nations heard about him. They trapped him in their pit. They put hooks in his face. And they led him away to Egypt.
  • English Standard Version - The nations heard about him; he was caught in their pit, and they brought him with hooks to the land of Egypt.
  • New Living Translation - Then the nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him away with hooks to the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - When the nations heard about him, he was caught in their pit. Then they led him away with hooks to the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - Then nations heard about him; He was caught in their trap, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
  • New King James Version - The nations also heard of him; He was trapped in their pit, And they brought him with chains to the land of Egypt.
  • Amplified Bible - The nations heard about him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
  • American Standard Version - The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks unto the land of Egypt.
  • King James Version - The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
  • New English Translation - The nations heard about him; he was trapped in their pit. They brought him with hooks to the land of Egypt.
  • World English Bible - The nations also heard of him. He was taken in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 列國聽見了就把牠捉在他們的坑中, 用鈎子拉到埃及地去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國聽見了就把牠逮住在他們的坑裏, 用鈎子拉牠到埃及地去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國聽見了就把牠逮住在他們的坑裏, 用鈎子拉牠到埃及地去。
  • 當代譯本 - 列國的人知道後, 便設陷阱捉住牠, 用鉤子拉到埃及。
  • 聖經新譯本 - 列國聽見了, 就把牠困在他們的坑中; 他們用鈎子 把牠帶到埃及地去。
  • 呂振中譯本 - 列國揚聲吶喊要逮捕他 , 在他們坑中給捉住了; 他們用鈎子拉他到 埃及 地。
  • 現代標點和合本 - 列國聽見了,就把牠捉在他們的坑中, 用鉤子拉到埃及地去。
  • 文理和合譯本 - 列國聞之、陷之以阱、以鈎曳至埃及、
  • 文理委辦譯本 - 列國聞之、陷以坑阱、繫以鐵索、曳至埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國聞之、陷於坑坎、繫以鐵索、 繫以鐵索或作以鐵索貫其鼻下同 曳至 伊及 地、
  • 현대인의 성경 - 이방 나라들이 그것을 듣고 함정으로 그를 잡아 갈고리로 꿰어서 이집트로 끌고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Народы о нем услышали; он попался к ним в яму и крюками уведен был в землю Египта.
  • Восточный перевод - Народы о нём услышали; он попался к ним в яму и крюками уведён был в землю Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы о нём услышали; он попался к ним в яму и крюками уведён был в землю Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы о нём услышали; он попался к ним в яму и крюками уведён был в землю Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des peuples étrangers ╵ont entendu parler de lui, il fut pris dans leur fosse et on l’emmena en Egypte, avec des crochets aux narines.
  • リビングバイブル - そこで、諸国から狩人が集められ、 そのライオンを落とし穴で捕らえると、 鎖につないでエジプトへ連れて行った。
  • Nova Versão Internacional - As nações ouviram a seu respeito, e ele foi pego na cova delas. Elas o levaram com ganchos para o Egito.
  • Hoffnung für alle - Ganze Völker erklärten ihm den Krieg, als sie davon hörten; sie fingen ihn in einer Grube und zerrten ihn an Haken bis nach Ägypten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc nghe về nó, và nó bị sập hầm bẫy của chúng. Chúng dùng móc kéo nó giải về Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อประชาชาติทั้งหลายได้ยินเรื่องของเขา ก็ดักจับเขาไว้ได้ในหลุมพราง พวกเขาเอาขอเกี่ยวสิงห์หนุ่มนั้น นำเขาไปยังดินแดนอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชา​ชาติ​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​สิงโต​ตัว​นั้น เขา​ตก​ใน​หลุม​พราง​ของ​พวก​เขา และ​ถูก​ขอ​เกี่ยว นำ​ไป​ยัง​แผ่นดิน​อียิปต์
交叉引用
  • 2 Reyes 23:31 - Joacaz tenía veintitrés años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén tres meses. Su madre era Jamutal hija de Jeremías, oriunda de Libná.
  • Jeremías 22:18 - Por eso, así dice el Señor acerca de Joacim hijo de Josías, rey de Judá: «Nadie lamentará su muerte ni gritará: “¡Ay, mi hermano! ¡Ay, mi hermana!” Nadie lamentará su muerte ni gritará: “¡Ay, señor! ¡Ay, Su Majestad!”
  • Jeremías 22:11 - Así dice el Señor acerca de Salún hijo de Josías, rey de Judá, que ascendió al trono después de su padre Josías y que salió de este lugar: «Nunca más volverá,
  • Jeremías 22:12 - sino que morirá en el lugar donde ha sido desterrado. No volverá a ver más este país.
  • 2 Crónicas 36:6 - Por eso Nabucodonosor, rey de Babilonia, marchó contra Joacim y lo llevó a Babilonia sujeto con cadenas de bronce.
  • 2 Reyes 23:33 - Para impedir que Joacaz reinara en Jerusalén, el faraón Necao lo encarceló en Riblá, en el territorio de Jamat, y además impuso sobre Judá un tributo de tres mil trescientos kilos de plata y treinta y tres kilos de oro.
  • 2 Reyes 23:34 - Luego hizo rey a Eliaquín hijo de Josías en lugar de su padre, y le dio el nombre de Joacim. En cuanto a Joacaz, lo llevó a Egipto, donde murió.
  • 2 Crónicas 36:4 - Luego hizo reinar sobre Judá y Jerusalén a Eliaquín, hermano de Joacaz, y le dio el nombre de Joacim. En cuanto a Joacaz, Necao se lo llevó a Egipto.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones supieron de sus excesos, y lo atraparon en una fosa; ¡se lo llevaron encadenado a Egipto!
  • 新标点和合本 - 列国听见了就把它捉在他们的坑中, 用钩子拉到埃及地去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国听见了就把它逮住在他们的坑里, 用钩子拉它到埃及地去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国听见了就把它逮住在他们的坑里, 用钩子拉它到埃及地去。
  • 当代译本 - 列国的人知道后, 便设陷阱捉住它, 用钩子拉到埃及。
  • 圣经新译本 - 列国听见了, 就把它困在他们的坑中; 他们用钩子 把它带到埃及地去。
  • 现代标点和合本 - 列国听见了,就把它捉在他们的坑中, 用钩子拉到埃及地去。
  • 和合本(拼音版) - 列国听见了,就把它捉在他们的坑中, 用钩子拉到埃及地去。
  • New International Version - The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
  • New International Reader's Version - The nations heard about him. They trapped him in their pit. They put hooks in his face. And they led him away to Egypt.
  • English Standard Version - The nations heard about him; he was caught in their pit, and they brought him with hooks to the land of Egypt.
  • New Living Translation - Then the nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him away with hooks to the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - When the nations heard about him, he was caught in their pit. Then they led him away with hooks to the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - Then nations heard about him; He was caught in their trap, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
  • New King James Version - The nations also heard of him; He was trapped in their pit, And they brought him with chains to the land of Egypt.
  • Amplified Bible - The nations heard about him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
  • American Standard Version - The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks unto the land of Egypt.
  • King James Version - The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
  • New English Translation - The nations heard about him; he was trapped in their pit. They brought him with hooks to the land of Egypt.
  • World English Bible - The nations also heard of him. He was taken in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 列國聽見了就把牠捉在他們的坑中, 用鈎子拉到埃及地去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國聽見了就把牠逮住在他們的坑裏, 用鈎子拉牠到埃及地去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國聽見了就把牠逮住在他們的坑裏, 用鈎子拉牠到埃及地去。
  • 當代譯本 - 列國的人知道後, 便設陷阱捉住牠, 用鉤子拉到埃及。
  • 聖經新譯本 - 列國聽見了, 就把牠困在他們的坑中; 他們用鈎子 把牠帶到埃及地去。
  • 呂振中譯本 - 列國揚聲吶喊要逮捕他 , 在他們坑中給捉住了; 他們用鈎子拉他到 埃及 地。
  • 現代標點和合本 - 列國聽見了,就把牠捉在他們的坑中, 用鉤子拉到埃及地去。
  • 文理和合譯本 - 列國聞之、陷之以阱、以鈎曳至埃及、
  • 文理委辦譯本 - 列國聞之、陷以坑阱、繫以鐵索、曳至埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國聞之、陷於坑坎、繫以鐵索、 繫以鐵索或作以鐵索貫其鼻下同 曳至 伊及 地、
  • 현대인의 성경 - 이방 나라들이 그것을 듣고 함정으로 그를 잡아 갈고리로 꿰어서 이집트로 끌고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Народы о нем услышали; он попался к ним в яму и крюками уведен был в землю Египта.
  • Восточный перевод - Народы о нём услышали; он попался к ним в яму и крюками уведён был в землю Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы о нём услышали; он попался к ним в яму и крюками уведён был в землю Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы о нём услышали; он попался к ним в яму и крюками уведён был в землю Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des peuples étrangers ╵ont entendu parler de lui, il fut pris dans leur fosse et on l’emmena en Egypte, avec des crochets aux narines.
  • リビングバイブル - そこで、諸国から狩人が集められ、 そのライオンを落とし穴で捕らえると、 鎖につないでエジプトへ連れて行った。
  • Nova Versão Internacional - As nações ouviram a seu respeito, e ele foi pego na cova delas. Elas o levaram com ganchos para o Egito.
  • Hoffnung für alle - Ganze Völker erklärten ihm den Krieg, als sie davon hörten; sie fingen ihn in einer Grube und zerrten ihn an Haken bis nach Ägypten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc nghe về nó, và nó bị sập hầm bẫy của chúng. Chúng dùng móc kéo nó giải về Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อประชาชาติทั้งหลายได้ยินเรื่องของเขา ก็ดักจับเขาไว้ได้ในหลุมพราง พวกเขาเอาขอเกี่ยวสิงห์หนุ่มนั้น นำเขาไปยังดินแดนอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชา​ชาติ​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​สิงโต​ตัว​นั้น เขา​ตก​ใน​หลุม​พราง​ของ​พวก​เขา และ​ถูก​ขอ​เกี่ยว นำ​ไป​ยัง​แผ่นดิน​อียิปต์
  • 2 Reyes 23:31 - Joacaz tenía veintitrés años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén tres meses. Su madre era Jamutal hija de Jeremías, oriunda de Libná.
  • Jeremías 22:18 - Por eso, así dice el Señor acerca de Joacim hijo de Josías, rey de Judá: «Nadie lamentará su muerte ni gritará: “¡Ay, mi hermano! ¡Ay, mi hermana!” Nadie lamentará su muerte ni gritará: “¡Ay, señor! ¡Ay, Su Majestad!”
  • Jeremías 22:11 - Así dice el Señor acerca de Salún hijo de Josías, rey de Judá, que ascendió al trono después de su padre Josías y que salió de este lugar: «Nunca más volverá,
  • Jeremías 22:12 - sino que morirá en el lugar donde ha sido desterrado. No volverá a ver más este país.
  • 2 Crónicas 36:6 - Por eso Nabucodonosor, rey de Babilonia, marchó contra Joacim y lo llevó a Babilonia sujeto con cadenas de bronce.
  • 2 Reyes 23:33 - Para impedir que Joacaz reinara en Jerusalén, el faraón Necao lo encarceló en Riblá, en el territorio de Jamat, y además impuso sobre Judá un tributo de tres mil trescientos kilos de plata y treinta y tres kilos de oro.
  • 2 Reyes 23:34 - Luego hizo rey a Eliaquín hijo de Josías en lugar de su padre, y le dio el nombre de Joacim. En cuanto a Joacaz, lo llevó a Egipto, donde murió.
  • 2 Crónicas 36:4 - Luego hizo reinar sobre Judá y Jerusalén a Eliaquín, hermano de Joacaz, y le dio el nombre de Joacim. En cuanto a Joacaz, Necao se lo llevó a Egipto.
圣经
资源
计划
奉献