逐节对照
- Nova Versão Internacional - Um dos seus filhotes tornou-se um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
- 新标点和合本 - 在它小狮子中养大一个, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它养大了其中一只小狮子, 成了少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
- 和合本2010(神版-简体) - 它养大了其中一只小狮子, 成了少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
- 当代译本 - 母狮养大一头幼狮, 使它成为一头猛狮。 它学会了捕猎和吃人。
- 圣经新译本 - 它养大其中一只小狮子, 这幼狮成了一只少壮的狮子, 学会了撕碎猎物, 把人吃掉。
- 现代标点和合本 - 在它小狮子中养大一个, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- 和合本(拼音版) - 在它小狮子中养大一个, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- New International Version - She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.
- New International Reader's Version - One of them was Jehoahaz. He became a strong lion. He learned to tear apart what he caught. And he became a man-eater.
- English Standard Version - And she brought up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men.
- New Living Translation - She raised one of her cubs to become a strong young lion. He learned to hunt and devour prey, and he became a man-eater.
- Christian Standard Bible - She brought up one of her cubs, and he became a young lion. After he learned to tear prey, he devoured people.
- New American Standard Bible - When she brought up one of her cubs, He became a young lion, And he learned to tear his prey; He devoured people.
- New King James Version - She brought up one of her cubs, And he became a young lion; He learned to catch prey, And he devoured men.
- Amplified Bible - When she [the royal mother-city] brought up [Jehoahaz] one of her cubs, He became a [young] lion, And he learned to catch and tear the prey; He devoured men.
- American Standard Version - And she brought up one of her whelps: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
- King James Version - And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
- New English Translation - She reared one of her cubs; he became a young lion. He learned to tear prey; he devoured people.
- World English Bible - She brought up one of her cubs. He became a young lion. He learned to catch the prey. He devoured men.
- 新標點和合本 - 在牠小獅子中養大一個, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠養大了其中一隻小獅子, 成了少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠養大了其中一隻小獅子, 成了少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。
- 當代譯本 - 母獅養大一頭幼獅, 使牠成為一頭猛獅。 牠學會了捕獵和吃人。
- 聖經新譯本 - 牠養大其中一隻小獅子, 這幼獅成了一隻少壯的獅子, 學會了撕碎獵物, 把人吃掉。
- 呂振中譯本 - 她把她的一隻小獅子養大起來; 成了少壯獅子, 學會了抓撕成抓到之物 而喫人。
- 現代標點和合本 - 在牠小獅子中養大一個, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
- 文理和合譯本 - 養其一子、成為壯獅、學攫物而噬人、
- 文理委辦譯本 - 中有一獅、日漸長大、能搏物噬人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 養其子之一、成為壯獅、學攫物噬人、
- Nueva Versión Internacional - A uno de ellos lo crió, y este llegó a ser un león bravo que aprendió a desgarrar su presa y a devorar a la gente.
- 현대인의 성경 - 새끼 한 마리를 키우자 그것이 젊은 사자가 되어서 먹이를 움켜잡는 법을 배워 사람을 삼켜 버렸네.
- Новый Русский Перевод - Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Восточный перевод - Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- La Bible du Semeur 2015 - La lionne donna la prééminence ╵à l’un d’entre eux. Il devint un jeune lion et il apprit ╵à déchirer sa proie ; il dévora des hommes.
- リビングバイブル - そのうちの一頭(エホアハズ王)は 強いライオンに育ち、獲物を捕らえることを習い、 ついに人を食べるようになった。
- Hoffnung für alle - Um einen jungen Löwen kümmerte sie sich besonders; er wurde stark und lernte, auf Raubzüge zu gehen und sogar Menschen zu fressen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử mẹ nuôi một con trong đàn lớn lên thành sư tử tơ dũng mãnh. Nó học cách săn mồi và ăn thịt người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกสิงห์ตัวหนึ่งของนาง เติบโตเป็นสิงห์หนุ่มผู้แกร่งกล้า เขาเรียนรู้ที่จะฉีกเหยื่อ และขย้ำมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางฟูมฟักลูกสิงโตตัวหนึ่ง ซึ่งเติบโตจนเป็นสิงโตหนุ่ม และรู้จักหาเหยื่อ เขาขย้ำมนุษย์กิน
交叉引用
- 2 Crônicas 36:1 - E o povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, e proclamou-o rei em Jerusalém, no lugar de seu pai.
- 2 Crônicas 36:2 - Jeoacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém.
- Ezequiel 22:25 - Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e objetos preciosos e fazem muitas viúvas.
- 2 Reis 23:31 - Jeoacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias; ela era de Libna.
- 2 Reis 23:32 - Ele fez o que o Senhor reprova, tal como os seus antepassados.
- Ezequiel 19:6 - Ele vagueou entre os leões, pois agora era um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.