Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:3 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - When she [the royal mother-city] brought up [Jehoahaz] one of her cubs, He became a [young] lion, And he learned to catch and tear the prey; He devoured men.
  • 新标点和合本 - 在它小狮子中养大一个, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它养大了其中一只小狮子, 成了少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它养大了其中一只小狮子, 成了少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
  • 当代译本 - 母狮养大一头幼狮, 使它成为一头猛狮。 它学会了捕猎和吃人。
  • 圣经新译本 - 它养大其中一只小狮子, 这幼狮成了一只少壮的狮子, 学会了撕碎猎物, 把人吃掉。
  • 现代标点和合本 - 在它小狮子中养大一个, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
  • 和合本(拼音版) - 在它小狮子中养大一个, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
  • New International Version - She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.
  • New International Reader's Version - One of them was Jehoahaz. He became a strong lion. He learned to tear apart what he caught. And he became a man-eater.
  • English Standard Version - And she brought up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men.
  • New Living Translation - She raised one of her cubs to become a strong young lion. He learned to hunt and devour prey, and he became a man-eater.
  • Christian Standard Bible - She brought up one of her cubs, and he became a young lion. After he learned to tear prey, he devoured people.
  • New American Standard Bible - When she brought up one of her cubs, He became a young lion, And he learned to tear his prey; He devoured people.
  • New King James Version - She brought up one of her cubs, And he became a young lion; He learned to catch prey, And he devoured men.
  • American Standard Version - And she brought up one of her whelps: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
  • King James Version - And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
  • New English Translation - She reared one of her cubs; he became a young lion. He learned to tear prey; he devoured people.
  • World English Bible - She brought up one of her cubs. He became a young lion. He learned to catch the prey. He devoured men.
  • 新標點和合本 - 在牠小獅子中養大一個, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠養大了其中一隻小獅子, 成了少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠養大了其中一隻小獅子, 成了少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。
  • 當代譯本 - 母獅養大一頭幼獅, 使牠成為一頭猛獅。 牠學會了捕獵和吃人。
  • 聖經新譯本 - 牠養大其中一隻小獅子, 這幼獅成了一隻少壯的獅子, 學會了撕碎獵物, 把人吃掉。
  • 呂振中譯本 - 她把她的一隻小獅子養大起來; 成了少壯獅子, 學會了抓撕成抓到之物 而喫人。
  • 現代標點和合本 - 在牠小獅子中養大一個, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
  • 文理和合譯本 - 養其一子、成為壯獅、學攫物而噬人、
  • 文理委辦譯本 - 中有一獅、日漸長大、能搏物噬人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 養其子之一、成為壯獅、學攫物噬人、
  • Nueva Versión Internacional - A uno de ellos lo crió, y este llegó a ser un león bravo que aprendió a desgarrar su presa y a devorar a la gente.
  • 현대인의 성경 - 새끼 한 마리를 키우자 그것이 젊은 사자가 되어서 먹이를 움켜잡는 법을 배워 사람을 삼켜 버렸네.
  • Новый Русский Перевод - Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
  • Восточный перевод - Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - La lionne donna la prééminence ╵à l’un d’entre eux. Il devint un jeune lion et il apprit ╵à déchirer sa proie ; il dévora des hommes.
  • リビングバイブル - そのうちの一頭(エホアハズ王)は 強いライオンに育ち、獲物を捕らえることを習い、 ついに人を食べるようになった。
  • Nova Versão Internacional - Um dos seus filhotes tornou-se um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
  • Hoffnung für alle - Um einen jungen Löwen kümmerte sie sich besonders; er wurde stark und lernte, auf Raubzüge zu gehen und sogar Menschen zu fressen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử mẹ nuôi một con trong đàn lớn lên thành sư tử tơ dũng mãnh. Nó học cách săn mồi và ăn thịt người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกสิงห์ตัวหนึ่งของนาง เติบโตเป็นสิงห์หนุ่มผู้แกร่งกล้า เขาเรียนรู้ที่จะฉีกเหยื่อ และขย้ำมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​ฟูมฟัก​ลูก​สิงโต​ตัว​หนึ่ง ซึ่ง​เติบโต​จน​เป็น​สิงโต​หนุ่ม และ​รู้​จัก​หา​เหยื่อ เขา​ขย้ำ​มนุษย์​กิน
交叉引用
  • 2 Chronicles 36:1 - Then the people of the land took Joahaz the son of Josiah, and made him king in Jerusalem in place of his father.
  • 2 Chronicles 36:2 - Joahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned [only] three months in Jerusalem.
  • Ezekiel 22:25 - There is a conspiracy of her [false] prophets in her midst, like a roaring lion tearing the prey. They have devoured [human] life; they have taken [in their greed] treasure and precious things; they have made many widows among her.
  • 2 Kings 23:31 - Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned for [only] three months in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah of Libnah.
  • 2 Kings 23:32 - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that his forefathers had done.
  • Ezekiel 19:6 - And he moved among the lions; He became a young lion, He learned to tear the prey; He devoured men.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - When she [the royal mother-city] brought up [Jehoahaz] one of her cubs, He became a [young] lion, And he learned to catch and tear the prey; He devoured men.
  • 新标点和合本 - 在它小狮子中养大一个, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它养大了其中一只小狮子, 成了少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它养大了其中一只小狮子, 成了少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
  • 当代译本 - 母狮养大一头幼狮, 使它成为一头猛狮。 它学会了捕猎和吃人。
  • 圣经新译本 - 它养大其中一只小狮子, 这幼狮成了一只少壮的狮子, 学会了撕碎猎物, 把人吃掉。
  • 现代标点和合本 - 在它小狮子中养大一个, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
  • 和合本(拼音版) - 在它小狮子中养大一个, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
  • New International Version - She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.
  • New International Reader's Version - One of them was Jehoahaz. He became a strong lion. He learned to tear apart what he caught. And he became a man-eater.
  • English Standard Version - And she brought up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men.
  • New Living Translation - She raised one of her cubs to become a strong young lion. He learned to hunt and devour prey, and he became a man-eater.
  • Christian Standard Bible - She brought up one of her cubs, and he became a young lion. After he learned to tear prey, he devoured people.
  • New American Standard Bible - When she brought up one of her cubs, He became a young lion, And he learned to tear his prey; He devoured people.
  • New King James Version - She brought up one of her cubs, And he became a young lion; He learned to catch prey, And he devoured men.
  • American Standard Version - And she brought up one of her whelps: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
  • King James Version - And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
  • New English Translation - She reared one of her cubs; he became a young lion. He learned to tear prey; he devoured people.
  • World English Bible - She brought up one of her cubs. He became a young lion. He learned to catch the prey. He devoured men.
  • 新標點和合本 - 在牠小獅子中養大一個, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠養大了其中一隻小獅子, 成了少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠養大了其中一隻小獅子, 成了少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。
  • 當代譯本 - 母獅養大一頭幼獅, 使牠成為一頭猛獅。 牠學會了捕獵和吃人。
  • 聖經新譯本 - 牠養大其中一隻小獅子, 這幼獅成了一隻少壯的獅子, 學會了撕碎獵物, 把人吃掉。
  • 呂振中譯本 - 她把她的一隻小獅子養大起來; 成了少壯獅子, 學會了抓撕成抓到之物 而喫人。
  • 現代標點和合本 - 在牠小獅子中養大一個, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
  • 文理和合譯本 - 養其一子、成為壯獅、學攫物而噬人、
  • 文理委辦譯本 - 中有一獅、日漸長大、能搏物噬人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 養其子之一、成為壯獅、學攫物噬人、
  • Nueva Versión Internacional - A uno de ellos lo crió, y este llegó a ser un león bravo que aprendió a desgarrar su presa y a devorar a la gente.
  • 현대인의 성경 - 새끼 한 마리를 키우자 그것이 젊은 사자가 되어서 먹이를 움켜잡는 법을 배워 사람을 삼켜 버렸네.
  • Новый Русский Перевод - Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
  • Восточный перевод - Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - La lionne donna la prééminence ╵à l’un d’entre eux. Il devint un jeune lion et il apprit ╵à déchirer sa proie ; il dévora des hommes.
  • リビングバイブル - そのうちの一頭(エホアハズ王)は 強いライオンに育ち、獲物を捕らえることを習い、 ついに人を食べるようになった。
  • Nova Versão Internacional - Um dos seus filhotes tornou-se um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
  • Hoffnung für alle - Um einen jungen Löwen kümmerte sie sich besonders; er wurde stark und lernte, auf Raubzüge zu gehen und sogar Menschen zu fressen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử mẹ nuôi một con trong đàn lớn lên thành sư tử tơ dũng mãnh. Nó học cách săn mồi và ăn thịt người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกสิงห์ตัวหนึ่งของนาง เติบโตเป็นสิงห์หนุ่มผู้แกร่งกล้า เขาเรียนรู้ที่จะฉีกเหยื่อ และขย้ำมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​ฟูมฟัก​ลูก​สิงโต​ตัว​หนึ่ง ซึ่ง​เติบโต​จน​เป็น​สิงโต​หนุ่ม และ​รู้​จัก​หา​เหยื่อ เขา​ขย้ำ​มนุษย์​กิน
  • 2 Chronicles 36:1 - Then the people of the land took Joahaz the son of Josiah, and made him king in Jerusalem in place of his father.
  • 2 Chronicles 36:2 - Joahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned [only] three months in Jerusalem.
  • Ezekiel 22:25 - There is a conspiracy of her [false] prophets in her midst, like a roaring lion tearing the prey. They have devoured [human] life; they have taken [in their greed] treasure and precious things; they have made many widows among her.
  • 2 Kings 23:31 - Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned for [only] three months in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah of Libnah.
  • 2 Kings 23:32 - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that his forefathers had done.
  • Ezekiel 19:6 - And he moved among the lions; He became a young lion, He learned to tear the prey; He devoured men.
圣经
资源
计划
奉献