逐节对照
- 현대인의 성경 - ‘네 어머니는 누구냐? 사자 중에서도 훌륭한 암사자가 아닌가! 그가 젊은 사자들 가운데 누워 새끼를 기르더니
- 新标点和合本 - 说: 你的母亲是什么呢? 是个母狮子,蹲伏在狮子中间, 在少壮狮子中养育小狮子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说: 你的母亲在狮子中 是怎样的母狮呢? 它蹲伏在少壮狮子中, 养育小狮子。
- 和合本2010(神版-简体) - 说: 你的母亲在狮子中 是怎样的母狮呢? 它蹲伏在少壮狮子中, 养育小狮子。
- 当代译本 - 说, “‘你的母亲像什么? 她就像狮群中的母狮, 卧在雄壮的狮子中养育幼狮。
- 圣经新译本 - 说: ‘你的母亲是什么? 是狮子群中的母狮, 它卧在少壮狮子群中, 养育它的小狮子。
- 现代标点和合本 - 说: ‘你的母亲是什么呢? 是个母狮子,蹲伏在狮子中间, 在少壮狮子中养育小狮子。
- 和合本(拼音版) - 说: “你的母亲是什么呢? 是个母狮子,蹲伏在狮子中间, 在少壮狮子中养育小狮子。
- New International Version - and say: “ ‘What a lioness was your mother among the lions! She lay down among them and reared her cubs.
- New International Reader's Version - Say to Israel, “ ‘You were like a mother lion to your princes. She lay down among the lions. She brought up her cubs.
- English Standard Version - and say: What was your mother? A lioness! Among lions she crouched; in the midst of young lions she reared her cubs.
- New Living Translation - “What is your mother? A lioness among lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
- Christian Standard Bible - and say: What was your mother? A lioness! She lay down among the lions; she reared her cubs among the young lions.
- New American Standard Bible - and say, ‘ What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She raised her cubs.
- New King James Version - and say: ‘What is your mother? A lioness: She lay down among the lions; Among the young lions she nourished her cubs.
- Amplified Bible - and say, ‘What was your mother [Jerusalem and Judah]? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs.
- American Standard Version - and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.
- King James Version - And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
- New English Translation - and say: “‘What a lioness was your mother among the lions! She lay among young lions; she reared her cubs.
- World English Bible - and say, ‘What was your mother? A lioness. She couched among lions, in the middle of the young lions she nourished her cubs.
- 新標點和合本 - 說: 你的母親是甚麼呢? 是個母獅子,蹲伏在獅子中間, 在少壯獅子中養育小獅子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說: 你的母親在獅子中 是怎樣的母獅呢? 牠蹲伏在少壯獅子中, 養育小獅子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 說: 你的母親在獅子中 是怎樣的母獅呢? 牠蹲伏在少壯獅子中, 養育小獅子。
- 當代譯本 - 說, 「『你的母親像什麼? 她就像獅群中的母獅, 臥在雄壯的獅子中養育幼獅。
- 聖經新譯本 - 說: ‘你的母親是甚麼? 是獅子群中的母獅, 牠臥在少壯獅子群中, 養育牠的小獅子。
- 呂振中譯本 - 說: 你母親在獅子中間 是甚麼樣的母獅啊! 她蹲伏在少壯獅子當中, 養育她的小獅子。
- 現代標點和合本 - 說: 『你的母親是什麼呢? 是個母獅子,蹲伏在獅子中間, 在少壯獅子中養育小獅子。
- 文理和合譯本 - 曰、爾母為何、乃牝獅也、蹲於眾獅間、撫育其子於稚獅中、
- 文理委辦譯本 - 曰、爾母將何以譬之、有若牝獅、伏於眾獅間、撫育稚獅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾母將何以譬之、可譬牝獅、伏於眾獅間、在稚獅中養育其子、
- Nueva Versión Internacional - »“En medio de los leones, tu madre era toda una leona. Recostada entre leoncillos, amamantaba a sus cachorros.
- Новый Русский Перевод - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детенышей.
- Восточный перевод - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.
- La Bible du Semeur 2015 - « Ah ! Quelle lionne était ta mère, parmi les lions ! Elle était étendue ╵au milieu des lionceaux et elle élevait ses petits.
- リビングバイブル - あなたの母はなんという女だろう。 まるで雌のライオンのようで、 子どももライオンの子のようだ。
- Nova Versão Internacional - e diga: “Que leoa foi sua mãe entre os leões! Ela se deitava entre os leõezinhos e criava os seus filhotes.
- Hoffnung für alle - Das sollst du singen: ›Was für eine majestätische Löwin war deine Mutter! Sie hatte ihr Lager bei kräftigen Löwen und zog dort ihre Jungen auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mẹ ngươi trước kia là gì? Là sư tử cái giữa đàn sư tử! Nó nằm nghỉ giữa đàn sư tử con và nuôi nấng bầy con mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า “ ‘มารดาของเจ้าช่างเหมือนนางสิงห์ ในหมู่สิงห์เสียนี่กระไร! นางเอนกายลงในหมู่สิงห์หนุ่ม และเลี้ยงดูลูกๆ ของนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพูดว่า ‘แม่ของเจ้าเป็นอย่างสิงโตตัวเมีย ที่คู้ตัวอยู่ในหมู่สิงโต ในท่ามกลางสิงโตหนุ่ม นางดูแลลูกๆ ของนาง
交叉引用
- 이사야 11:6 - 그때 이리와 어린 양이 함께 살며 표범이 어린 염소와 함께 눕고 송아지와 사자 새끼가 함께 먹으며 어린 아이들이 그것들을 돌볼 것이다.
- 이사야 11:7 - 그리고 암소와 곰이 함께 먹고 그 새끼들이 함께 누울 것이며 사자가 소처럼 풀을 먹고
- 이사야 11:8 - 젖먹이가 독사 곁에서 놀며 어린 아이들이 독사 굴에 손을 넣어도 해를 입지 않을 것이다.
- 이사야 11:9 - 하나님의 거룩한 산 시온에는 해로운 것이나 악한 것이 아무것도 없을 것이다. 이것은 바다에 물이 가득하듯이 세상에 여호와를 아는 지식이 충만할 것이기 때문이다.
- 스바냐 3:1 - 횡포와 죄악이 가득하며 더럽고 부패한 예루살렘성에 화가 있을 것이다.
- 스바냐 3:2 - 저가 여호와의 명령에 순종하지 않고 그의 교훈을 받아들이지 않으며 자기 하나님을 신뢰하지 않고 그에게 가까이 나아가지 않았다.
- 스바냐 3:3 - 그 지도자들은 으르렁거리는 사자와 같고 재판관들은 먹이를 다음날 아침까지 남겨 두지 않는 저녁때의 굶주린 이리와 같으며
- 스바냐 3:4 - 예언자들은 경솔하고 믿을 수 없는 자들이요 제사장들은 성소를 더럽히고 율법을 범하였다.
- 시편 58:6 - 하나님이시여, 그들의 이빨을 꺾으소서. 여호와여, 이 젊은 사자들의 어금니를 부러뜨리소서.
- 이사야 5:29 - 그들이 무서운 소리를 지르며 사자가 먹이를 덮쳐 움켜가듯이 내 백성을 잡아 끌고 갈 것이나 그들을 구해 줄 자가 없을 것이다.
- 나훔 2:11 - 사자가 자기 새끼들을 먹이던 굴이 지금 어디 있느냐? 전에는 수사자와 암사자가 새끼와 함께 다녀도 그들을 두렵게 할 자가 없었으며
- 나훔 2:12 - 수사자가 암사자와 그 새끼를 위해 먹이를 잡아 갈기갈기 찢어서 그 굴을 먹이로 가득 채웠었다.
- 스가랴 11:3 - 목자들의 통곡 소리가 있으니 그들의 영광이 사라졌기 때문이다. 사자들이 으르렁거리는 소리를 들어 보아라. 자랑스런 요단 계곡이 황폐하였다.
- 욥기 4:11 - 그들은 힘없는 늙은 사자처럼 굶어서 죽고 그들의 자녀들은 흩어질 것이다.