Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 說: ‘你的母親是甚麼? 是獅子群中的母獅, 牠臥在少壯獅子群中, 養育牠的小獅子。
  • 新标点和合本 - 说: 你的母亲是什么呢? 是个母狮子,蹲伏在狮子中间, 在少壮狮子中养育小狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说: 你的母亲在狮子中 是怎样的母狮呢? 它蹲伏在少壮狮子中, 养育小狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说: 你的母亲在狮子中 是怎样的母狮呢? 它蹲伏在少壮狮子中, 养育小狮子。
  • 当代译本 - 说, “‘你的母亲像什么? 她就像狮群中的母狮, 卧在雄壮的狮子中养育幼狮。
  • 圣经新译本 - 说: ‘你的母亲是什么? 是狮子群中的母狮, 它卧在少壮狮子群中, 养育它的小狮子。
  • 现代标点和合本 - 说: ‘你的母亲是什么呢? 是个母狮子,蹲伏在狮子中间, 在少壮狮子中养育小狮子。
  • 和合本(拼音版) - 说: “你的母亲是什么呢? 是个母狮子,蹲伏在狮子中间, 在少壮狮子中养育小狮子。
  • New International Version - and say: “ ‘What a lioness was your mother among the lions! She lay down among them and reared her cubs.
  • New International Reader's Version - Say to Israel, “ ‘You were like a mother lion to your princes. She lay down among the lions. She brought up her cubs.
  • English Standard Version - and say: What was your mother? A lioness! Among lions she crouched; in the midst of young lions she reared her cubs.
  • New Living Translation - “What is your mother? A lioness among lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
  • Christian Standard Bible - and say: What was your mother? A lioness! She lay down among the lions; she reared her cubs among the young lions.
  • New American Standard Bible - and say, ‘ What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She raised her cubs.
  • New King James Version - and say: ‘What is your mother? A lioness: She lay down among the lions; Among the young lions she nourished her cubs.
  • Amplified Bible - and say, ‘What was your mother [Jerusalem and Judah]? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs.
  • American Standard Version - and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.
  • King James Version - And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
  • New English Translation - and say: “‘What a lioness was your mother among the lions! She lay among young lions; she reared her cubs.
  • World English Bible - and say, ‘What was your mother? A lioness. She couched among lions, in the middle of the young lions she nourished her cubs.
  • 新標點和合本 - 說: 你的母親是甚麼呢? 是個母獅子,蹲伏在獅子中間, 在少壯獅子中養育小獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說: 你的母親在獅子中 是怎樣的母獅呢? 牠蹲伏在少壯獅子中, 養育小獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說: 你的母親在獅子中 是怎樣的母獅呢? 牠蹲伏在少壯獅子中, 養育小獅子。
  • 當代譯本 - 說, 「『你的母親像什麼? 她就像獅群中的母獅, 臥在雄壯的獅子中養育幼獅。
  • 呂振中譯本 - 說: 你母親在獅子中間 是甚麼樣的母獅啊! 她蹲伏在少壯獅子當中, 養育她的小獅子。
  • 現代標點和合本 - 說: 『你的母親是什麼呢? 是個母獅子,蹲伏在獅子中間, 在少壯獅子中養育小獅子。
  • 文理和合譯本 - 曰、爾母為何、乃牝獅也、蹲於眾獅間、撫育其子於稚獅中、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾母將何以譬之、有若牝獅、伏於眾獅間、撫育稚獅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾母將何以譬之、可譬牝獅、伏於眾獅間、在稚獅中養育其子、
  • Nueva Versión Internacional - »“En medio de los leones, tu madre era toda una leona. Recostada entre leoncillos, amamantaba a sus cachorros.
  • 현대인의 성경 - ‘네 어머니는 누구냐? 사자 중에서도 훌륭한 암사자가 아닌가! 그가 젊은 사자들 가운데 누워 새끼를 기르더니
  • Новый Русский Перевод - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детенышей.
  • Восточный перевод - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ah ! Quelle lionne était ta mère, parmi les lions ! Elle était étendue ╵au milieu des lionceaux et elle élevait ses petits.
  • リビングバイブル - あなたの母はなんという女だろう。 まるで雌のライオンのようで、 子どももライオンの子のようだ。
  • Nova Versão Internacional - e diga: “Que leoa foi sua mãe entre os leões! Ela se deitava entre os leõezinhos e criava os seus filhotes.
  • Hoffnung für alle - Das sollst du singen: ›Was für eine majestätische Löwin war deine Mutter! Sie hatte ihr Lager bei kräftigen Löwen und zog dort ihre Jungen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mẹ ngươi trước kia là gì? Là sư tử cái giữa đàn sư tử! Nó nằm nghỉ giữa đàn sư tử con và nuôi nấng bầy con mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า “ ‘มารดาของเจ้าช่างเหมือนนางสิงห์ ในหมู่สิงห์เสียนี่กระไร! นางเอนกายลงในหมู่สิงห์หนุ่ม และเลี้ยงดูลูกๆ ของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พูด​ว่า ‘แม่​ของ​เจ้า​เป็น​อย่าง​สิงโต​ตัว​เมีย ที่​คู้​ตัว​อยู่​ใน​หมู่​สิงโต ใน​ท่าม​กลาง​สิงโต​หนุ่ม นาง​ดูแล​ลูกๆ ของ​นาง
交叉引用
  • 以賽亞書 11:6 - 豺狼必與綿羊羔同住, 豹子要與山羊羔同臥, 牛犢、幼獅和肥畜必同群; 小孩子要牽引牠們。
  • 以賽亞書 11:7 - 牛必與母熊一同吃食, 牛犢必與小熊一起躺臥; 獅子就像牛一般吃草。
  • 以賽亞書 11:8 - 吃奶的嬰兒必在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我整個聖山上面,這一切都不行傷害或毀滅之事; 因為認識耶和華的知識要充滿大地, 好像海水覆蓋海洋一般。
  • 西番雅書 3:1 - 這叛逆、污穢、欺壓人的城有禍了!
  • 西番雅書 3:2 - 她不聽話, 也不受管教; 她不倚靠耶和華, 也不親近她的 神。
  • 西番雅書 3:3 - 城中的領袖都是咆哮的獅子, 城中的審判官是夜間的豺狼, 甚麼都不留到早晨。
  • 西番雅書 3:4 - 城中的先知都是輕浮詭詐的人; 城中的祭司褻瀆聖物, 違犯律法。
  • 詩篇 58:6 -  神啊!求你敲掉他們口中的牙齒; 耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。
  • 以賽亞書 5:29 - 他們的吼叫像母獅,他們的咆哮如幼獅; 他們咆哮,攫取獵物, 把它叼去,無人援救。
  • 那鴻書 2:11 - 獅子的洞穴在哪裡? 餵養幼獅的地方在哪裡? 公獅、母獅和幼獅不受驚嚇之處,可以閒遊的地方又在哪裡呢?
  • 那鴻書 2:12 - 公獅為幼獅撕碎足夠的食物, 為母獅掐死活物; 把獵物塞滿了牠的洞, 把撕碎的填滿了牠的穴。
  • 撒迦利亞書 11:3 - 聽牧人們哀號的聲音, 因為他們榮美的草場毀壞了; 聽少壯獅子吼叫的聲音, 因為約旦河邊的叢林毀壞了。
  • 約伯記 4:11 - 公獅因缺乏獵物而死亡, 母獅之子也被分散。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 說: ‘你的母親是甚麼? 是獅子群中的母獅, 牠臥在少壯獅子群中, 養育牠的小獅子。
  • 新标点和合本 - 说: 你的母亲是什么呢? 是个母狮子,蹲伏在狮子中间, 在少壮狮子中养育小狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说: 你的母亲在狮子中 是怎样的母狮呢? 它蹲伏在少壮狮子中, 养育小狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说: 你的母亲在狮子中 是怎样的母狮呢? 它蹲伏在少壮狮子中, 养育小狮子。
  • 当代译本 - 说, “‘你的母亲像什么? 她就像狮群中的母狮, 卧在雄壮的狮子中养育幼狮。
  • 圣经新译本 - 说: ‘你的母亲是什么? 是狮子群中的母狮, 它卧在少壮狮子群中, 养育它的小狮子。
  • 现代标点和合本 - 说: ‘你的母亲是什么呢? 是个母狮子,蹲伏在狮子中间, 在少壮狮子中养育小狮子。
  • 和合本(拼音版) - 说: “你的母亲是什么呢? 是个母狮子,蹲伏在狮子中间, 在少壮狮子中养育小狮子。
  • New International Version - and say: “ ‘What a lioness was your mother among the lions! She lay down among them and reared her cubs.
  • New International Reader's Version - Say to Israel, “ ‘You were like a mother lion to your princes. She lay down among the lions. She brought up her cubs.
  • English Standard Version - and say: What was your mother? A lioness! Among lions she crouched; in the midst of young lions she reared her cubs.
  • New Living Translation - “What is your mother? A lioness among lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
  • Christian Standard Bible - and say: What was your mother? A lioness! She lay down among the lions; she reared her cubs among the young lions.
  • New American Standard Bible - and say, ‘ What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She raised her cubs.
  • New King James Version - and say: ‘What is your mother? A lioness: She lay down among the lions; Among the young lions she nourished her cubs.
  • Amplified Bible - and say, ‘What was your mother [Jerusalem and Judah]? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs.
  • American Standard Version - and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.
  • King James Version - And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
  • New English Translation - and say: “‘What a lioness was your mother among the lions! She lay among young lions; she reared her cubs.
  • World English Bible - and say, ‘What was your mother? A lioness. She couched among lions, in the middle of the young lions she nourished her cubs.
  • 新標點和合本 - 說: 你的母親是甚麼呢? 是個母獅子,蹲伏在獅子中間, 在少壯獅子中養育小獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說: 你的母親在獅子中 是怎樣的母獅呢? 牠蹲伏在少壯獅子中, 養育小獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說: 你的母親在獅子中 是怎樣的母獅呢? 牠蹲伏在少壯獅子中, 養育小獅子。
  • 當代譯本 - 說, 「『你的母親像什麼? 她就像獅群中的母獅, 臥在雄壯的獅子中養育幼獅。
  • 呂振中譯本 - 說: 你母親在獅子中間 是甚麼樣的母獅啊! 她蹲伏在少壯獅子當中, 養育她的小獅子。
  • 現代標點和合本 - 說: 『你的母親是什麼呢? 是個母獅子,蹲伏在獅子中間, 在少壯獅子中養育小獅子。
  • 文理和合譯本 - 曰、爾母為何、乃牝獅也、蹲於眾獅間、撫育其子於稚獅中、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾母將何以譬之、有若牝獅、伏於眾獅間、撫育稚獅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾母將何以譬之、可譬牝獅、伏於眾獅間、在稚獅中養育其子、
  • Nueva Versión Internacional - »“En medio de los leones, tu madre era toda una leona. Recostada entre leoncillos, amamantaba a sus cachorros.
  • 현대인의 성경 - ‘네 어머니는 누구냐? 사자 중에서도 훌륭한 암사자가 아닌가! 그가 젊은 사자들 가운데 누워 새끼를 기르더니
  • Новый Русский Перевод - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детенышей.
  • Восточный перевод - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детёнышей.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ah ! Quelle lionne était ta mère, parmi les lions ! Elle était étendue ╵au milieu des lionceaux et elle élevait ses petits.
  • リビングバイブル - あなたの母はなんという女だろう。 まるで雌のライオンのようで、 子どももライオンの子のようだ。
  • Nova Versão Internacional - e diga: “Que leoa foi sua mãe entre os leões! Ela se deitava entre os leõezinhos e criava os seus filhotes.
  • Hoffnung für alle - Das sollst du singen: ›Was für eine majestätische Löwin war deine Mutter! Sie hatte ihr Lager bei kräftigen Löwen und zog dort ihre Jungen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mẹ ngươi trước kia là gì? Là sư tử cái giữa đàn sư tử! Nó nằm nghỉ giữa đàn sư tử con và nuôi nấng bầy con mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า “ ‘มารดาของเจ้าช่างเหมือนนางสิงห์ ในหมู่สิงห์เสียนี่กระไร! นางเอนกายลงในหมู่สิงห์หนุ่ม และเลี้ยงดูลูกๆ ของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พูด​ว่า ‘แม่​ของ​เจ้า​เป็น​อย่าง​สิงโต​ตัว​เมีย ที่​คู้​ตัว​อยู่​ใน​หมู่​สิงโต ใน​ท่าม​กลาง​สิงโต​หนุ่ม นาง​ดูแล​ลูกๆ ของ​นาง
  • 以賽亞書 11:6 - 豺狼必與綿羊羔同住, 豹子要與山羊羔同臥, 牛犢、幼獅和肥畜必同群; 小孩子要牽引牠們。
  • 以賽亞書 11:7 - 牛必與母熊一同吃食, 牛犢必與小熊一起躺臥; 獅子就像牛一般吃草。
  • 以賽亞書 11:8 - 吃奶的嬰兒必在虺蛇的洞口玩耍, 斷奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我整個聖山上面,這一切都不行傷害或毀滅之事; 因為認識耶和華的知識要充滿大地, 好像海水覆蓋海洋一般。
  • 西番雅書 3:1 - 這叛逆、污穢、欺壓人的城有禍了!
  • 西番雅書 3:2 - 她不聽話, 也不受管教; 她不倚靠耶和華, 也不親近她的 神。
  • 西番雅書 3:3 - 城中的領袖都是咆哮的獅子, 城中的審判官是夜間的豺狼, 甚麼都不留到早晨。
  • 西番雅書 3:4 - 城中的先知都是輕浮詭詐的人; 城中的祭司褻瀆聖物, 違犯律法。
  • 詩篇 58:6 -  神啊!求你敲掉他們口中的牙齒; 耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。
  • 以賽亞書 5:29 - 他們的吼叫像母獅,他們的咆哮如幼獅; 他們咆哮,攫取獵物, 把它叼去,無人援救。
  • 那鴻書 2:11 - 獅子的洞穴在哪裡? 餵養幼獅的地方在哪裡? 公獅、母獅和幼獅不受驚嚇之處,可以閒遊的地方又在哪裡呢?
  • 那鴻書 2:12 - 公獅為幼獅撕碎足夠的食物, 為母獅掐死活物; 把獵物塞滿了牠的洞, 把撕碎的填滿了牠的穴。
  • 撒迦利亞書 11:3 - 聽牧人們哀號的聲音, 因為他們榮美的草場毀壞了; 聽少壯獅子吼叫的聲音, 因為約旦河邊的叢林毀壞了。
  • 約伯記 4:11 - 公獅因缺乏獵物而死亡, 母獅之子也被分散。
圣经
资源
计划
奉献