Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:13 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
  • 新标点和合本 - 如今栽于旷野干旱无水之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今这葡萄树移植于旷野, 在干旱无水之地,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今这葡萄树移植于旷野, 在干旱无水之地,
  • 当代译本 - 现在,它被栽种在干旱的旷野。
  • 圣经新译本 - 现在它被栽种在旷野, 在干旱无水之地。
  • 现代标点和合本 - 如今,栽于旷野干旱无水之地。
  • 和合本(拼音版) - 如今栽于旷野干旱无水之地。
  • New International Version - Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
  • New International Reader's Version - Now it is planted in the Babylonian desert. It is in a dry and thirsty land.
  • English Standard Version - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
  • New Living Translation - Now the vine is transplanted to the wilderness, where the ground is hard and dry.
  • Christian Standard Bible - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
  • New American Standard Bible - And now it is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
  • New King James Version - And now she is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
  • Amplified Bible - And now it is transplanted in the wilderness, In a dry and thirsty land [of Babylon].
  • American Standard Version - And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
  • King James Version - And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
  • New English Translation - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
  • World English Bible - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
  • 新標點和合本 - 如今栽於曠野乾旱無水之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今這葡萄樹移植於曠野, 在乾旱無水之地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今這葡萄樹移植於曠野, 在乾旱無水之地,
  • 當代譯本 - 現在,它被栽種在乾旱的曠野。
  • 聖經新譯本 - 現在它被栽種在曠野, 在乾旱無水之地。
  • 呂振中譯本 - 如今被移植於曠野、 乾旱焦渴之地。
  • 現代標點和合本 - 如今,栽於曠野乾旱無水之地。
  • 文理和合譯本 - 今植於曠野旱乾之地、
  • 文理委辦譯本 - 乃移其根、植於無水之野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今植於曠野旱乾無水之地、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora se halla en el desierto, plantada en tierra árida y reseca.
  • 현대인의 성경 - 이제 그것이 가물고 메마른 광야에 심겼으며
  • Новый Русский Перевод - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
  • Восточный перевод - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
  • La Bible du Semeur 2015 - La voici maintenant ╵transplantée au désert dans une terre aride, ╵sur un sol desséché.
  • リビングバイブル - 今ぶどうの木は、 水のない乾ききった荒野に植えられている。
  • Nova Versão Internacional - Agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
  • Hoffnung für alle - Nun ist der Weinstock wieder eingepflanzt, er steht in der dürren und trockenen Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ cây nho được trồng trong hoang mạc, nơi đồng khô cỏ cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้มันถูกนำไปปลูกไว้ในถิ่นกันดาร ซึ่งพื้นดินแห้งแล้งแตกระแหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​เถา​องุ่น​ถูก​ปลูก​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ซึ่ง​เป็น​แผ่นดิน​ที่​แห้ง​ผาก
交叉引用
  • Забур 68:6 - Аллах, Ты знаешь глупость мою, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
  • 4 Царств 24:12 - И Иехония, царь Иудеи, вместе с матерью, приближёнными, полководцами и придворными сдался ему. На восьмом году своего правления царь Вавилона взял Иехонию в плен.
  • 4 Царств 24:13 - Как и говорил Вечный, Навуходоносор забрал все сокровища из храма Вечного и из царского дворца и порубил на куски всю золотую утварь, которую сделал для храма Вечного царь Исраила Сулейман.
  • 4 Царств 24:14 - Он увёл в плен весь Иерусалим: всех полководцев и воинов, всех ремесленников и кузнецов – десять тысяч человек общим счётом. Оставлен был лишь бедный люд страны.
  • 4 Царств 24:15 - Навуходоносор увёл Иехонию пленным в Вавилон. Он увёл из Иерусалима в Вавилон мать царя, его жён, его придворных и знатных людей страны.
  • 4 Царств 24:16 - Ещё царь Вавилона привёл пленниками в Вавилон всё войско из семи тысяч воинов, сильных и готовых к бою, и тысячи ремесленников и кузнецов.
  • Иеремия 52:27 - В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так народ Иудеи был уведён в плен из своей земли.
  • Иеремия 52:28 - Вот количество людей, угнанных Навуходоносором в плен: в седьмом году его правления (в 597 г. до н. э.) – 3 023 иудея;
  • Иеремия 52:29 - в восемнадцатом году правления Навуходоносора (в 586 г. до н. э.) – 832 человека были уведены из Иерусалима;
  • Иеремия 52:30 - в двадцать третьем году его правления (в 581 г. до н. э.) – Невузарадан, начальник царской охраны, угнал в плен 745 иудеев. Всего – 4 600 человек.
  • Иеремия 52:31 - В тридцать седьмом году пленения Иехонии, царя Иудеи, в том году, когда Эвил-Меродах стал царём Вавилона, он освободил Иехонию, царя Иудеи, из темницы на двадцать пятый день двенадцатого месяца (31 марта 561 г. до н. э.).
  • Езекиил 20:35 - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • Второзаконие 28:47 - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Второзаконие 28:48 - то в голоде и жажде, в наготе и страшной нищете ты будешь служить врагам, которых Вечный пошлёт на тебя. Он наденет тебе на шею железное ярмо, пока не погубит тебя.
  • Забур 63:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Езекиил 19:10 - Твоя мать была, точно лоза в винограднике, посаженная у воды; плодоносной была она и ветвистой от изобилия воды.
  • Осия 2:3 - Иначе Я раздену её догола, и она будет нагой, как в день её рождения. Я уподоблю её пустыне, превращу её в сухую землю и уморю её жаждой.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
  • 新标点和合本 - 如今栽于旷野干旱无水之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今这葡萄树移植于旷野, 在干旱无水之地,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今这葡萄树移植于旷野, 在干旱无水之地,
  • 当代译本 - 现在,它被栽种在干旱的旷野。
  • 圣经新译本 - 现在它被栽种在旷野, 在干旱无水之地。
  • 现代标点和合本 - 如今,栽于旷野干旱无水之地。
  • 和合本(拼音版) - 如今栽于旷野干旱无水之地。
  • New International Version - Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
  • New International Reader's Version - Now it is planted in the Babylonian desert. It is in a dry and thirsty land.
  • English Standard Version - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
  • New Living Translation - Now the vine is transplanted to the wilderness, where the ground is hard and dry.
  • Christian Standard Bible - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
  • New American Standard Bible - And now it is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
  • New King James Version - And now she is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
  • Amplified Bible - And now it is transplanted in the wilderness, In a dry and thirsty land [of Babylon].
  • American Standard Version - And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
  • King James Version - And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
  • New English Translation - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
  • World English Bible - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
  • 新標點和合本 - 如今栽於曠野乾旱無水之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今這葡萄樹移植於曠野, 在乾旱無水之地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今這葡萄樹移植於曠野, 在乾旱無水之地,
  • 當代譯本 - 現在,它被栽種在乾旱的曠野。
  • 聖經新譯本 - 現在它被栽種在曠野, 在乾旱無水之地。
  • 呂振中譯本 - 如今被移植於曠野、 乾旱焦渴之地。
  • 現代標點和合本 - 如今,栽於曠野乾旱無水之地。
  • 文理和合譯本 - 今植於曠野旱乾之地、
  • 文理委辦譯本 - 乃移其根、植於無水之野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今植於曠野旱乾無水之地、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora se halla en el desierto, plantada en tierra árida y reseca.
  • 현대인의 성경 - 이제 그것이 가물고 메마른 광야에 심겼으며
  • Новый Русский Перевод - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
  • Восточный перевод - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
  • La Bible du Semeur 2015 - La voici maintenant ╵transplantée au désert dans une terre aride, ╵sur un sol desséché.
  • リビングバイブル - 今ぶどうの木は、 水のない乾ききった荒野に植えられている。
  • Nova Versão Internacional - Agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
  • Hoffnung für alle - Nun ist der Weinstock wieder eingepflanzt, er steht in der dürren und trockenen Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ cây nho được trồng trong hoang mạc, nơi đồng khô cỏ cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้มันถูกนำไปปลูกไว้ในถิ่นกันดาร ซึ่งพื้นดินแห้งแล้งแตกระแหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​เถา​องุ่น​ถูก​ปลูก​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ซึ่ง​เป็น​แผ่นดิน​ที่​แห้ง​ผาก
  • Забур 68:6 - Аллах, Ты знаешь глупость мою, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
  • 4 Царств 24:12 - И Иехония, царь Иудеи, вместе с матерью, приближёнными, полководцами и придворными сдался ему. На восьмом году своего правления царь Вавилона взял Иехонию в плен.
  • 4 Царств 24:13 - Как и говорил Вечный, Навуходоносор забрал все сокровища из храма Вечного и из царского дворца и порубил на куски всю золотую утварь, которую сделал для храма Вечного царь Исраила Сулейман.
  • 4 Царств 24:14 - Он увёл в плен весь Иерусалим: всех полководцев и воинов, всех ремесленников и кузнецов – десять тысяч человек общим счётом. Оставлен был лишь бедный люд страны.
  • 4 Царств 24:15 - Навуходоносор увёл Иехонию пленным в Вавилон. Он увёл из Иерусалима в Вавилон мать царя, его жён, его придворных и знатных людей страны.
  • 4 Царств 24:16 - Ещё царь Вавилона привёл пленниками в Вавилон всё войско из семи тысяч воинов, сильных и готовых к бою, и тысячи ремесленников и кузнецов.
  • Иеремия 52:27 - В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так народ Иудеи был уведён в плен из своей земли.
  • Иеремия 52:28 - Вот количество людей, угнанных Навуходоносором в плен: в седьмом году его правления (в 597 г. до н. э.) – 3 023 иудея;
  • Иеремия 52:29 - в восемнадцатом году правления Навуходоносора (в 586 г. до н. э.) – 832 человека были уведены из Иерусалима;
  • Иеремия 52:30 - в двадцать третьем году его правления (в 581 г. до н. э.) – Невузарадан, начальник царской охраны, угнал в плен 745 иудеев. Всего – 4 600 человек.
  • Иеремия 52:31 - В тридцать седьмом году пленения Иехонии, царя Иудеи, в том году, когда Эвил-Меродах стал царём Вавилона, он освободил Иехонию, царя Иудеи, из темницы на двадцать пятый день двенадцатого месяца (31 марта 561 г. до н. э.).
  • Езекиил 20:35 - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • Второзаконие 28:47 - Так как ты не служил Вечному, твоему Богу, с весельем и радостью во время изобилия,
  • Второзаконие 28:48 - то в голоде и жажде, в наготе и страшной нищете ты будешь служить врагам, которых Вечный пошлёт на тебя. Он наденет тебе на шею железное ярмо, пока не погубит тебя.
  • Забур 63:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Езекиил 19:10 - Твоя мать была, точно лоза в винограднике, посаженная у воды; плодоносной была она и ветвистой от изобилия воды.
  • Осия 2:3 - Иначе Я раздену её догола, и она будет нагой, как в день её рождения. Я уподоблю её пустыне, превращу её в сухую землю и уморю её жаждой.
圣经
资源
计划
奉献