逐节对照
- Amplified Bible - And now it is transplanted in the wilderness, In a dry and thirsty land [of Babylon].
- 新标点和合本 - 如今栽于旷野干旱无水之地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如今这葡萄树移植于旷野, 在干旱无水之地,
- 和合本2010(神版-简体) - 如今这葡萄树移植于旷野, 在干旱无水之地,
- 当代译本 - 现在,它被栽种在干旱的旷野。
- 圣经新译本 - 现在它被栽种在旷野, 在干旱无水之地。
- 现代标点和合本 - 如今,栽于旷野干旱无水之地。
- 和合本(拼音版) - 如今栽于旷野干旱无水之地。
- New International Version - Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
- New International Reader's Version - Now it is planted in the Babylonian desert. It is in a dry and thirsty land.
- English Standard Version - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
- New Living Translation - Now the vine is transplanted to the wilderness, where the ground is hard and dry.
- Christian Standard Bible - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
- New American Standard Bible - And now it is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
- New King James Version - And now she is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
- American Standard Version - And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
- King James Version - And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
- New English Translation - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
- World English Bible - Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
- 新標點和合本 - 如今栽於曠野乾旱無水之地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今這葡萄樹移植於曠野, 在乾旱無水之地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 如今這葡萄樹移植於曠野, 在乾旱無水之地,
- 當代譯本 - 現在,它被栽種在乾旱的曠野。
- 聖經新譯本 - 現在它被栽種在曠野, 在乾旱無水之地。
- 呂振中譯本 - 如今被移植於曠野、 乾旱焦渴之地。
- 現代標點和合本 - 如今,栽於曠野乾旱無水之地。
- 文理和合譯本 - 今植於曠野旱乾之地、
- 文理委辦譯本 - 乃移其根、植於無水之野、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今植於曠野旱乾無水之地、
- Nueva Versión Internacional - Ahora se halla en el desierto, plantada en tierra árida y reseca.
- 현대인의 성경 - 이제 그것이 가물고 메마른 광야에 심겼으며
- Новый Русский Перевод - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
- Восточный перевод - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
- La Bible du Semeur 2015 - La voici maintenant ╵transplantée au désert dans une terre aride, ╵sur un sol desséché.
- リビングバイブル - 今ぶどうの木は、 水のない乾ききった荒野に植えられている。
- Nova Versão Internacional - Agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
- Hoffnung für alle - Nun ist der Weinstock wieder eingepflanzt, er steht in der dürren und trockenen Wüste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ cây nho được trồng trong hoang mạc, nơi đồng khô cỏ cháy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้มันถูกนำไปปลูกไว้ในถิ่นกันดาร ซึ่งพื้นดินแห้งแล้งแตกระแหง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้เถาองุ่นถูกปลูกในถิ่นทุรกันดาร ซึ่งเป็นแผ่นดินที่แห้งผาก
交叉引用
- Psalms 68:6 - God makes a home for the lonely; He leads the prisoners into prosperity, Only the stubborn and rebellious dwell in a parched land.
- 2 Kings 24:12 - Jehoiachin king of Judah surrendered to the king of Babylon, he and his mother and his servants and his captains and his [palace] officials. So the king of Babylon took him prisoner in the eighth year of his [own] reign.
- 2 Kings 24:13 - He carried out of there (Jerusalem) all the treasures of the house (temple) of the Lord, and the treasures of the house (palace) of the king, and cut in pieces all the articles of gold in the temple of the Lord, which Solomon king of Israel had made, just as the Lord had said.
- 2 Kings 24:14 - He led away into exile all Jerusalem and all the captains and all the brave men, ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths. None remained except the poorest people of the land.
- 2 Kings 24:15 - Nebuchadnezzar led Jehoiachin away into exile to Babylon; also he took the king’s mother and the king’s wives and his officials and the leading men of the land [including Ezekiel] as exiles from Jerusalem to Babylon.
- 2 Kings 24:16 - And the king of Babylon brought as exiles to Babylon all the brave men, seven thousand [of them], and the craftsmen and the smiths, a thousand [of them], all strong and fit for war.
- Jeremiah 52:27 - Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its own land.
- Jeremiah 52:28 - This is the number of people whom Nebuchadnezzar took captive and exiled: in the seventh year, 3,023 Jews;
- Jeremiah 52:29 - in the eighteenth year of Nebuchadnezzar, [he took captive] 832 persons from Jerusalem;
- Jeremiah 52:30 - in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan the captain of the [Babylonian] guard took captive 745 Jewish people; there were 4,600 persons in all.
- Jeremiah 52:31 - Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin [also called Coniah and Jeconiah] king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, showed favor to Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison.
- Ezekiel 20:35 - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you and contend with you face to face.
- Deuteronomy 28:47 - “Because you did not serve the Lord your God with a heart full of joy and gladness for the abundance of all things [with which He blessed you],
- Deuteronomy 28:48 - you will therefore serve your enemies whom the Lord sends against you, in hunger and in thirst, in nakedness and in lack of all things; and He will put an iron yoke [of slavery] on your neck until He has destroyed you.
- Psalms 63:1 - O God, You are my God; with deepest longing I will seek You; My soul [my life, my very self] thirsts for You, my flesh longs and sighs for You, In a dry and weary land where there is no water.
- Ezekiel 19:10 - Your mother [Jerusalem] was like a vine in your vineyard, Planted by the waters; It was fruitful and full of branches Because of abundant water.
- Hosea 2:3 - Or I will strip her naked And expose her as on the day she was born, And make her like a wilderness And make her like a parched land And slay her with thirst.