Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:1 MSG
逐节对照
  • The Message - Sing the blues over the princes of Israel. Say: What a lioness was your mother among lions! She crouched in a pride of young lions. Her cubs grew large. She reared one of her cubs to maturity, a robust young lion. He learned to hunt. He ate men. Nations sounded the alarm. He was caught in a trap. They took him with hooks and dragged him to Egypt.
  • 新标点和合本 - “你当为以色列的王作起哀歌,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当为以色列的领袖们唱哀歌,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当为以色列的领袖们唱哀歌,
  • 当代译本 - “你要为以色列的首领唱哀歌,
  • 圣经新译本 - “你当为以色列的众领袖作 一首哀歌,
  • 现代标点和合本 - “你当为以色列的王作起哀歌,
  • 和合本(拼音版) - “你当为以色列的王作起哀歌。
  • New International Version - “Take up a lament concerning the princes of Israel
  • New International Reader's Version - “Sing a song of sadness about Israel’s princes.
  • English Standard Version - And you, take up a lamentation for the princes of Israel,
  • New Living Translation - “Sing this funeral song for the princes of Israel:
  • Christian Standard Bible - “As for you, take up a lament for the princes of Israel,
  • New American Standard Bible - “As for you, take up a song of mourning for the leaders of Israel
  • New King James Version - “Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,
  • Amplified Bible - “As for you, take up a dirge (funeral poem to be sung) for the princes of Israel
  • American Standard Version - Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,
  • King James Version - Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
  • New English Translation - “And you, sing a lament for the princes of Israel,
  • World English Bible - “Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,
  • 新標點和合本 - 你當為以色列的王作起哀歌,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當為以色列的領袖們唱哀歌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當為以色列的領袖們唱哀歌,
  • 當代譯本 - 「你要為以色列的首領唱哀歌,
  • 聖經新譯本 - “你當為以色列的眾領袖作 一首哀歌,
  • 呂振中譯本 - 你,你要為 以色列 的人君舉哀唱歌,
  • 現代標點和合本 - 「你當為以色列的王作起哀歌,
  • 文理和合譯本 - 爾當為以色列牧伯作哀歌、
  • 文理委辦譯本 - 爾當為以色列牧伯作哀歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 以西結 當為 以色列 諸君 諸君或作牧伯 作哀歌、曰、
  • Nueva Versión Internacional - »Dedícale este lamento a la nobleza de Israel:
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 지도자들을 위해 이런 애가를 지어 불러라.
  • Новый Русский Перевод - – А ты подними плач о вождях Израиля
  • Восточный перевод - – А ты подними плач о вождях Исраила
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А ты подними плач о вождях Исраила
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А ты подними плач о вождях Исроила
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, entonne une complainte sur les princes d’Israël, et dis :
  • リビングバイブル - イスラエルの指導者たちのために哀歌を歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Levante um lamento pelos príncipes de Israel
  • Hoffnung für alle - »Du aber, Hesekiel, stimm ein Klagelied über die Herrscher Israels an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy hát bài ai ca này cho các lãnh tụ Ít-ra-ên:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงคร่ำครวญอาลัยถึงบรรดาเจ้านาย ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ร้อง​คร่ำครวญ​ให้​กับ​บรรดา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​เถิด
交叉引用
  • Jeremiah 24:8 - “But like the rotten figs, so rotten they can’t be eaten, is Zedekiah king of Judah. Rotten figs—that’s how I’ll treat him and his leaders, along with the survivors here and those down in Egypt. I’ll make them something that the whole world will look on as disgusting—repugnant outcasts, their names used as curse words wherever in the world I drive them. And I’ll make sure they die like flies—from war, starvation, disease, whatever—until the land I once gave to them and their ancestors is completely rid of them.”
  • Jeremiah 9:10 - “I’m lamenting the loss of the mountain pastures. I’m chanting dirges for the old grazing grounds. They’ve become deserted wastelands too dangerous for travelers. No sounds of sheep bleating or cattle mooing. Birds and wild animals, all gone. Nothing stirring, no sounds of life. I’m going to make Jerusalem a pile of rubble, fit for nothing but stray cats and dogs. I’m going to reduce Judah’s towns to piles of ruins where no one lives!” * * *
  • Jeremiah 13:18 - Tell the king and the queen-mother, “Come down off your high horses. Your dazzling crowns will tumble off your heads.” The villages in the Negev will be surrounded, everyone trapped, And Judah dragged off to exile, the whole country dragged to oblivion. * * *
  • Jeremiah 9:1 - I wish my head were a well of water and my eyes fountains of tears So I could weep day and night for casualties among my dear, dear people. At times I wish I had a wilderness hut, a backwoods cabin, Where I could get away from my people and never see them again. They’re a faithless, feckless bunch, a congregation of degenerates. * * *
  • Ezekiel 32:16 - “This is a funeral song. Chant it. Daughters of the nations, chant it. Chant it over Egypt for the death of its pomp.” Decree of God, the Master.
  • 2 Chronicles 36:6 - Nebuchadnezzar king of Babylon made war against him, and bound him in bronze chains, intending to take him prisoner to Babylon. Nebuchadnezzar also took things from The Temple of God to Babylon and put them in his royal palace.
  • Jeremiah 24:1 - God showed me two baskets of figs placed in front of the Temple of God. This was after Nebuchadnezzar king of Babylon had taken Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem into exile in Babylon, along with the leaders of Judah, the craftsmen, and the skilled laborers. In one basket the figs were of the finest quality, ripe and ready to eat. In the other basket the figs were rotten, so rotten they couldn’t be eaten.
  • Jeremiah 22:10 - Don’t weep over dead King Josiah. Don’t waste your tears. Weep for his exiled son: He’s gone for good. He’ll never see home again.
  • Jeremiah 22:11 - For this is God’s Word on Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah: “He’s gone from here, gone for good. He’ll die in the place they’ve taken him to. He’ll never see home again.” * * *
  • Jeremiah 22:18 - This is God’s epitaph on Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “Doom to this man! Nobody will shed tears over him, ‘Poor, poor brother!’ Nobody will shed tears over him, ‘Poor, poor master!’ They’ll give him a donkey’s funeral, drag him out of the city and dump him.
  • Lamentations 4:20 - Our king, our life’s breath, the anointed of God, was caught in their traps— Our king under whose protection we always said we’d live.
  • Jeremiah 22:28 - Is Jehoiachin a leaky bucket, a rusted-out pail good for nothing? Why else would he be thrown away, he and his children, thrown away to a foreign place? O land, land, land, listen to God’s Message! This is God’s verdict: “Write this man off as if he were childless, a man who will never amount to anything. Nothing will ever come of his life. He’s the end of the line, the last of the kings.”
  • Jeremiah 9:17 - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “Look over the trouble we’re in and call for help. Send for some singers who can help us mourn our loss. Tell them to hurry— to help us express our loss and lament, Help us get our tears flowing, make tearful music of our crying. Listen to it! Listen to that torrent of tears out of Zion: ‘We’re a ruined people, we’re a shamed people! We’ve been driven from our homes and must leave our land!’” * * *
  • 2 Kings 24:12 - In the eighth year of his reign Jehoiachin was taken prisoner by the king of Babylon. Nebuchadnezzar emptied the treasuries of both The Temple of God and the royal palace and confiscated all the gold furnishings that Solomon king of Israel had made for The Temple of God. This should have been no surprise—God had said it would happen. And then he emptied Jerusalem of people—all its leaders and soldiers, all its craftsmen and artisans. He took them into exile, something like ten thousand of them! The only ones he left were the very poor.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Sing the blues over the princes of Israel. Say: What a lioness was your mother among lions! She crouched in a pride of young lions. Her cubs grew large. She reared one of her cubs to maturity, a robust young lion. He learned to hunt. He ate men. Nations sounded the alarm. He was caught in a trap. They took him with hooks and dragged him to Egypt.
  • 新标点和合本 - “你当为以色列的王作起哀歌,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当为以色列的领袖们唱哀歌,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当为以色列的领袖们唱哀歌,
  • 当代译本 - “你要为以色列的首领唱哀歌,
  • 圣经新译本 - “你当为以色列的众领袖作 一首哀歌,
  • 现代标点和合本 - “你当为以色列的王作起哀歌,
  • 和合本(拼音版) - “你当为以色列的王作起哀歌。
  • New International Version - “Take up a lament concerning the princes of Israel
  • New International Reader's Version - “Sing a song of sadness about Israel’s princes.
  • English Standard Version - And you, take up a lamentation for the princes of Israel,
  • New Living Translation - “Sing this funeral song for the princes of Israel:
  • Christian Standard Bible - “As for you, take up a lament for the princes of Israel,
  • New American Standard Bible - “As for you, take up a song of mourning for the leaders of Israel
  • New King James Version - “Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,
  • Amplified Bible - “As for you, take up a dirge (funeral poem to be sung) for the princes of Israel
  • American Standard Version - Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,
  • King James Version - Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
  • New English Translation - “And you, sing a lament for the princes of Israel,
  • World English Bible - “Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,
  • 新標點和合本 - 你當為以色列的王作起哀歌,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當為以色列的領袖們唱哀歌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當為以色列的領袖們唱哀歌,
  • 當代譯本 - 「你要為以色列的首領唱哀歌,
  • 聖經新譯本 - “你當為以色列的眾領袖作 一首哀歌,
  • 呂振中譯本 - 你,你要為 以色列 的人君舉哀唱歌,
  • 現代標點和合本 - 「你當為以色列的王作起哀歌,
  • 文理和合譯本 - 爾當為以色列牧伯作哀歌、
  • 文理委辦譯本 - 爾當為以色列牧伯作哀歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 以西結 當為 以色列 諸君 諸君或作牧伯 作哀歌、曰、
  • Nueva Versión Internacional - »Dedícale este lamento a la nobleza de Israel:
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 지도자들을 위해 이런 애가를 지어 불러라.
  • Новый Русский Перевод - – А ты подними плач о вождях Израиля
  • Восточный перевод - – А ты подними плач о вождях Исраила
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А ты подними плач о вождях Исраила
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А ты подними плач о вождях Исроила
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, entonne une complainte sur les princes d’Israël, et dis :
  • リビングバイブル - イスラエルの指導者たちのために哀歌を歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Levante um lamento pelos príncipes de Israel
  • Hoffnung für alle - »Du aber, Hesekiel, stimm ein Klagelied über die Herrscher Israels an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy hát bài ai ca này cho các lãnh tụ Ít-ra-ên:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงคร่ำครวญอาลัยถึงบรรดาเจ้านาย ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ร้อง​คร่ำครวญ​ให้​กับ​บรรดา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​เถิด
  • Jeremiah 24:8 - “But like the rotten figs, so rotten they can’t be eaten, is Zedekiah king of Judah. Rotten figs—that’s how I’ll treat him and his leaders, along with the survivors here and those down in Egypt. I’ll make them something that the whole world will look on as disgusting—repugnant outcasts, their names used as curse words wherever in the world I drive them. And I’ll make sure they die like flies—from war, starvation, disease, whatever—until the land I once gave to them and their ancestors is completely rid of them.”
  • Jeremiah 9:10 - “I’m lamenting the loss of the mountain pastures. I’m chanting dirges for the old grazing grounds. They’ve become deserted wastelands too dangerous for travelers. No sounds of sheep bleating or cattle mooing. Birds and wild animals, all gone. Nothing stirring, no sounds of life. I’m going to make Jerusalem a pile of rubble, fit for nothing but stray cats and dogs. I’m going to reduce Judah’s towns to piles of ruins where no one lives!” * * *
  • Jeremiah 13:18 - Tell the king and the queen-mother, “Come down off your high horses. Your dazzling crowns will tumble off your heads.” The villages in the Negev will be surrounded, everyone trapped, And Judah dragged off to exile, the whole country dragged to oblivion. * * *
  • Jeremiah 9:1 - I wish my head were a well of water and my eyes fountains of tears So I could weep day and night for casualties among my dear, dear people. At times I wish I had a wilderness hut, a backwoods cabin, Where I could get away from my people and never see them again. They’re a faithless, feckless bunch, a congregation of degenerates. * * *
  • Ezekiel 32:16 - “This is a funeral song. Chant it. Daughters of the nations, chant it. Chant it over Egypt for the death of its pomp.” Decree of God, the Master.
  • 2 Chronicles 36:6 - Nebuchadnezzar king of Babylon made war against him, and bound him in bronze chains, intending to take him prisoner to Babylon. Nebuchadnezzar also took things from The Temple of God to Babylon and put them in his royal palace.
  • Jeremiah 24:1 - God showed me two baskets of figs placed in front of the Temple of God. This was after Nebuchadnezzar king of Babylon had taken Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem into exile in Babylon, along with the leaders of Judah, the craftsmen, and the skilled laborers. In one basket the figs were of the finest quality, ripe and ready to eat. In the other basket the figs were rotten, so rotten they couldn’t be eaten.
  • Jeremiah 22:10 - Don’t weep over dead King Josiah. Don’t waste your tears. Weep for his exiled son: He’s gone for good. He’ll never see home again.
  • Jeremiah 22:11 - For this is God’s Word on Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah: “He’s gone from here, gone for good. He’ll die in the place they’ve taken him to. He’ll never see home again.” * * *
  • Jeremiah 22:18 - This is God’s epitaph on Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “Doom to this man! Nobody will shed tears over him, ‘Poor, poor brother!’ Nobody will shed tears over him, ‘Poor, poor master!’ They’ll give him a donkey’s funeral, drag him out of the city and dump him.
  • Lamentations 4:20 - Our king, our life’s breath, the anointed of God, was caught in their traps— Our king under whose protection we always said we’d live.
  • Jeremiah 22:28 - Is Jehoiachin a leaky bucket, a rusted-out pail good for nothing? Why else would he be thrown away, he and his children, thrown away to a foreign place? O land, land, land, listen to God’s Message! This is God’s verdict: “Write this man off as if he were childless, a man who will never amount to anything. Nothing will ever come of his life. He’s the end of the line, the last of the kings.”
  • Jeremiah 9:17 - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “Look over the trouble we’re in and call for help. Send for some singers who can help us mourn our loss. Tell them to hurry— to help us express our loss and lament, Help us get our tears flowing, make tearful music of our crying. Listen to it! Listen to that torrent of tears out of Zion: ‘We’re a ruined people, we’re a shamed people! We’ve been driven from our homes and must leave our land!’” * * *
  • 2 Kings 24:12 - In the eighth year of his reign Jehoiachin was taken prisoner by the king of Babylon. Nebuchadnezzar emptied the treasuries of both The Temple of God and the royal palace and confiscated all the gold furnishings that Solomon king of Israel had made for The Temple of God. This should have been no surprise—God had said it would happen. And then he emptied Jerusalem of people—all its leaders and soldiers, all its craftsmen and artisans. He took them into exile, something like ten thousand of them! The only ones he left were the very poor.
圣经
资源
计划
奉献