逐节对照
- Hoffnung für alle - Dabei hatte er doch guten Boden und reichlich Wasser. Er hätte Zweige treiben und Früchte tragen können und wäre zu einem prächtigen Weinstock geworden.
- 新标点和合本 - 这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这棵树栽于肥田丰沛的水源旁,原是为了生枝、结果,成为佳美的葡萄树。
- 和合本2010(神版-简体) - 这棵树栽于肥田丰沛的水源旁,原是为了生枝、结果,成为佳美的葡萄树。
- 当代译本 - 但这树已栽在水源丰沛的沃土里,可以生枝结果,成为美好的葡萄树。’
- 圣经新译本 - 其实,这树早已栽种在肥沃的地土、水流的旁边,可以长枝子、结果子,成为佳美的葡萄树。’
- 现代标点和合本 - 这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。’
- 和合本(拼音版) - 这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。
- New International Version - It had been planted in good soil by abundant water so that it would produce branches, bear fruit and become a splendid vine.’
- New International Reader's Version - The seed had been planted in good soil near plenty of water. Then it could produce branches and bear fruit. It could become a beautiful vine.” ’
- English Standard Version - It had been planted on good soil by abundant waters, that it might produce branches and bear fruit and become a noble vine.
- New Living Translation - even though it was already planted in good soil and had plenty of water so it could grow into a splendid vine and produce rich leaves and luscious fruit.
- Christian Standard Bible - It had been planted in a good field by abundant water in order to produce branches, bear fruit, and become a splendid vine.’
- New American Standard Bible - It was planted in good soil beside abundant waters, so that it would produce branches and bear fruit, and become a splendid vine.” ’
- New King James Version - It was planted in good soil by many waters, To bring forth branches, bear fruit, And become a majestic vine.” ’
- Amplified Bible - It was planted in good soil where water was plentiful for it to produce leaves and branches and to bear fruit, so that it might become a splendid vine.” ’
- American Standard Version - It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
- King James Version - It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
- New English Translation - In a good field, by abundant waters, it was planted to grow branches, bear fruit, and become a beautiful vine.
- World English Bible - It was planted in a good soil by many waters, that it might produce branches, and that it might bear fruit, that it might be a good vine.”’
- 新標點和合本 - 這樹栽於肥田多水的旁邊,好生枝子,結果子,成為佳美的葡萄樹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這棵樹栽於肥田豐沛的水源旁,原是為了生枝、結果,成為佳美的葡萄樹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這棵樹栽於肥田豐沛的水源旁,原是為了生枝、結果,成為佳美的葡萄樹。
- 當代譯本 - 但這樹已栽在水源豐沛的沃土裡,可以生枝結果,成為美好的葡萄樹。』
- 聖經新譯本 - 其實,這樹早已栽種在肥沃的地土、水流的旁邊,可以長枝子、結果子,成為佳美的葡萄樹。’
- 呂振中譯本 - 這樹被移植到良田裏、多水 之地 旁邊,好生枝條,結果子,成為茁壯秀麗的葡萄樹。
- 現代標點和合本 - 這樹栽於肥田多水的旁邊,好生枝子,結果子,成為佳美的葡萄樹。』
- 文理和合譯本 - 樹本植於沃壤、在多水之濱、冀能生枝結實、成為佳樹、
- 文理委辦譯本 - 葡萄栽於良田、植於水濱、發枝結果、成為佳種。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 葡萄樹植於良田多水之濱、足可生枝結果、成為佳葡萄樹、
- Nueva Versión Internacional - ¡Había estado plantada en tierra fértil junto a aguas abundantes, para echar retoños y dar frutos, y convertirse en una hermosa vid!
- 현대인의 성경 - 그 포도나무를 물가의 옥토에 심은 것은 그것이 가지를 내고 열매를 맺어서 훌륭한 포도나무가 되게 하기 위해서였다.
- Новый Русский Перевод - Она была пересажена на хорошую почву у больших вод, чтобы пускать побеги, приносить плоды и быть великолепной лозой!»
- Восточный перевод - Она была пересажена на хорошую почву у больших вод, чтобы пускать побеги, приносить плоды и быть великолепной лозой!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она была пересажена на хорошую почву у больших вод, чтобы пускать побеги, приносить плоды и быть великолепной лозой!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она была пересажена на хорошую почву у больших вод, чтобы пускать побеги, приносить плоды и быть великолепной лозой!»
- La Bible du Semeur 2015 - Or elle avait été plantée dans un bon champ, près des eaux abondantes où elle poussait des rameaux et produisait du fruit et où elle était devenue ╵une superbe vigne.
- リビングバイブル - もっとも、この木はすでに、葉を茂らせ、 実を結ぶ良いぶどうの木となるように、 水に恵まれた良い地に植えられていたのだ。」
- Nova Versão Internacional - Ora, ela havia sido plantada em terreno bom, junto a muita água, onde produziria ramos, daria fruto e se tornaria uma videira viçosa.
- Kinh Thánh Hiện Đại - dù cây đã được trồng nơi đất tốt, có nhiều dòng nước, trở thành cây nho tốt, cành lớn và có trái nhiều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งๆ ที่ตัวเองก็งอกอยู่ในดินดีมีน้ำอุดมสมบูรณ์ พร้อมที่จะแผ่กิ่งก้านสาขา ออกผล และกลายเป็นเถาองุ่นชั้นเยี่ยมอยู่แล้ว’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เถาไม้ถูกปลูกในดินดีใกล้แหล่งน้ำอันอุดม เพื่อจะให้กิ่งก้านงอก ออกผล และกลายเป็นเถาไม้อันวิเศษ’
交叉引用
- Hesekiel 17:5 - Dann holte er einen Steckling aus dem Land Israel und flog damit zu einem fruchtbaren Feld, das an einem Fluss lag. Nahe am Wasser pflanzte der Adler den Steckling ein.
- Hesekiel 17:6 - Aus ihm sollte ein breit wuchernder, aber niedrig wachsender Weinstock werden. Seine Ranken sollte er dem Adler entgegenstrecken und seine Wurzeln tief in die Erde wachsen lassen. So wurde aus dem Steckling tatsächlich ein Weinstock, der kräftige Ranken und immer neue Triebe bildete.