逐节对照
- 聖經新譯本 - 我要把我的網撒在他身上,他必在我的網羅中被捕獲;我要把他帶到巴比倫去,並且要在那裡因他對我不忠的罪審判他。
- 新标点和合本 - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到巴比伦,在那里因他背叛我的罪惩罚他。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到巴比伦,在那里因他背叛我的罪惩罚他。
- 当代译本 - 我要撒开网罗抓住他,把他带到巴比伦,审判他对我不忠的罪。
- 圣经新译本 - 我要把我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捕获;我要把他带到巴比伦去,并且要在那里因他对我不忠的罪审判他。
- 现代标点和合本 - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
- 和合本(拼音版) - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
- New International Version - I will spread my net for him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment on him there because he was unfaithful to me.
- New International Reader's Version - I will spread out my net to catch him. He will be caught in my trap. I will bring him to Babylon. I will judge him there because he was not faithful to me.
- English Standard Version - I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there for the treachery he has committed against me.
- New Living Translation - I will throw my net over him and capture him in my snare. I will bring him to Babylon and put him on trial for this treason against me.
- Christian Standard Bible - I will spread my net over him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment on him there for the treachery he committed against me.
- New American Standard Bible - And I will spread My net over him, and he will be caught in My net. Then I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there regarding the unfaithful act which he has committed against Me.
- New King James Version - I will spread My net over him, and he shall be taken in My snare. I will bring him to Babylon and try him there for the treason which he committed against Me.
- Amplified Bible - I will spread My net over him, and he will be caught in My snare; and I will bring him to Babylon and will enter into judgment with him there for his treason which he has committed against Me.
- American Standard Version - And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
- King James Version - And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
- New English Translation - I will throw my net over him and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylon and judge him there because of the unfaithfulness he committed against me.
- World English Bible - I will spread my net on him, and he will be taken in my snare. I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he has trespassed against me.
- 新標點和合本 - 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到巴比倫,並要在那裏因他干犯我的罪刑罰他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到巴比倫,在那裏因他背叛我的罪懲罰他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到巴比倫,在那裏因他背叛我的罪懲罰他。
- 當代譯本 - 我要撒開網羅抓住他,把他帶到巴比倫,審判他對我不忠的罪。
- 呂振中譯本 - 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中被捉住;我要把他帶到 巴比倫 ,在那裏判罰他對我不忠實的罪。
- 現代標點和合本 - 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到巴比倫,並要在那裡因他干犯我的罪刑罰他。
- 文理和合譯本 - 必張我網於其上、陷之於我擭、曳至巴比倫、在彼鞫其逆我之罪、
- 文理委辦譯本 - 罹之以網羅、陷之以坎阱、曳至巴比倫、在彼降災、以罰其罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為之張網、使陷於我之羅、攜至 巴比倫 、在彼必罰之、 必罰之或作必審鞫之 因其獲罪於我、 獲罪於我或作背叛我
- Nueva Versión Internacional - Le tenderé mis redes, y caerá en mi trampa. Lo llevaré a Babilonia, y allí lo someteré a juicio por haberme sido infiel.
- 현대인의 성경 - 내가 그물을 던져 그를 잡아 끌고 바빌로니아로 가서 나를 배신한 죄를 거기서 심문할 것이니
- Новый Русский Перевод - Я раскину ему Мою сеть, и он попадется в Мою западню. Я приведу его в Вавилон и там буду судить за измену, которую он совершил против Меня.
- Восточный перевод - Я раскину ему Мою сеть, и он попадётся в Мою западню. Я приведу его в Вавилон и там буду судить за измену, которую он совершил против Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я раскину ему Мою сеть, и он попадётся в Мою западню. Я приведу его в Вавилон и там буду судить за измену, которую он совершил против Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я раскину ему Мою сеть, и он попадётся в Мою западню. Я приведу его в Вавилон и там буду судить за измену, которую он совершил против Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais étendre mon filet sur lui et il sera pris dans mes mailles. Je le ferai emmener à Babylone, et là, je le ferai passer en jugement pour la trahison dont il s’est rendu coupable à mon égard.
- リビングバイブル - その者の上にわたしの網を広げ、罠にかけて捕らえ、バビロンへ引いて行く。こうして、わたしに反逆した罪を罰するのだ。
- Nova Versão Internacional - Estenderei sobre ele a minha rede, e ele será pego em meu laço. Eu o levarei para a Babilônia e ali executarei juízo sobre ele porque me foi infiel.
- Hoffnung für alle - Ich werfe mein Netz über ihn, und er wird sich darin verfangen. Ich bringe ihn nach Babylon, und dort halte ich Gericht über ihn, weil er mir die Treue gebrochen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tung lưới, làm nó mắc vào bẫy. Ta sẽ đưa nó sang Ba-by-lôn, để xét xử về việc phản bội Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกางตาข่ายของเราดักเขา และเขาจะติดอยู่ในกับดักของเรา เราจะนำเขาไปยังบาบิโลนและพิพากษาลงโทษเขาที่นั่น เพราะเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะเหวี่ยงตาข่ายคลุมตัวเขา และเขาจะตกในกับดักของเรา เราจะนำเขาไปยังบาบิโลนและลงโทษเขาที่นั่น เพราะเขาไม่ภักดีต่อเรา
交叉引用
- 耶利米哀歌 1:13 - 他從高天降火,使火進入我的骨頭裡(按照《馬索拉文本》, “他從高天降火,使火進入我的骨頭裡”作 “他從高天降火進入我的骨頭裡,他管理火”;現參照《七十士譯本》翻譯)。 他設置網羅絆我的腳,使我退去。 他使我孤單淒涼,終日愁煩。
- 傳道書 9:12 - 原來人並不知道自己的時機,正像魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,險惡的時機忽然臨到世人身上的時候,世人也照樣陷在其中。
- 彌迦書 6:2 - 大山啊!你們要聽耶和華的爭辯。 大地永久的根基啊!你們要聽, 因為耶和華與他的子民爭辯, 和以色列爭論。
- 約書亞記 10:16 - 那五個王逃跑了,躲藏在瑪基大洞裡。
- 約書亞記 10:17 - 有人告訴約書亞,說:“那五個王已經找到了,都躲藏在瑪基大洞裡。”
- 約書亞記 10:18 - 約書亞說:“你們把幾塊大石頭輥到洞口那裡去,並派人到洞口去看守他們。
- 路加福音 21:35 - 正如網羅臨到全地的所有居民。
- 撒母耳記下 18:9 - 押沙龍偶然遇上了大衛的臣僕。那時押沙龍騎著騾子,騾子從一棵大橡樹茂密的樹枝下經過,押沙龍的頭髮被橡樹枝緊緊勾住,他就吊在空中,他所騎的騾子卻跑開了。
- 耶利米書 2:9 - 因此,我要再跟你們爭辯, 也要跟你們的子孫爭辯。” 這是耶和華的宣告。
- 何西阿書 7:12 - 但他們去的時候,我要把我的網撒在他們身上; 我要把他們如同空中的飛鳥打下來。 我要按著他們會眾所聽見的,懲罰他們。
- 耶利米書 50:44 - 看哪!獅子怎樣從約旦河邊的叢林走上來, 攻擊常綠的牧場, 照樣,我必在眨眼之間把巴比倫趕走,使它離開這地; 誰蒙揀選,我就派誰治理這地。 誰能和我相比呢?誰可以把我傳來審訊呢? 哪一個牧人能在我面前站立得住呢?”
- 歷代志下 33:11 - 因此耶和華領亞述王的將帥來攻打他們,用鈎子鈎著瑪拿西,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
- 耶利米哀歌 4:20 - 耶和華所膏立的,我們鼻孔的氣息,在他們的陷坑中被捉住; 我們論到他曾說:“我們要在他的蔭庇之下,在列國中存活。”
- 約伯記 10:16 - 我若昂首自得,你便如獅子獵我(“如獅子獵我”或譯:“獵我如獵獅子”), 又在我身上彰顯你驚人的大能。
- 何西阿書 2:2 - 要與你們的母親爭論,你們要爭論, 因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫; 好讓她除掉臉上的淫相, 和乳間的淫態,
- 耶利米書 39:5 - 但迦勒底人的軍隊追趕他們,在耶利哥的原野上追上了西底家,把他拿住,帶到哈馬地的利比拉去見巴比倫王尼布甲尼撒;尼布甲尼撒就宣判他的罪狀。
- 耶利米書 39:6 - 巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子;巴比倫王也殺了猶大所有的顯貴,
- 耶利米書 39:7 - 並且把西底家的眼睛弄瞎了,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
- 以西結書 38:22 - 我必用瘟疫和血腥懲罰他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的軍隊,以及與他在一起的許多民族身上。
- 耶利米書 2:35 - 你還說:我是無辜的, 他的怒氣必已離開我。 看哪!我要審判你, 因為你曾說:我沒有犯罪!
- 以西結書 32:3 - 主耶和華這樣說: 我必用多國的群眾, 把我的網撒在你身上, 他們必用我的網把你拉上來。
- 以西結書 20:35 - 我要把你們帶到萬族的曠野,在那裡當面審判你們。
- 以西結書 20:36 - 我怎樣在埃及地的曠野審判你們的祖先,也必怎樣審判你們。這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 12:13 - 我要把我的網撒在他身上,他必被我的網羅網住;我要把他帶到巴比倫,就是迦勒底人之地;他不會看見那地,卻要死在那裡。