Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:2 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงยกอุทาหรณ์และกล่าวคำอุปมาแก่พงศ์พันธุ์อิสราเอล
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
  • 当代译本 - “人子啊,你要向以色列人出谜语,讲比喻,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要向以色列家出谜语,设比喻,
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
  • New International Version - “Son of man, set forth an allegory and tell it to the Israelites as a parable.
  • New International Reader's Version - “Son of man, tell the people of Israel a story about their kings. Let them know what will happen to them.
  • English Standard Version - “Son of man, propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
  • New Living Translation - “Son of man, give this riddle, and tell this story to the people of Israel.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, pose a riddle and speak a parable to the house of Israel.
  • New American Standard Bible - “Son of man, ask a riddle and present a parable to the house of Israel,
  • New King James Version - “Son of man, pose a riddle, and speak a parable to the house of Israel,
  • Amplified Bible - “Son of man, ask a riddle and tell a parable to the house of Israel,
  • American Standard Version - Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
  • King James Version - Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
  • New English Translation - “Son of man, offer a riddle, and tell a parable to the house of Israel.
  • World English Bible - “Son of man, tell a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要向以色列人出謎語,講比喻,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要向以色列家出謎語,設比喻,
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要向 以色列 家出謎語,設比喻,
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、其設謎語、作譬詞、謂以色列家曰、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當設譬示以色列族、以隱語相試、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當設隱語、立譬言、示 以色列 族、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre: Plantéale al pueblo de Israel este enigma, y nárrale esta parábola.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 이 비유를 이스라엘 백성에게 말하고
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, предложи дому Израиля загадку и расскажи притчу.
  • Восточный перевод - – Смертный, предложи народу Исраила загадку и расскажи притчу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, предложи народу Исраила загадку и расскажи притчу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, предложи народу Исроила загадку и расскажи притчу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, propose une énigme, raconte une parabole à la communauté d’Israël.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、このなぞをイスラエルの民に示せ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, apresente uma alegoria e conte uma parábola à nação de Israel.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, gib dem Volk Israel ein Rätsel auf, erzähl ihnen ein Gleichnis!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy ra câu đố, kể ẩn dụ này cho dân tộc Ít-ra-ên.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​ตั้ง​ปริศนา​และ​เล่า​เรื่อง​อุปมา​แก่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 14:12 - แซมสันกล่าวกับคนเหล่านั้นว่า “ขอให้เราทายปริศนาพวกเจ้าสักข้อหนึ่งเถิด ถ้าพวกเจ้าตอบได้ภายในงานเลี้ยงเจ็ดวันนี้ เราก็จะให้เสื้อผ้าลินินพร้อมเครื่องนุ่งห่มสามสิบชุด
  • ผู้วินิจฉัย 14:13 - แต่ถ้าตอบไม่ได้ พวกเจ้าก็ต้องเป็นฝ่ายยกเสื้อผ้าลินินพร้อมเครื่องนุ่งห่มสามสิบชุดให้เรา” พวกเขาจึงว่า “เอาเลย ทายมาสิ”
  • ผู้วินิจฉัย 14:14 - แซมสันจึงกล่าวว่า “อาหารออกมาจากผู้กิน ความหวานออกมาจากผู้มีกำลัง” ตลอดสามวันคนเหล่านั้นก็ยังแก้ปริศนาไม่ได้
  • ผู้วินิจฉัย 14:15 - ในวันที่สี่ พวกเขาจึงมาคาดคั้นภรรยาของแซมสันว่า “ไปตะล่อมเอาคำตอบจากสามีของเจ้ามาซิ ไม่อย่างนั้นเราจะเผาบ้านพ่อของเจ้าพร้อมกับตัวเจ้า มีอย่างหรือเชิญเรามาร่วมงานเลี้ยงนี้เพื่อจะให้เราหมดตัว?”
  • ผู้วินิจฉัย 14:16 - ภรรยาของแซมสันจึงร้องไห้ฟูมฟายมาหาแซมสันและกล่าวว่า “ท่านเกลียดฉัน! ท่านไม่ได้รักฉันจริงถึงได้ตั้งปริศนาทายคนของฉัน แล้วไม่บอกคำตอบแก่ฉัน” แซมสันตอบว่า “ขนาดพ่อกับแม่ของข้า ข้ายังไม่บอกเลย เรื่องอะไรข้าต้องบอกเจ้า”
  • ผู้วินิจฉัย 14:17 - นางร้องไห้เซ้าซี้กับแซมสันทุกวันตลอดงานเลี้ยงทั้งเจ็ดวัน ในวันที่เจ็ดแซมสันก็บอกคำตอบแก่นาง เพราะนางเอาแต่เซ้าซี้เขา นางจึงนำคำตอบไปบอกคนของนาง
  • ผู้วินิจฉัย 14:18 - ในวันที่เจ็ดก่อนดวงอาทิตย์ตกคนเหล่านั้นก็ทายปริศนาว่า “อะไรเล่าจะหวานกว่าน้ำผึ้ง? และอะไรเล่ามีกำลังมากกว่าสิงโต?” แซมสันกล่าวกับเขาว่า “ถ้าไม่ได้เอาแม่วัวของข้าไถ พวกเจ้าก็ไม่มีวันทายปริศนาได้หรอก”
  • ผู้วินิจฉัย 14:19 - แล้วพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาสถิตกับแซมสันและประทานกำลังมหาศาลให้เขา เขาไปยังเมืองอัชเคโลน ฆ่าชายสามสิบคน ยึดเอาทรัพย์สินและเครื่องนุ่งห่มของคนเหล่านั้นมามอบให้ชายหนุ่มทั้งปวงที่ทายปริศนาของตน แต่แซมสันโกรธมากจึงกลับไปยังบ้านของบิดา
  • มัทธิว 13:13 - ด้วยเหตุนี้เราจึงกล่าวกับพวกเขาเป็นคำอุปมาคือ “แม้ได้ดู แต่พวกเขาก็ไม่เห็น แม้ได้ฟัง แต่พวกเขาก็ไม่ได้ยินหรือไม่เข้าใจ
  • มัทธิว 13:14 - เป็นจริงตามคำพยากรณ์ของอิสยาห์ที่ว่า “ ‘เจ้าจะฟังแล้วฟังเล่า แต่จะไม่มีวันเข้าใจ เจ้าจะดูแล้วดูเล่า แต่จะไม่มีวันประจักษ์
  • มาระโก 4:33 - พระเยซูทรงยกคำอุปมาที่คล้ายกันนี้อีกหลายเรื่องมาตรัสกับพวกเขาเท่าที่พวกเขาจะเข้าใจได้
  • มาระโก 4:34 - พระองค์ตรัสกับพวกเขาเป็นคำอุปมาทั้งสิ้น แต่เมื่อพระองค์ทรงอยู่กับเหล่าสาวกตามลำพังก็ทรงอธิบายทุกสิ่ง ( มธ.8:18 , 23-27 ; ลก.8:22-25 )
  • ผู้วินิจฉัย 9:8 - วันหนึ่งต้นไม้ทั้งหลายออกไปเจิมตั้งกษัตริย์สำหรับพวกตน ต้นไม้ทั้งหลายกล่าวกับต้นมะกอกว่า ‘เชิญมาเป็นกษัตริย์ของเรา’
  • ผู้วินิจฉัย 9:9 - “แต่ต้นมะกอกตอบว่า ‘ควรหรือที่ข้าพเจ้าจะทิ้งน้ำมันของข้าพเจ้าที่ใช้ให้เกียรติทั้งพระและมนุษย์ เพื่อไปแกว่งไกวเหนือต้นไม้ทั้งปวง?’
  • ผู้วินิจฉัย 9:10 - “แล้วต้นไม้ทั้งหลายก็ไปพูดกับต้นมะเดื่อว่า ‘เชิญมาเป็นกษัตริย์ของเราเถิด’
  • ผู้วินิจฉัย 9:11 - “แต่ต้นมะเดื่อตอบว่า ‘ควรหรือที่ข้าพเจ้าจะทิ้งผลอันงามและหวานฉ่ำ เพื่อไปแกว่งไกวเหนือต้นไม้ทั้งปวง?’
  • ผู้วินิจฉัย 9:12 - “แล้วต้นไม้ทั้งหลายจึงกล่าวกับเถาองุ่นว่า ‘เชิญมาเป็นกษัตริย์ของเราเถิด’
  • ผู้วินิจฉัย 9:13 - “แต่เถาองุ่นตอบว่า ‘ควรหรือที่ข้าพเจ้าจะเลิกผลิตเหล้าองุ่นซึ่งให้ความชื่นใจแก่ทั้งพระและมนุษย์ เพื่อไปแกว่งไกวเหนือต้นไม้ทั้งปวง?’
  • ผู้วินิจฉัย 9:14 - “ในที่สุดต้นไม้ทั้งหลายจึงกล่าวกับพุ่มหนามว่า ‘เชิญมาเป็นกษัตริย์ของเราเถิด’
  • ผู้วินิจฉัย 9:15 - “พุ่มหนามตอบต้นไม้ทั้งหลายว่า ‘หากท่านต้องการเจิมตั้งข้าพเจ้าเป็นกษัตริย์เหนือพวกท่านจริงๆ แล้วละก็ เชิญมาพักพิงอยู่ใต้ร่มเงาของข้าพเจ้า ไม่เช่นนั้นก็ขอให้เปลวไฟลุกโชนจากพุ่มหนามและเผาผลาญบรรดาสนซีดาร์แห่งเลบานอนให้วอด!’
  • เอเสเคียล 24:3 - จงกล่าวคำอุปมาแก่พงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏนี้ว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘จงตั้งหม้อขึ้น แล้วเทน้ำใส่
  • มัทธิว 13:35 - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา จะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่ครั้งทรงสร้างโลก”
  • 1โครินธ์ 13:12 - เวลานี้เราเห็นแต่เงาสะท้อนเลือนรางเหมือนมองในกระจก แต่เวลานั้นเราจะเห็นกันหน้าต่อหน้า เวลานี้ข้าพเจ้ารู้เพียงบางส่วน แต่เวลานั้นข้าพเจ้าจะรู้แจ้งเหมือนที่ทรงรู้จักข้าพเจ้าอย่างแจ่มแจ้ง
  • 2ซามูเอล 12:1 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้นาธันมาพบดาวิด นาธันจึงมาเข้าเฝ้าและทูลว่า “ในเมืองแห่งหนึ่งมีชายสองคน คนหนึ่งรวยคนหนึ่งจน
  • 2ซามูเอล 12:2 - คนที่รวยมีฝูงแกะและวัวมากมาย
  • 2ซามูเอล 12:3 - ส่วนคนที่จนไม่มีสมบัติอะไรนอกจากลูกแกะตัวเมียเล็กๆ ตัวหนึ่งซึ่งเขาซื้อหามาได้ เขาเลี้ยงแกะให้เติบโตขึ้นมาด้วยกันกับลูกของเขา เขาให้มันกินอาหารจากจานของเขาและให้มันดื่มจากถ้วยของเขาเอง ยามนอนเขาโอบกอดมันไว้ในอ้อมแขนเหมือนลูกสาวตัวน้อยๆ
  • 2ซามูเอล 12:4 - “วันหนึ่งมีแขกมาที่บ้านของชายผู้ร่ำรวย ชายคนนี้เสียดายไม่อยากจะฆ่าลูกแกะจากฝูงของตนมาเลี้ยงแขก จึงเอาลูกแกะของคนยากจนมาทำอาหารเลี้ยงแขกแทน”
  • โฮเชยา 12:10 - เราพูดกับบรรดาผู้เผยพระวจนะ ให้นิมิตมากมายแก่พวกเขา และกล่าวคำอุปมาผ่านทางพวกเขา”
  • เอเสเคียล 20:49 - แล้วข้าพเจ้ากราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต! พวกเขากำลังกล่าวเกี่ยวกับข้าพเจ้าว่า ‘เขาเพียงแต่กำลังกล่าวคำอุปมาไม่ใช่หรือ?’ ”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงยกอุทาหรณ์และกล่าวคำอุปมาแก่พงศ์พันธุ์อิสราเอล
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
  • 当代译本 - “人子啊,你要向以色列人出谜语,讲比喻,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要向以色列家出谜语,设比喻,
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
  • New International Version - “Son of man, set forth an allegory and tell it to the Israelites as a parable.
  • New International Reader's Version - “Son of man, tell the people of Israel a story about their kings. Let them know what will happen to them.
  • English Standard Version - “Son of man, propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
  • New Living Translation - “Son of man, give this riddle, and tell this story to the people of Israel.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, pose a riddle and speak a parable to the house of Israel.
  • New American Standard Bible - “Son of man, ask a riddle and present a parable to the house of Israel,
  • New King James Version - “Son of man, pose a riddle, and speak a parable to the house of Israel,
  • Amplified Bible - “Son of man, ask a riddle and tell a parable to the house of Israel,
  • American Standard Version - Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
  • King James Version - Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
  • New English Translation - “Son of man, offer a riddle, and tell a parable to the house of Israel.
  • World English Bible - “Son of man, tell a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要向以色列人出謎語,講比喻,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要向以色列家出謎語,設比喻,
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要向 以色列 家出謎語,設比喻,
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、其設謎語、作譬詞、謂以色列家曰、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當設譬示以色列族、以隱語相試、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當設隱語、立譬言、示 以色列 族、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre: Plantéale al pueblo de Israel este enigma, y nárrale esta parábola.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 이 비유를 이스라엘 백성에게 말하고
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, предложи дому Израиля загадку и расскажи притчу.
  • Восточный перевод - – Смертный, предложи народу Исраила загадку и расскажи притчу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, предложи народу Исраила загадку и расскажи притчу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, предложи народу Исроила загадку и расскажи притчу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, propose une énigme, raconte une parabole à la communauté d’Israël.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、このなぞをイスラエルの民に示せ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, apresente uma alegoria e conte uma parábola à nação de Israel.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, gib dem Volk Israel ein Rätsel auf, erzähl ihnen ein Gleichnis!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy ra câu đố, kể ẩn dụ này cho dân tộc Ít-ra-ên.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​ตั้ง​ปริศนา​และ​เล่า​เรื่อง​อุปมา​แก่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล
  • ผู้วินิจฉัย 14:12 - แซมสันกล่าวกับคนเหล่านั้นว่า “ขอให้เราทายปริศนาพวกเจ้าสักข้อหนึ่งเถิด ถ้าพวกเจ้าตอบได้ภายในงานเลี้ยงเจ็ดวันนี้ เราก็จะให้เสื้อผ้าลินินพร้อมเครื่องนุ่งห่มสามสิบชุด
  • ผู้วินิจฉัย 14:13 - แต่ถ้าตอบไม่ได้ พวกเจ้าก็ต้องเป็นฝ่ายยกเสื้อผ้าลินินพร้อมเครื่องนุ่งห่มสามสิบชุดให้เรา” พวกเขาจึงว่า “เอาเลย ทายมาสิ”
  • ผู้วินิจฉัย 14:14 - แซมสันจึงกล่าวว่า “อาหารออกมาจากผู้กิน ความหวานออกมาจากผู้มีกำลัง” ตลอดสามวันคนเหล่านั้นก็ยังแก้ปริศนาไม่ได้
  • ผู้วินิจฉัย 14:15 - ในวันที่สี่ พวกเขาจึงมาคาดคั้นภรรยาของแซมสันว่า “ไปตะล่อมเอาคำตอบจากสามีของเจ้ามาซิ ไม่อย่างนั้นเราจะเผาบ้านพ่อของเจ้าพร้อมกับตัวเจ้า มีอย่างหรือเชิญเรามาร่วมงานเลี้ยงนี้เพื่อจะให้เราหมดตัว?”
  • ผู้วินิจฉัย 14:16 - ภรรยาของแซมสันจึงร้องไห้ฟูมฟายมาหาแซมสันและกล่าวว่า “ท่านเกลียดฉัน! ท่านไม่ได้รักฉันจริงถึงได้ตั้งปริศนาทายคนของฉัน แล้วไม่บอกคำตอบแก่ฉัน” แซมสันตอบว่า “ขนาดพ่อกับแม่ของข้า ข้ายังไม่บอกเลย เรื่องอะไรข้าต้องบอกเจ้า”
  • ผู้วินิจฉัย 14:17 - นางร้องไห้เซ้าซี้กับแซมสันทุกวันตลอดงานเลี้ยงทั้งเจ็ดวัน ในวันที่เจ็ดแซมสันก็บอกคำตอบแก่นาง เพราะนางเอาแต่เซ้าซี้เขา นางจึงนำคำตอบไปบอกคนของนาง
  • ผู้วินิจฉัย 14:18 - ในวันที่เจ็ดก่อนดวงอาทิตย์ตกคนเหล่านั้นก็ทายปริศนาว่า “อะไรเล่าจะหวานกว่าน้ำผึ้ง? และอะไรเล่ามีกำลังมากกว่าสิงโต?” แซมสันกล่าวกับเขาว่า “ถ้าไม่ได้เอาแม่วัวของข้าไถ พวกเจ้าก็ไม่มีวันทายปริศนาได้หรอก”
  • ผู้วินิจฉัย 14:19 - แล้วพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาสถิตกับแซมสันและประทานกำลังมหาศาลให้เขา เขาไปยังเมืองอัชเคโลน ฆ่าชายสามสิบคน ยึดเอาทรัพย์สินและเครื่องนุ่งห่มของคนเหล่านั้นมามอบให้ชายหนุ่มทั้งปวงที่ทายปริศนาของตน แต่แซมสันโกรธมากจึงกลับไปยังบ้านของบิดา
  • มัทธิว 13:13 - ด้วยเหตุนี้เราจึงกล่าวกับพวกเขาเป็นคำอุปมาคือ “แม้ได้ดู แต่พวกเขาก็ไม่เห็น แม้ได้ฟัง แต่พวกเขาก็ไม่ได้ยินหรือไม่เข้าใจ
  • มัทธิว 13:14 - เป็นจริงตามคำพยากรณ์ของอิสยาห์ที่ว่า “ ‘เจ้าจะฟังแล้วฟังเล่า แต่จะไม่มีวันเข้าใจ เจ้าจะดูแล้วดูเล่า แต่จะไม่มีวันประจักษ์
  • มาระโก 4:33 - พระเยซูทรงยกคำอุปมาที่คล้ายกันนี้อีกหลายเรื่องมาตรัสกับพวกเขาเท่าที่พวกเขาจะเข้าใจได้
  • มาระโก 4:34 - พระองค์ตรัสกับพวกเขาเป็นคำอุปมาทั้งสิ้น แต่เมื่อพระองค์ทรงอยู่กับเหล่าสาวกตามลำพังก็ทรงอธิบายทุกสิ่ง ( มธ.8:18 , 23-27 ; ลก.8:22-25 )
  • ผู้วินิจฉัย 9:8 - วันหนึ่งต้นไม้ทั้งหลายออกไปเจิมตั้งกษัตริย์สำหรับพวกตน ต้นไม้ทั้งหลายกล่าวกับต้นมะกอกว่า ‘เชิญมาเป็นกษัตริย์ของเรา’
  • ผู้วินิจฉัย 9:9 - “แต่ต้นมะกอกตอบว่า ‘ควรหรือที่ข้าพเจ้าจะทิ้งน้ำมันของข้าพเจ้าที่ใช้ให้เกียรติทั้งพระและมนุษย์ เพื่อไปแกว่งไกวเหนือต้นไม้ทั้งปวง?’
  • ผู้วินิจฉัย 9:10 - “แล้วต้นไม้ทั้งหลายก็ไปพูดกับต้นมะเดื่อว่า ‘เชิญมาเป็นกษัตริย์ของเราเถิด’
  • ผู้วินิจฉัย 9:11 - “แต่ต้นมะเดื่อตอบว่า ‘ควรหรือที่ข้าพเจ้าจะทิ้งผลอันงามและหวานฉ่ำ เพื่อไปแกว่งไกวเหนือต้นไม้ทั้งปวง?’
  • ผู้วินิจฉัย 9:12 - “แล้วต้นไม้ทั้งหลายจึงกล่าวกับเถาองุ่นว่า ‘เชิญมาเป็นกษัตริย์ของเราเถิด’
  • ผู้วินิจฉัย 9:13 - “แต่เถาองุ่นตอบว่า ‘ควรหรือที่ข้าพเจ้าจะเลิกผลิตเหล้าองุ่นซึ่งให้ความชื่นใจแก่ทั้งพระและมนุษย์ เพื่อไปแกว่งไกวเหนือต้นไม้ทั้งปวง?’
  • ผู้วินิจฉัย 9:14 - “ในที่สุดต้นไม้ทั้งหลายจึงกล่าวกับพุ่มหนามว่า ‘เชิญมาเป็นกษัตริย์ของเราเถิด’
  • ผู้วินิจฉัย 9:15 - “พุ่มหนามตอบต้นไม้ทั้งหลายว่า ‘หากท่านต้องการเจิมตั้งข้าพเจ้าเป็นกษัตริย์เหนือพวกท่านจริงๆ แล้วละก็ เชิญมาพักพิงอยู่ใต้ร่มเงาของข้าพเจ้า ไม่เช่นนั้นก็ขอให้เปลวไฟลุกโชนจากพุ่มหนามและเผาผลาญบรรดาสนซีดาร์แห่งเลบานอนให้วอด!’
  • เอเสเคียล 24:3 - จงกล่าวคำอุปมาแก่พงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏนี้ว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘จงตั้งหม้อขึ้น แล้วเทน้ำใส่
  • มัทธิว 13:35 - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา จะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่ครั้งทรงสร้างโลก”
  • 1โครินธ์ 13:12 - เวลานี้เราเห็นแต่เงาสะท้อนเลือนรางเหมือนมองในกระจก แต่เวลานั้นเราจะเห็นกันหน้าต่อหน้า เวลานี้ข้าพเจ้ารู้เพียงบางส่วน แต่เวลานั้นข้าพเจ้าจะรู้แจ้งเหมือนที่ทรงรู้จักข้าพเจ้าอย่างแจ่มแจ้ง
  • 2ซามูเอล 12:1 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้นาธันมาพบดาวิด นาธันจึงมาเข้าเฝ้าและทูลว่า “ในเมืองแห่งหนึ่งมีชายสองคน คนหนึ่งรวยคนหนึ่งจน
  • 2ซามูเอล 12:2 - คนที่รวยมีฝูงแกะและวัวมากมาย
  • 2ซามูเอล 12:3 - ส่วนคนที่จนไม่มีสมบัติอะไรนอกจากลูกแกะตัวเมียเล็กๆ ตัวหนึ่งซึ่งเขาซื้อหามาได้ เขาเลี้ยงแกะให้เติบโตขึ้นมาด้วยกันกับลูกของเขา เขาให้มันกินอาหารจากจานของเขาและให้มันดื่มจากถ้วยของเขาเอง ยามนอนเขาโอบกอดมันไว้ในอ้อมแขนเหมือนลูกสาวตัวน้อยๆ
  • 2ซามูเอล 12:4 - “วันหนึ่งมีแขกมาที่บ้านของชายผู้ร่ำรวย ชายคนนี้เสียดายไม่อยากจะฆ่าลูกแกะจากฝูงของตนมาเลี้ยงแขก จึงเอาลูกแกะของคนยากจนมาทำอาหารเลี้ยงแขกแทน”
  • โฮเชยา 12:10 - เราพูดกับบรรดาผู้เผยพระวจนะ ให้นิมิตมากมายแก่พวกเขา และกล่าวคำอุปมาผ่านทางพวกเขา”
  • เอเสเคียล 20:49 - แล้วข้าพเจ้ากราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต! พวกเขากำลังกล่าวเกี่ยวกับข้าพเจ้าว่า ‘เขาเพียงแต่กำลังกล่าวคำอุปมาไม่ใช่หรือ?’ ”
圣经
资源
计划
奉献