逐节对照
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 이 비유를 이스라엘 백성에게 말하고
- 新标点和合本 - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
- 当代译本 - “人子啊,你要向以色列人出谜语,讲比喻,
- 圣经新译本 - “人子啊!你要向以色列家出谜语,设比喻,
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
- New International Version - “Son of man, set forth an allegory and tell it to the Israelites as a parable.
- New International Reader's Version - “Son of man, tell the people of Israel a story about their kings. Let them know what will happen to them.
- English Standard Version - “Son of man, propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
- New Living Translation - “Son of man, give this riddle, and tell this story to the people of Israel.
- Christian Standard Bible - “Son of man, pose a riddle and speak a parable to the house of Israel.
- New American Standard Bible - “Son of man, ask a riddle and present a parable to the house of Israel,
- New King James Version - “Son of man, pose a riddle, and speak a parable to the house of Israel,
- Amplified Bible - “Son of man, ask a riddle and tell a parable to the house of Israel,
- American Standard Version - Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
- King James Version - Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
- New English Translation - “Son of man, offer a riddle, and tell a parable to the house of Israel.
- World English Bible - “Son of man, tell a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
- 當代譯本 - 「人子啊,你要向以色列人出謎語,講比喻,
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要向以色列家出謎語,設比喻,
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要向 以色列 家出謎語,設比喻,
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
- 文理和合譯本 - 人子歟、其設謎語、作譬詞、謂以色列家曰、
- 文理委辦譯本 - 人子、當設譬示以色列族、以隱語相試、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當設隱語、立譬言、示 以色列 族、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre: Plantéale al pueblo de Israel este enigma, y nárrale esta parábola.
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, предложи дому Израиля загадку и расскажи притчу.
- Восточный перевод - – Смертный, предложи народу Исраила загадку и расскажи притчу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, предложи народу Исраила загадку и расскажи притчу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, предложи народу Исроила загадку и расскажи притчу.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, propose une énigme, raconte une parabole à la communauté d’Israël.
- リビングバイブル - 「人の子よ、このなぞをイスラエルの民に示せ。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, apresente uma alegoria e conte uma parábola à nação de Israel.
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, gib dem Volk Israel ein Rätsel auf, erzähl ihnen ein Gleichnis!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy ra câu đố, kể ẩn dụ này cho dân tộc Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงยกอุทาหรณ์และกล่าวคำอุปมาแก่พงศ์พันธุ์อิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงตั้งปริศนาและเล่าเรื่องอุปมาแก่พงศ์พันธุ์อิสราเอล
交叉引用
- 사사기 14:12 - 그때 삼손이 그들에게 말하였다. “내가 너희에게 수수께끼 하나를 내겠다. 만일 너희가 잔치하는 7일 동안에 그 답을 알아맞추면 내가 너희에게 베옷 30벌과 겉옷 30벌을 주겠다.
- 사사기 14:13 - 그러나 만일 알아맞추지 못하면 대신 너희가 나에게 베옷 30벌과 겉옷 30벌을 주어야 한다.” 그러자 그들이 삼손에게 “좋다. 수수께끼를 말해 보아라. 어디 한번 들어 보자” 하고 말하였다.
- 사사기 14:14 - 그때 삼손은 이런 수수께끼를 제시하였다. “먹는 자에게서 먹는 것이 나오고 강한 자에게서 단 것이 나왔다.” 그러나 그들은 3일이 지나도록 그 수수께끼를 풀지 못하였다.
- 사사기 14:15 - 그러자 그들은 4일째 되는 날에 삼손의 아내에게 가서 이렇게 말하였다. “네 남편을 구슬려 그 수수께끼의 답을 얻어내라. 그렇지 않으면 우리가 너와 네 아버지의 집을 불로 태워 버리겠다. 너희가 우리의 소유를 뺏으려고 우리를 초대하였느냐?”
- 사사기 14:16 - 그래서 삼손의 아내는 남편에게 기대어 울며 말하였다. “당신은 나를 미워하고 사랑하지 않는가 봐요. 당신이 내 백성에게 수수께끼를 내고도 나에게는 그 답을 말해 주지 않았잖아요?” 그러자 삼손은 “무슨 소리요! 내가 우리 부모님에게도 그 뜻을 말하지 않았는데 어떻게 당신에게 말할 수 있겠소” 하고 대답하였다.
- 사사기 14:17 - 삼손의 아내가 그 잔치 기간에 계속 울고 졸라대자 결국 그는 견디다 못해 7일째 되는 날에 그녀에게 그 수수께끼의 답을 말해 주고 말았다. 그래서 삼손의 아내는 그 수수께끼의 답을 자기 백성들에게 가르쳐 주었다.
- 사사기 14:18 - 7일째 되는 날 해 지기 전에 그 곳 사람들이 삼손에게 말하였다. “무엇이 꿀보다 달겠으며 무엇이 사자보다 강하겠는가?” 그러자 삼손이 그들에게 대답하였다. “너희가 내 암소로 밭을 갈지 않았더라면 내 수수께끼를 풀지 못했으리라.”
- 사사기 14:19 - 그때 여호와의 성령께서 삼손에게 힘을 주시므로 삼손은 아스글론으로 내려가서 그 곳 주민 30명을 죽이고 그들의 옷을 벗겨와 수수께끼를 푼 사람들에게 주었다. 그러고서 삼손은 화가 머리 끝까지 치밀어 올라 자기 집으로 돌아가 버렸다.
- 마태복음 13:13 - 저들은 보아도 알지 못하고 들어도 깨닫지 못하므로 나는 저들에게 비유로 말한다.
- 마태복음 13:14 - 그래서 다음과 같은 이사야의 예언은 저들에게 꼭 들어맞는 말이다. ‘너희는 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다.
- 마가복음 4:33 - 예수님은 이와 같은 많은 비유를 들어 그들이 알아들을 수 있는 데까지 가르치셨다.
- 마가복음 4:34 - 그러나 비유가 아니고는 그들에게 말씀하지 않으셨으며 제자들에게는 모든 것을 따로 설명해 주셨다.
- 사사기 9:8 - 한번은 나무들이 자기들의 왕을 세우기로 결의하였다. 그래서 먼저 감람나무에게 가서 ‘네가 우리 왕이 되어라’ 하고 말하였다.
- 사사기 9:9 - 그러나 감람나무는 거절하며 ‘나의 기름은 하나님과 사람을 영화롭게 하는데 내가 어떻게 이 일을 버리고 너희를 다스리겠느냐?’ 하고 대답하였다.
- 사사기 9:10 - 그러자 나무들은 무화과나무에게 가서 ‘네가 우리 왕이 되어라’ 하였다.
- 사사기 9:11 - 그러나 무화과나무는 거절하며 ‘내가 어떻게 달고 맛있는 과일 맺는 일을 버리고 가서 너희를 다스리겠느냐?’ 하고 대답하였다.
- 사사기 9:12 - 그래서 그 나무들은 포도나무에게 가서 ‘네가 우리 왕이 되어라’ 하였으나
- 사사기 9:13 - 포도나무도 거절하며 ‘내가 어떻게 하나님과 사람을 기쁘게 하는 포도주 산출을 버리고 가서 너희를 다스리겠느냐?’ 하고 대답하였다.
- 사사기 9:14 - 그러자 모든 나무들이 가시나무에게 가서 ‘네가 와서 우리 왕이 되어라’ 하였다.
- 사사기 9:15 - 그때 가시나무는 ‘너희가 정말 나를 왕으로 삼고 싶으면 와서 내 그늘에 피하라. 그렇지 않으면 불이 내 가시덤불에서 나와 레바논의 백향목을 사를 것이다’ 하고 대답하였다.
- 에스겔 24:3 - 너는 거역하는 이 백성들에게 비유를 들어 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 전하라. ‘너희는 가마 하나를 걸고 거기에 물을 붓고
- 마태복음 13:35 - 이것은 다음과 같은 예언자의 예언을 이루기 위해서였다. “내가 비유를 들어 세상이 창조될 때부터 감추어진 것을 말하겠다.”
- 고린도전서 13:12 - 우리가 지금은 거울을 보는 것같이 희미하게 보지만 그 때에는 얼굴과 얼굴을 맞대고 볼 것이며 지금은 내가 부분적으로 알지만 그 때에는 하나님이 나를 아신 것처럼 내가 완전하게 알게 될 것입니다.
- 사무엘하 12:1 - 그때 예언자 나단이 여호와의 보내심을 받고 다윗에게 가서 이렇게 말하였다. “어떤 성에 두 사람이 있었습니다. 한 사람은 양과 소를 아주 많이 가진 부자였고
- 사무엘하 12:3 - 다른 한 사람은 자기가 사서 기르는 어린 암양 한 마리밖에는 아무것도 가진 것이 없는 가난한 사람이었습니다. 그러나 그 암양은 온 가족의 애완 동물이 되어 식구들과 함께 같은 상에서 먹고 마셨으며 주인은 마치 자기 딸처럼 그 양을 부둥켜안고 귀여워했습니다.
- 사무엘하 12:4 - 그런데 최근에 그 부잣집에 손님 한 분이 찾아왔습니다. 그러자 그 부자는 자기의 양과 소는 아까워서 잡지 못하고 한 마리밖에 없는 그 가난한 사람의 암양을 빼앗아다가 그것을 잡아서 손님을 대접하였습니다.”
- 호세아 12:10 - 내가 여러 예언자들에게 말하였고 그들에게 많은 환상을 보여 주었으며 예언자들을 통하여 많은 비유를 말하였다.”
- 에스겔 20:49 - 그때 내가 말하였다. “주 여호와여, 그들은 내가 늘 알아듣지 못하는 비유만 말한다고 불평하고 있습니다.”