逐节对照
- Amplified Bible - But Zedekiah rebelled against Nebuchadnezzar by sending his ambassadors to Egypt so that they might give him horses and many troops. Will he succeed? Will he who does such things escape? Can he indeed break the covenant [with Babylon] and [still] escape?
- 新标点和合本 - 他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨通呢?行这样事的人岂能逃脱呢?他背约岂能逃脱呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他却背叛巴比伦王,差派使者前往埃及,要求埃及人给他马匹和许多人。他岂能亨通呢?这样做的人岂能逃脱呢?他背了约岂能逃脱呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 他却背叛巴比伦王,差派使者前往埃及,要求埃及人给他马匹和许多人。他岂能亨通呢?这样做的人岂能逃脱呢?他背了约岂能逃脱呢?
- 当代译本 - 后来,犹大王背叛了巴比伦王,派使者到埃及请求支援军队马匹。他能成功吗?他这样做怎能逃脱惩罚呢?他这样背约怎能逃脱惩罚呢?
- 圣经新译本 - 可是这人背叛了巴比伦王,差遣使者到埃及去,要得战马和大军。他能亨通吗?行这样事的人,怎能逃脱呢?他破坏条约,怎能逃脱呢?
- 现代标点和合本 - 他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨通呢?行这样事的人岂能逃脱呢?他背约岂能逃脱呢?
- 和合本(拼音版) - 他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨通呢?行这样事的人岂能逃脱呢?他背约岂能逃脱呢?
- New International Version - But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape?
- New International Reader's Version - But Zedekiah turned against him. He sent messengers to Egypt. They went there to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does things like that escape? Can he break the peace treaty and still escape?
- English Standard Version - But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and a large army. Will he thrive? Can one escape who does such things? Can he break the covenant and yet escape?
- New Living Translation - “Nevertheless, this man of Israel’s royal family rebelled against Babylon, sending ambassadors to Egypt to request a great army and many horses. Can Israel break her sworn treaties like that and get away with it?
- The Message - “‘But he rebelled and sent emissaries to Egypt to recruit horses and a big army. Do you think that’s going to work? Are they going to get by with this? Does anyone break a covenant and get off scot-free?
- Christian Standard Bible - However, this king revolted against him by sending his ambassadors to Egypt so they might give him horses and a large army. Will he flourish? Will the one who does such things escape? Can he break a covenant and still escape?
- New American Standard Bible - But he revolted against him by sending his messengers to Egypt so that they might give him horses and many troops. Will he succeed? Will he who does these things escape? Can he indeed break the covenant and escape?
- New King James Version - But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such things escape? Can he break a covenant and still be delivered?
- American Standard Version - But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?
- King James Version - But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?
- New English Translation - But this one from Israel’s royal family rebelled against the king of Babylon by sending his emissaries to Egypt to obtain horses and a large army. Will he prosper? Will the one doing these things escape? Can he break the covenant and escape?
- World English Bible - But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such things escape? Will he break the covenant, and still escape?
- 新標點和合本 - 他卻背叛巴比倫王,打發使者往埃及去,要他們給他馬匹和多民。他豈能亨通呢?行這樣事的人豈能逃脫呢?他背約豈能逃脫呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他卻背叛巴比倫王,差派使者前往埃及,要求埃及人給他馬匹和許多人。他豈能亨通呢?這樣做的人豈能逃脫呢?他背了約豈能逃脫呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他卻背叛巴比倫王,差派使者前往埃及,要求埃及人給他馬匹和許多人。他豈能亨通呢?這樣做的人豈能逃脫呢?他背了約豈能逃脫呢?
- 當代譯本 - 後來,猶大王背叛了巴比倫王,派使者到埃及請求支援軍隊馬匹。他能成功嗎?他這樣做怎能逃脫懲罰呢?他這樣背約怎能逃脫懲罰呢?
- 聖經新譯本 - 可是這人背叛了巴比倫王,差遣使者到埃及去,要得戰馬和大軍。他能亨通嗎?行這樣事的人,怎能逃脫呢?他破壞條約,怎能逃脫呢?
- 呂振中譯本 - 但他卻背叛了 巴 王,反而差遣使者往 埃及 去, 要他們 給他馬匹和許多兵丁。他哪能順利成功呢?行這樣事的人哪能逃脫呢?違反了盟約哪能逃脫呢?
- 現代標點和合本 - 他卻背叛巴比倫王,打發使者往埃及去,要他們給他馬匹和多民。他豈能亨通呢?行這樣事的人豈能逃脫呢?他背約豈能逃脫呢?
- 文理和合譯本 - 惟彼叛巴比倫王、遣使至埃及、欲其給以馬匹軍旅、如是能亨通乎、行是事者、得免難乎、爽約能遠害乎、
- 文理委辦譯本 - 乃王子背巴比倫王約、遣使至埃及、欲其率軍馬以至、彼行是事、豈能亨通、豈能免難、爽約之人、豈能獲救。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃彼背叛 巴比倫 王、遣使至 伊及 、欲 伊及 王賜以馬匹軍旅、彼行是事、豈能亨通、豈能免難、背約之人、豈能得救、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, este príncipe se rebeló contra el rey de Babilonia, y envió mensajeros a Egipto para conseguir caballos y un numeroso ejército. ¿Y tendrá éxito y podrá escapar el que se atreva a hacer esto? ¿Acaso podrá violar el tratado y salir con vida?
- 현대인의 성경 - 그러나 유다 왕이 바빌로니아 왕을 배반하고 말과 군대를 얻기 위해 이집트로 사절단을 보냈다. 그가 이런 일을 행하고 과연 성공하겠느냐? 그가 계약을 어기고서 어떻게 무사할 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Но царь Иерусалима пытался восстать против царя Вавилона, отправив послов в Египет, чтобы добыть коней и большое войско. Разве он преуспеет? Разве тот, кто сделал это, уцелеет? Разве он уцелеет, нарушив договор?
- Восточный перевод - Но царь Иерусалима пытался восстать против царя Вавилона, отправив послов в Египет, чтобы добыть коней и большое войско. Разве он преуспеет? Разве тот, кто сделал это, уцелеет? Разве он уцелеет, нарушив договор?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но царь Иерусалима пытался восстать против царя Вавилона, отправив послов в Египет, чтобы добыть коней и большое войско. Разве он преуспеет? Разве тот, кто сделал это, уцелеет? Разве он уцелеет, нарушив договор?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но царь Иерусалима пытался восстать против царя Вавилона, отправив послов в Египет, чтобы добыть коней и большое войско. Разве он преуспеет? Разве тот, кто сделал это, уцелеет? Разве он уцелеет, нарушив договор?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui-ci s’est révolté contre le roi de Babylone, il a envoyé des messagers en Egypte pour qu’elle lui procure des chevaux et un grand nombre de soldats. Réussira-t-il ? Celui qui agit de la sorte s’en sortira-t-il ? Il a rompu l’alliance, et il s’en tirerait ?
- リビングバイブル - それにもかかわらず、ゼデキヤはバビロンに反逆を企て、ネブカデネザルと戦うため、別のわしであるエジプトに使者を立て、軍勢と馬の救援を求めた。このように約束を破って、イスラエルは繁栄し、存続できるだろうか。
- Nova Versão Internacional - Mas o rei se revoltou contra ele e enviou mensagem ao Egito pedindo cavalos e um grande exército. Será que ele se sairá bem? Escapará aquele que age dessa maneira? Romperá ele o tratado e ainda assim escapará?
- Hoffnung für alle - Aber der König von Juda lehnte sich gegen den König von Babylonien auf und schickte Boten nach Ägypten, um von dort Pferde und Soldaten zu bekommen. Wird ihm das gelingen? Soll er ungestraft davonkommen? Nein! Er kann sich nicht über seinen Treueeid hinwegsetzen und dann ohne Strafe bleiben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, người của hoàng tộc Ít-ra-ên đã phản loạn, gửi sứ giả sang Ai Cập cầu viện, xin quân đội và chiến mã. Có thể nào Ít-ra-ên xé bỏ hiệp ước như thế rồi được thịnh vượng sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์นั้นก็กบฏต่อพระองค์โดยส่งทูตไปยังอียิปต์ ขอม้าและกองทัพใหญ่มาช่วย เขาจะทำการสำเร็จหรือ? ผู้ที่ทำเช่นนั้นจะหนีรอดไปได้หรือ? เขาละเมิดสัญญาแล้วยังจะหนีรอดไปได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่กษัตริย์ ขัดขืนคำสั่งของเขาด้วยการให้ผู้ส่งสาสน์ไปยังอียิปต์ เพื่อหวังจะได้ม้าและกองทัพทหาร เขาจะทำสำเร็จหรือ ผู้ที่กระทำอย่างนั้นจะหนีรอดหรือ เขาไม่ทำตามคำมั่นสัญญาแล้วยังจะรอดไปได้หรือ’”
交叉引用
- Matthew 23:33 - You serpents, you spawn of vipers, how can you escape the penalty of hell?
- Isaiah 31:1 - Woe (judgment is coming) to those who go down to Egypt for help, Who rely on horses And trust in chariots because they are many, And in horsemen because they are very strong, But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek and consult the Lord!
- Isaiah 31:2 - Yet He is also wise and will bring disaster, And does not retract His words, But will arise against the house of evildoers And against the helpers of those who do evil.
- Isaiah 31:3 - Now the Egyptians are men and not God, And their horses are flesh and not spirit; And the Lord will stretch out His hand, And he (Egypt) who helps will stumble, And he (Judah) who is helped will fall, And all of them will perish together.
- Deuteronomy 29:12 - so that you may enter into the covenant of the Lord your God, and into His oath and agreement which the Lord your God is making with you today,
- Deuteronomy 29:13 - so that He may establish you today as His people and that He may be your God, just as He spoke to you and as He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
- Deuteronomy 29:14 - “It is not with you alone that I am making this covenant and this oath,
- Deuteronomy 29:15 - but with those [future Israelites] who are not here with us today, as well as with those who stand here with us today in the presence of the Lord our God
- Proverbs 19:5 - A false witness will not go unpunished, And he who breathes out lies will not escape.
- Jeremiah 22:29 - O land, land, land, Hear the word of the Lord!
- Jeremiah 22:30 - Thus says the Lord, ‘Write this man [Coniah] down as childless, A man who will not prosper (succeed) in his lifetime; For not one of his descendants will succeed In sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.’ ”
- Isaiah 30:1 - “Woe (judgment is coming) to the rebellious children,” declares the Lord, “Who carry out a plan, but not Mine, And make an alliance [by pouring out a libation], but not of My Spirit, In order to add sin to sin;
- Isaiah 30:2 - Who proceed down to Egypt Without consulting Me, To take refuge in the stronghold of Pharaoh And to take shelter in the shadow of Egypt!
- Isaiah 30:3 - Therefore the safety and protection of Pharaoh will be your shame And the refuge in the shadow of Egypt, your humiliation and disgrace.
- Isaiah 30:4 - For his princes are at Zoan And his ambassadors arrive at Hanes [in Egypt].
- Ezekiel 21:25 - And you, O dishonored and wicked one [Zedekiah], the prince of Israel, whose day has come, whose time of final punishment is here,’
- Jeremiah 32:4 - and Zedekiah king of Judah will not escape from the hand of the Chaldeans, but he will surely be given into the hand of the king of Babylon, and he will speak with him face to face and see him eye to eye;
- Hebrews 2:3 - how will we escape [the penalty] if we ignore such a great salvation [the gospel, the new covenant]? For it was spoken at first by the Lord, and it was confirmed to us and proved authentic by those who personally heard [Him speak],
- Psalms 55:23 - But You, O God, will bring down the wicked to the pit of destruction; Men of blood and treachery will not live out half their days. But I will [boldly and unwaveringly] trust in You.
- Isaiah 36:6 - Listen carefully, you rely on the staff of this broken reed, Egypt, which will pierce the hand of any man who leans on it. So is Pharaoh king of Egypt to all who rely on him.
- Isaiah 36:7 - But if you say to me, ‘We trust in and rely on the Lord our God,’ is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and to Jerusalem, ‘You shall worship before this altar’?
- Isaiah 36:8 - So now, exchange pledges with my master the king of Assyria and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to put riders on them.
- Isaiah 36:9 - How then can you repulse [the attack of] a single commander of the least of my master’s servants, and rely on Egypt for chariots and for horsemen?
- Ezekiel 17:9 - Thus says the Lord God, ‘Ask, “Will it thrive? Will he (Nebuchadnezzar) not uproot it and strip off its fruit so that all its sprouting leaves will wither? It will not take a strong arm or many people to uproot it [ending Israel’s national existence].
- Ezekiel 17:18 - Now Zedekiah dishonored the oath by breaking the covenant, and behold, he gave his hand and pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.’ ”
- Jeremiah 38:23 - Also, all your wives and your children will be brought out to the Chaldeans; and you yourself will not escape from their hand, but you will be seized by the king of Babylon, and this city [Jerusalem] will be burned down with fire.’ ”
- Jeremiah 37:5 - Meanwhile, Pharaoh’s army had set out from Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the news about them, they withdrew from Jerusalem.
- Jeremiah 37:6 - Then the word of the Lord came to the prophet Jeremiah:
- Jeremiah 37:7 - “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘This is what you are to say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: “Behold, Pharaoh’s army, which has come out to help you, will return to Egypt, to their own land.
- Jeremiah 52:3 - For all this came about in Jerusalem and Judah because of the anger of the Lord, and [in the end] He cast them from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
- Ezekiel 17:7 - “There was [also] another great eagle with great wings and many feathers; and behold, this vine (Zedekiah) bent its roots toward him and sent out its branches toward him, away from the beds where it was planted, for him to water.
- Deuteronomy 17:16 - Further, he shall not acquire many [war] horses for himself, nor make the people return to Egypt in order to acquire horses [to expand his military power], since the Lord said to you, ‘You shall never return that way again.’
- 2 Kings 24:20 - Because of the anger of the Lord these things happened in Jerusalem and Judah, and it [finally] came to the point that He cast them from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
- Jeremiah 34:3 - You will not escape from his hand, for you will definitely be captured and handed over to him; you will see the king of Babylon eye to eye, and he will speak with you face to face; and you will go to Babylon.’ ” ’
- Jeremiah 38:18 - But if you will not go out to the officers of the king of Babylon, then this city will be given into the hand of the Chaldeans [of Babylon] and they will set it on fire; and you yourself will not escape from their hand.’ ”
- 2 Chronicles 36:13 - He also rebelled against King Nebuchadnezzar who had made him swear allegiance by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel.