逐节对照
- 현대인의 성경 - “너는 이 거역하는 백성들에게 이 비유가 무엇을 뜻하는지 아느냐고 물어 본 후에 나 여호와의 말을 이렇게 전하라. ‘바빌로니아 왕이 예루살렘으로 가서 왕과 그의 신하들을 바빌로니아로 끌어가고
- 新标点和合本 - “你对那悖逆之家说:你们不知道这些事是什么意思吗?你要告诉他们说,巴比伦王曾到耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要对那悖逆之家说:你们不知道这些事是什么意思吗?你要这样说,看哪,巴比伦王曾到耶路撒冷,把其中的君王和官长带到巴比伦去,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要对那悖逆之家说:你们不知道这些事是什么意思吗?你要这样说,看哪,巴比伦王曾到耶路撒冷,把其中的君王和官长带到巴比伦去,
- 当代译本 - “你要对这些悖逆的人说,‘你们不明白这比喻的意思吗?’要告诉他们,巴比伦王攻取了耶路撒冷,把其中的君王和大臣掳到巴比伦,
- 圣经新译本 - “你要对那叛逆的民族说:‘你们不知道这些事是什么意思吗?’你要告诉他们:‘看哪!巴比伦王曾到耶路撒冷来,把其中的王和众领袖掳去,带他们到巴比伦那里去。
- 现代标点和合本 - “你对那悖逆之家说:‘你们不知道这些事是什么意思吗?’你要告诉他们说:‘巴比伦王曾到耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。
- 和合本(拼音版) - “你对那悖逆之家说:你们不知道这些事是什么意思吗?你要告诉他们说:巴比伦王曾到耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。
- New International Version - “Say to this rebellious people, ‘Do you not know what these things mean?’ Say to them: ‘The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon.
- New International Reader's Version - “These people refuse to obey me. Ask them, ‘Don’t you know what these things mean?’ Tell them, ‘Nebuchadnezzar went to Jerusalem. He was the king of Babylon. He carried off King Jehoiachin and the nobles. He brought them back with him to the city of Babylon.
- English Standard Version - “Say now to the rebellious house, Do you not know what these things mean? Tell them, behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took her king and her princes and brought them to him to Babylon.
- New Living Translation - “Say to these rebels of Israel: Don’t you understand the meaning of this riddle of the eagles? The king of Babylon came to Jerusalem, took away her king and princes, and brought them to Babylon.
- The Message - “Tell them, ‘The king of Babylon came to Jerusalem and took its king and its leaders back to Babylon. He took one of the royal family and made a covenant with him, making him swear his loyalty. The king of Babylon took all the top leaders into exile to make sure that this kingdom stayed weak—didn’t get any big ideas of itself—and kept the covenant with him so that it would have a future.
- Christian Standard Bible - “Now say to that rebellious house, ‘Don’t you know what these things mean? ’ Tell them, ‘The king of Babylon came to Jerusalem, took its king and officials, and brought them back with him to Babylon.
- New American Standard Bible - “Say now to the rebellious house, ‘Do you not know what these things mean?’ Say, ‘Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, took its king and leaders, and brought them to him in Babylon.
- New King James Version - “Say now to the rebellious house: ‘Do you not know what these things mean?’ Tell them, ‘Indeed the king of Babylon went to Jerusalem and took its king and princes, and led them with him to Babylon.
- Amplified Bible - “Say now to the rebellious house, ‘Do you not know (realize) what these things mean?’ Tell them, ‘Hear this, the king of Babylon came to Jerusalem and took its king [Jehoiachin] and its princes and brought them with him to Babylon.
- American Standard Version - Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took the king thereof, and the princes thereof, and brought them to him to Babylon.
- King James Version - Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;
- New English Translation - “Say to the rebellious house of Israel: ‘Don’t you know what these things mean?’ Say: ‘See here, the king of Babylon came to Jerusalem and took her king and her officials prisoner and brought them to himself in Babylon.
- World English Bible - “Say now to the rebellious house, ‘Don’t you know what these things mean?’ Tell them, ‘Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took its king, and its princes, and brought them to him to Babylon.
- 新標點和合本 - 「你對那悖逆之家說:你們不知道這些事是甚麼意思嗎?你要告訴他們說,巴比倫王曾到耶路撒冷,將其中的君王和首領帶到巴比倫自己那裏去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要對那悖逆之家說:你們不知道這些事是甚麼意思嗎?你要這樣說,看哪,巴比倫王曾到耶路撒冷,把其中的君王和官長帶到巴比倫去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要對那悖逆之家說:你們不知道這些事是甚麼意思嗎?你要這樣說,看哪,巴比倫王曾到耶路撒冷,把其中的君王和官長帶到巴比倫去,
- 當代譯本 - 「你要對這些悖逆的人說,『你們不明白這比喻的意思嗎?』要告訴他們,巴比倫王攻取了耶路撒冷,把其中的君王和大臣擄到巴比倫,
- 聖經新譯本 - “你要對那叛逆的民族說:‘你們不知道這些事是甚麼意思嗎?’你要告訴他們:‘看哪!巴比倫王曾到耶路撒冷來,把其中的王和眾領袖擄去,帶他們到巴比倫那裡去。
- 呂振中譯本 - 『你要對叛逆之家說:你們不知道這些事是甚麼意思麼?你要告訴他們說:看哪, 巴比倫 王曾經來到 耶路撒冷 ,將其中的王和首領帶到 巴比倫 自己那裏。
- 現代標點和合本 - 「你對那悖逆之家說:『你們不知道這些事是什麼意思嗎?』你要告訴他們說:『巴比倫王曾到耶路撒冷,將其中的君王和首領帶到巴比倫自己那裡去。
- 文理和合譯本 - 謂悖逆之家云、斯事之旨、爾不知之乎、宜告之曰、巴比倫王至耶路撒冷、虜其君王牧伯、攜至巴比倫、
- 文理委辦譯本 - 當告違逆之族、云、爾知是乎、巴比倫王至耶路撒冷、虜其王公牧伯、至於巴比倫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當告悖逆之族曰、爾曹知是乎、可告之曰、 巴比倫 王至 耶路撒冷 、將其王與牧伯遷至 巴比倫 、
- Nueva Versión Internacional - «Pregúntale a este pueblo rebelde si tiene idea de lo que significa todo esto. Recuérdale que el rey de Babilonia vino a Jerusalén y se llevó a su país al rey de Judá y a sus funcionarios.
- Новый Русский Перевод - – Скажи этому мятежному дому: «Разве вы не знаете, что это значит?» Скажи им: «Вот, царь Вавилона пришел в Иерусалим, взял его царя с приближенными и увел к себе в Вавилон.
- Восточный перевод - – Скажи этому мятежному народу: «Разве вы не знаете, что это значит?» Скажи им: «Вот вавилонский царь Навуходоносор пришёл в Иерусалим, взял его царя Иоакима с приближёнными и увёл к себе в Вавилон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи этому мятежному народу: «Разве вы не знаете, что это значит?» Скажи им: «Вот вавилонский царь Навуходоносор пришёл в Иерусалим, взял его царя Иоакима с приближёнными и увёл к себе в Вавилон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи этому мятежному народу: «Разве вы не знаете, что это значит?» Скажи им: «Вот вавилонский царь Навуходоносор пришёл в Иерусалим, взял его царя Иоакима с приближёнными и увёл к себе в Вавилон.
- La Bible du Semeur 2015 - Demande, je te prie, à cette communauté rebelle si elle comprend ce que tout cela signifie. Dis-lui : « Le roi de Babylone est allé à Jérusalem, il a capturé son roi et les chefs de la ville, et les a emmenés chez lui à Babylone .
- リビングバイブル - 「イスラエルの反逆者どもに問いなさい。この二羽のわしのなぞが何を意味するか、わからないなら、わたしが教えよう。最初の大わしはバビロンの王ネブカデネザルだ。彼はエルサレムに攻めて来て、木のこずえの若枝である王と王子たちを捕らえ、バビロンへ連れて行った。ネブカデネザルは王家の一人ゼデキヤと契約を結び、忠誠を誓わせた。その若枝を摘み取って、大きな川のそばの肥えた地に植えた。これは、イスラエルの政治的指導者たちを捕囚として連れ去ったことを指す。
- Nova Versão Internacional - “Diga a essa nação rebelde: Você não sabe o que essas coisas significam? Diga a eles: O rei da Babilônia foi a Jerusalém, tirou de lá o seu rei e os seus nobres e os levou consigo de volta à Babilônia.
- Hoffnung für alle - »Frag das widerspenstige Volk, ob sie dieses Gleichnis denn nicht verstehen. Dann erklär du es ihnen: Gemeint ist der babylonische König, der mit seinem Heer in Jerusalem einfiel. Er nahm den König von Juda und seine Beamten gefangen und verschleppte sie in sein Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với dân tộc Ít-ra-ên phản loạn: Các ngươi có biết ý nghĩa của ẩn dụ về hai con đại bàng không? Này, vua Ba-by-lôn đã đến Giê-ru-sa-lem, bắt vua cùng các hoàng tử đem về Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงกล่าวแก่พงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏนี้ว่า ‘เจ้าไม่รู้หรือว่าสิ่งเหล่านี้หมายความว่าอะไร?’ จงบอกพวกเขาว่า ‘กษัตริย์บาบิโลนมายังเยรูซาเล็มและกวาดต้อนกษัตริย์และบรรดาขุนนางพากลับไปยังบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกพงศ์พันธุ์ที่ขัดขืนดังนี้ ‘พวกเจ้าไม่ทราบว่าสิ่งเหล่านี้มีความหมายว่าอย่างไรหรือ’ จงบอกพวกเขาว่า ‘ดูเถิด กษัตริย์แห่งบาบิโลนมายังเยรูซาเล็มและจับกษัตริย์และเจ้าหน้าที่ชั้นสูงกลับไปยังบาบิโลนพร้อมกับเขา
交叉引用
- 출애굽기 12:26 - 만일 여러분의 자녀들이 ‘이 의식은 무엇을 뜻합니까?’ 하고 물으면
- 마가복음 4:13 - 그러고서 예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 이 비유도 이해하지 못하느냐? 그래 가지고서 어떻게 다른 모든 비유를 이해하겠느냐?
- 마태복음 15:16 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희도 아직 깨닫지 못하느냐?
- 마태복음 15:17 - 입으로 들어가는 것은 모두 뱃속을 거쳐 몸 밖으로 빠져나간다는 것을 알지 못하느냐?
- 열왕기하 24:10 - 여호야긴이 왕으로 있을 당시 바빌로니아군이 유다를 침략하여 예루살렘성을 포위하였다.
- 열왕기하 24:11 - 그들이 예루살렘을 포위하고 있을 때 느부갓네살왕이 그 곳으로 오자
- 열왕기하 24:12 - 여호야긴왕은 그의 어머니와 모든 신하들과 함께 바빌로니아 왕에게 나아가서 항복하였다. 그 때는 느부갓네살왕 8년이었다. 그는 여호야긴을 포로로 잡아가고
- 열왕기하 24:13 - 성전과 궁전에 있는 모든 보물을 바빌론으로 가져갔으며 또 여호와께서 예언하신 대로 그는 솔로몬왕이 만든 성전의 모든 금그릇을 깨뜨려 버렸다.
- 열왕기하 24:14 - 그리고 느부갓네살왕이 모든 신하들과 용감한 군인들과 여러 분야의 기능공들을 포함하여 예루살렘에서 10,000명을 포로로 잡아갔으므로 그 땅에는 가난하고 보잘것없는 사람들만 남게 되었다.
- 열왕기하 24:15 - 이처럼 그는 여호야긴왕과 그의 어머니와 그의 아내들, 그리고 그의 신하들과 유다의 모든 지도급 인사들을 바빌론으로 잡아가고
- 열왕기하 24:16 - 또 가장 용감한 군인 7,000명과 기능공 1,000명을 잡아갔는데 그들은 모두 다 건장하여 전쟁터에서 잘 싸울 수 있는 사람들이었다.
- 에스겔 2:3 - 그는 나에게 이렇게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘 백성, 곧 나를 배반하는 민족에게 보낸다. 그들은 그 조상들처럼 범죄하여 오늘날까지도 나를 거역하고 있다.
- 에스겔 2:4 - 그들은 뻔뻔스럽고 고집스런 백성이다. 그래서 내가 너를 그들에게 보낸다. 너는 그들에게 나 주 여호와가 하는 말을 전하라.
- 에스겔 2:5 - 그들은 배신한 자들이다. 그들이 네 말을 듣든지 안 듣든지 적어도 그들 가운데 예언자가 있다는 것만은 알게 될 것이다.
- 마태복음 13:51 - 말씀을 마치시고 예수님이 그들에게 “이 모든 것을 이제 알겠느냐?” 하고 물으시자 제자들은 “예, 알겠습니다” 하고 대답하였다.
- 이사야 39:7 - 또 왕의 아들 중 몇 사람이 끌려가 바빌로니아 왕의 궁전에서 내시가 될 것이라고 말씀하셨습니다.”
- 사도행전 8:30 - 빌립은 달려가서 그 사람이 예언자 이사야의 글을 읽는 소리를 듣고 “읽는 것이 이해가 됩니까?” 하고 물었다.
- 여호수아 4:6 - 이 돌을 볼 때마다 백성들은 여호와 하나님이 행하신 일을 기억하게 될 것입니다. 먼 훗날 여러분의 자손들이 ‘이 돌은 무엇을 뜻합니까?’ 하고 물으면
- 역대하 36:9 - 여호야긴은 18세에 왕위에 올라 예루살렘에서 석 달 열흘을 통치하였으며 그는 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
- 역대하 36:10 - 이듬해 봄에 느부갓네살은 여호야긴을 바빌로니아로 잡아가고 성전의 소중한 비품들도 함께 가져갔다. 그런 다음 그는 여호야긴의 삼촌 시드기야를 유다와 예루살렘의 왕으로 삼았다.
- 신명기 6:20 - “훗날 여러분의 자녀들이 ‘우리 하나님 여호와께서 우리에게 이 모든 법을 지키라고 명령하신 목적이 무엇입니까?’ 하고 물으면
- 여호수아 4:21 - 백성들에게 이렇게 말하였다. “먼 훗날 여러분의 자녀들이 이것이 무슨 돌이냐고 묻거든
- 이사야 1:2 - 하늘이여, 들어라. 땅이여, 귀를 기울여라. 여호와께서 말씀하신다. “내가 기른 자식들이 나를 거역하였다.
- 마태복음 16:11 - 내가 빵에 대하여 말한 것이 아니라는 것을 왜 깨닫지 못하느냐? 너희는 바리새파 사람들과 사두개파 사람들의 누룩을 조심하라.”
- 누가복음 9:45 - 그러나 이 말씀의 뜻이 숨겨져서 제자들은 깨닫기는커녕 묻기조차 두려워하였다.
- 예레미야 22:24 - 여호와께서 말씀하셨다. “유다 왕 여호야김의 아들 여호야긴아, 내가 분명히 말하지만 네가 내 오른손의 인장 반지라 할지라도 내가 빼어서
- 예레미야 22:25 - 네가 두려워하는 자, 곧 너를 죽이려는 바빌로니아의 느부갓네살왕과 그 군대에게 줄 것이다.
- 예레미야 22:26 - 내가 너와 너를 낳은 네 어머니를 너희가 태어나지 않은 다른 나라로 던져 버리겠다. 너희는 모두 거기서 죽고
- 예레미야 22:27 - 돌아오고 싶은 고국 땅으로 되돌아오지 못할 것이다.”
- 예레미야 22:28 - 이 사람 여호야긴이 천하고 깨어진 그릇인가? 아무도 갖고 싶어하지 않는 물건인가? 어째서 그와 그 자녀들이 쫓겨나서 알지 못하는 땅으로 들어갔는가?
- 에스겔 3:9 - 너를 반석처럼 굳게 하며 금강석처럼 단단하게 하겠다. 그들이 반역하는 백성들이라도 너는 그들을 두려워하거나 무서워하지 말아라.”
- 예레미야 52:31 - 유다의 여호야긴왕이 포로로 잡혀간 지 37년째가 되는 해에 에윌 – 므로닥이 바빌로니아 왕으로 즉위하면서 그 해 12월 25일에 여호야긴왕을 감옥에서 풀어 주었다.
- 예레미야 52:32 - 그는 여호야긴왕에게 친절하게 말하였고 그의 지위를 바빌로니아에서 포로 생활을 하고 있는 다른 왕들보다 더 높여 주었다.
- 예레미야 52:33 - 그래서 여호야긴왕은 죄수복을 벗고 죽는 날까지 왕의 식탁에서 식사하며 바빌로니아 왕에게서 매일 일정한 양의 물품을 지급받았다.
- 에스겔 12:9 - “사람의 아들아, 거역하는 이스라엘 백성들이 네가 무엇을 하느냐고 묻지 않았느냐?
- 에스겔 12:10 - 너는 나 주 여호와가 그들에게 하는 말을 전하라. 이것은 예루살렘에 있는 왕과 이스라엘 백성을 위한 것이다.
- 에스겔 12:11 - 너는 네가 행한 것이 앞으로 그들에게 일어날 일의 징조라고 말해 주어라. 그들은 포로로 잡혀갈 것이다.
- 에스겔 2:8 - 사람의 아들아, 너는 내 말을 명심하고 그들처럼 반역하지 말아라. 너는 입을 벌리고 내가 너에게 주는 것을 받아 먹어라.”
- 에스겔 17:3 - 나 주 여호와가 하는 말을 그들에게 알게 하라. ‘큰 날개와 긴 깃과 여러 가지 색깔의 많은 털을 가진 큰 독수리 한 마리가 있었는데 그것이 레바논으로 날아와서
- 에스겔 1:2 - 이것은 여호야긴왕이 포로로 잡혀간 지 5년째가 되던 해였다.
- 에스겔 24:19 - 사람들이 나에게 물었다. “당신은 어째서 이렇게 하시오? 당신이 우리에게 말하려고 하는 것이 무엇이오?”