逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Eu a banhei com água e, ao lavá-la, limpei o seu sangue e a perfumei.
- 新标点和合本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
- 当代译本 - 我用水清洗你,洗净你身上的血污,给你涂上馨香的油,
- 圣经新译本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
- 现代标点和合本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
- 和合本(拼音版) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
- New International Version - “ ‘I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
- New International Reader's Version - “ ‘ “I bathed you with water. I washed the blood off you. And I put lotions on you.
- English Standard Version - Then I bathed you with water and washed off your blood from you and anointed you with oil.
- New Living Translation - “Then I bathed you and washed off your blood, and I rubbed fragrant oils into your skin.
- Christian Standard Bible - I washed you with water, rinsed off your blood, and anointed you with oil.
- New American Standard Bible - “Then I bathed you with water, washed off your blood from you, and anointed you with oil.
- New King James Version - “Then I washed you in water; yes, I thoroughly washed off your blood, and I anointed you with oil.
- Amplified Bible - “Then I washed you with water; yes, I [thoroughly] washed away from you the [clinging] blood and anointed you with oil.
- American Standard Version - Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
- King James Version - Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
- New English Translation - “‘Then I bathed you in water, washed the blood off you, and anointed you with fragrant oil.
- World English Bible - “‘“Then washed I you with water. Yes, I thoroughly washed away your blood from you, and I anointed you with oil.
- 新標點和合本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
- 當代譯本 - 我用水清洗你,洗淨你身上的血污,給你塗上馨香的油,
- 聖經新譯本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
- 呂振中譯本 - 那時我用水洗你,涮淨你身上的血,又用油抹了你。
- 現代標點和合本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
- 文理和合譯本 - 我洗爾以水、盡滌爾血、沐爾以膏、
- 文理委辦譯本 - 我洗爾以水、去爾污衊、沐爾以膏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我洗爾以水、滌除爾血、沐爾以膏、
- Nueva Versión Internacional - »”Te bañé, te limpié la sangre y te perfumé.
- 현대인의 성경 - “내가 물을 가져다가 네 피를 씻어내고 너에게 기름을 바르며
- Новый Русский Перевод - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
- Восточный перевод - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai lavée à grande eau pour nettoyer le sang qui te couvrait, puis j’ai enduit ton corps d’huile parfumée.
- リビングバイブル - 結婚式の時、わたしは刺繍をほどこした豪華な服や、じゅごんの皮のサンダルをあなたに贈った。
- Hoffnung für alle - Ich badete dich, wusch dir das Blut ab und salbte dich mit duftenden Ölen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta tắm ngươi sạch sẽ, rửa sạch máu, và xức dầu cho da ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราได้อาบน้ำให้เจ้า ชำระล้างเลือดจากตัวเจ้าและเอาน้ำมันชโลมให้เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แล้วเราใช้น้ำชำระล้างเจ้า ล้างเลือดออก และเจิมน้ำมันให้เจ้า
交叉引用
- Hebreus 9:10 - Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
- Hebreus 9:11 - Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes , ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
- Hebreus 9:12 - Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Lugar Santíssimo , de uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
- Hebreus 9:13 - Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam, de forma que se tornam exteriormente puros,
- Hebreus 9:14 - quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte , para que sirvamos ao Deus vivo!
- 1 Coríntios 10:2 - Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
- João 13:8 - Disse Pedro: “Não; nunca lavarás os meus pés!”. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá parte comigo”.
- João 13:9 - Respondeu Simão Pedro: “Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça!”
- João 13:10 - Respondeu Jesus: “Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos”.
- Ezequiel 36:25 - Aspergirei água pura sobre vocês e ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
- Isaías 4:4 - Quando o Senhor tiver lavado a impureza das mulheres de Sião e tiver limpado por meio de um espírito de julgamento e de um espírito de fogo o sangue derramado em Jerusalém,
- Ezequiel 16:4 - Seu nascimento foi assim: no dia em que você nasceu, o seu cordão umbilical não foi cortado, você não foi lavada com água para que ficasse limpa, não foi esfregada com sal nem enrolada em panos.
- 1 Coríntios 6:11 - Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
- Salmos 51:7 - Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
- 1 João 5:8 - o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
- 2 Coríntios 1:21 - Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
- Apocalipse 1:5 - e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra . Ele nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
- Apocalipse 1:6 - e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
- Salmos 23:5 - Preparas um banquete para mim à vista dos meus inimigos. Tu me honras, ungindo a minha cabeça com óleo e fazendo transbordar o meu cálice.
- Rute 3:3 - Lave-se, perfume-se, vista sua melhor roupa e desça para a eira. Mas não deixe que ele perceba você até que tenha comido e bebido.